Makki · 110 ayat
Al-Kahf
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
Alle lof zij Allah, Degene Die aan zijn dienaar het Boek heeft gezonden, en Hij heeft daarin geen afwijkingen gemaakt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, machtig en verheven zij Zijn lof: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا (Alle lof zij Allah, Die het Boek aan Zijn dienaar heeft neergezonden en daarin geen krom-heid heeft gelegd) (18:1).
قَيِّمًۭا لِّيُنذِرَ بَأْسًۭا شَدِيدًۭا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًۭا
Als rechte Leiding, om te waarschuwen voor een harde bestraffing van Zijn Zijde en om een verheugende tijding te brengen aan de gelovigen, degenen die goede daden verrichten: dat er voor hen een goede beloning is (het Paradijs).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا (rechtleidend, opdat hij zou waarschuwen voor een zware bestraffing van Hem, en opdat hij de gelovigen die de goede werken verrichten het goede nieuws brengt dat zij een voortreffelijke beloning hebben — …
مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًۭا
Zij zullen daafin voor altijd blijven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا (daarin voor eeuwig verblijvend — vers 3)
Dat wil zeggen: eeuwig daarin vertoevend, zij zullen er niet vandaan worden verplaatst, noch zullen zij weggevoerd worden. Het woord maaakithiena (verblijvend) staat in de accusatief als een bijwoordelijke bepaling van omstandigheid (haal), behorend bij het eerder genoemde { …
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا
En om degenen te waarschuwen, die zeggen: "Allah heeft Zich een zoon genomen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (En om te waarschuwen degenen die zeiden: 'Allah heeft een kind aangenomen' [18:4])
Allah, de Verhevene, zegt: Muḥammad waarschuwt ook die mensen الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (die zeiden: Allah heeft een kind aangenomen) — onder de polytheïsten (mushrikīn) van zijn volk en …
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍۢ وَلَا لِءَابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةًۭ تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًۭا
Zij hebben hier geen kennis over, noch hun vaderen. Slecht zijn de woorden die uit hun monden voortkomen: zij spreken slechts leugenachtig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلا لآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِنْ يَقُولُونَ إِلا كَذِبًا (18:5)
Zijn woorden: مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ — Hij zegt: Degenen die deze uitspraak doen — bedoeld is hun uitspraak اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا — hebben geen kennis over بِهِ : dat wil zeggen over …
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا
En misschien zou jij (O Moehammad) jezelf na hun afwenden vernietigen van verdriet, wanneer zij niet in dit bericht (de Koran) geloven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (vers 6)
Allah de Verhevene bedoelt hiermee: Misschien zul jij, o Muḥammad, jezelf doden en te gronde richten in de sporen van jouw volk — die tegen jou gezegd hebben: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنْبُوعًا …
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا
Voorwaar, Wij hebben wat op de aarde is een versiering voor haar gemaakt om hen te beproeven, (om te zien) wie van hen het beste werk (verrichtte).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van Zijn woord: إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا — Allah de Verhevene zegt: Wij hebben alles wat op de aarde is tot een sieraad voor de aarde gemaakt — لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا — dat wil zeggen: opdat Wij onze dienaren op de proef stellen: wie van hen de grootste onthechting ervan toont, het meest de geboden en verboden van Ons volgt, …
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا
En voorwaar, Wij zullen zeker wat op haar (de aarde) is tot droge grond maken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah: وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا (18:8)
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Wij zullen haar na haar bebouwing vernielen door alles wat Wij erop als versiering hebben geplaatst, en haar tot een kaal, droog oppervlak maken waarop geen plantengroei, geen gewas en geen aanplant meer bestaat. Er is ook gezegd dat met "ṣaʿīd" op deze …
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Of denk jij (O Moehammad) dat de Bewoners van de Grot (al-Kahf) en de Raqîm verbazingwekkend onder Onze Tekenen waren?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا (9)
Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: of meende gij, o Muḥammad, dat de metgezellen van de grot (al-kahf) en de Raqīm iets wonderbaarlijks waren onder Onze tekenen? Want wat Ik heb geschapen aan hemelen en aarde, en de …
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةًۭ وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًۭا
Toen de jongeren een schuilplaats in de Grot zochten, zeiden zij: "O onze Heer, schenk ons van Uw Zijde Barmhartigheid en bereid ons een rechte weg voor onze zaak."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا (Toen de jongeren hun toevlucht zochten in de grot en zeiden: Onze Heer, schenk ons van U een barmhartigheid en bereid voor ons in onze zaak de juiste weg) (18:10).
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًۭا
En tom brachten Wij in de Grot een sluier over hen aan (zodat zij sliepen), voor een bepaald aantal jaren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا (En Wij sloegen op hun oren in de grot gedurende een bepaald aantal jaren.) (11)
ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًۭا
Vervolgens wekten Wij hen op, opdat Wij deden weten welke van de twee groepen het beste was in het berekenen van hoelang zij daar verbleven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van het woord van de Verhevene: ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى — Hij zegt:
Daarna wekten Wij deze jongmannen die naar de grot hadden gevlucht, nadat Wij hun oren daarin met de slaap hadden bewogen gedurende een bepaald aantal jaren, uit hun slaap — opdat Onze dienaren zouden onderzoeken en door het zoeken te weten zouden komen: welke van de …
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَٰهُمْ هُدًۭى
Wi berichten jou jouw geschiedenis volgens de Waarheid: voorwaar, zij waren jongeren die in hun Heer geloofden en Wij versterkten voor ben de Leiding.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (Wij verhalen u hun nieuws in waarheid. Zij zijn jongmannen die in hun Heer geloofden, en Wij vermeerderden hen in leiding.) (13)
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهًۭا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًۭا شَطَطًا
En Wij versterkten hun harten toen zij opstonden, en zeiden: "Onze Heer, Heer van de hemelen en de aarde, nooit zullen Wij een god naast Hem aanroepen: anders zouden wij een enorme leugen uitgesproken hebben!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van het woord van de Verhevene: وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ — de Verhevene zegt:
Wij inspireerden hen met geduld en versterkten hun harten met het licht van het geloof (īmān), zodat hun zielen afgewend werden van hetgeen zij hadden — de gemakken en het comfort van het leven.
هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَٰنٍۭ بَيِّنٍۢ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Dit volk van ons heeft niet Hem een god genomen, hadden zij daarvoor geen duidelijk bewijs naar voren kunnen brengen? En wie is er onrechtvaardiger dan degene die over Allah leugens verzint?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Bespreking van de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: هَؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْلا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (15) (Dezen, ons volk, hebben naast Hem goden genomen. Waarom brengen zij voor hen geen duidelijk bewijs aan? Wie is onrechtvaardiger dan hij die over Allah een leugen verzint? …
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًۭا
"En als jullie je van ben (de ongelovigen) afwenden en van wat zij aanbidden, behalve Allah (zo zei één van de vervolgden tegen de anderen vervolgden), zoek dan bescherming in de God jullie Heer zal Zijn Barmhartigheid over jullie uitspreiden, en voor jullie in jullie zaak gemak brengen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا (En toen jullie hen en wat zij aanbaden buiten Allah hadden verlaten — ga dan schuilen in de grot; jullie Heer zal Zijn barmhartigheid over jullie uitspreiden en Hij zal jullie …
۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍۢ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّۭا مُّرْشِدًۭا
En jij zou zien dat de zon, wanneer zij opging, zich aan de rechterkant van hun grot wegboog; en wanneer zij onderging, zich aan de linkerkant wegboog, terwijl zij in de open ruimte ervan (lagen): dit behoort tot de Tekenen van Allah. Wie door Allah geleid wordt: hij volgt Leiding. En wie tot dwaling gebracht wordt: hij zal nooit een helper vinden die hem recht leidt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا (vers 17)
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًۭا وَهُمْ رُقُودٌۭ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌۭ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًۭا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًۭا
En jij zou gedacht hebben dat zij wakker waren; maar zij waren slapend. En Wij draaiden hen op hun rechterkant en op hun linkerkant; en hun hond lag uitgestrekt met zijn voorpoten op de voorgrond. Als jij hen zou zien. had jij hen de rug toegekeerd, vluchtend, en jij zou met angst voor hen vervuld zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا (vers 18)
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًۭا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍۢ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
En zo wekten Wij hen op, opdat zij elkaar zouden ondervragen. Eén van hen zei: "Hoe lang hebben jullie (hier) verbleven?" Zij zeiden: Wij verbleven (hier) een dag of een gedeelte van een dag." Zij zeiden: "Jullie Heer weet beter hoelang jullie (hier) verbleven. Stuurt den één van jullie met dit geld van jullie naar de stad en laat hem zien welk voedsel het beste is en laat hem daarvan levens voorziening voor jullie meenemen, en laat hem zachtmoedig zijn, en laat hem niet naar één van jullie informeren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: { وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلا …
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
Voorwaar, indien zij over jullie zouden vernemen, dan zouden zij jullie stenigen, of jullie terug doen keren tot hun godsdienst en dan zouden jullie nooit slagen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: ( إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ ) (Voorwaar, indien zij de overhand op jullie krijgen, zullen zij jullie stenigen). Zij bedoelden daarmee: Daqyānūs (Decius) en zijn metgezellen. Zij zeiden: Indien Daqyānūs en zijn metgezellen de overhand op jullie krijgen, zodat zij jullie verblijfplaats te weten komen, zullen zij jullie stenigen …
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَٰنًۭا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًۭا
Zo brachten Wij hen de hoogte, opdat zij weten dat de belofte van Allah Waarheid is en dat er gen twijfel aan het Uur is. Toen zij (de mensen in de stad) over hun geval twistten, zeiden zij: "Bouwt een gebouw over hen heen (als amdenken)." Hun Heer weet beter over hen. Degenen die de overhand kregen over hun geval, zeiden. "Wij zullen zeker over hen een gebedsruimte maken."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا (En zo lieten Wij hen ontdekken, opdat …
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٌۭ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌۭ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌۭ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌۭ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءًۭ ظَٰهِرًۭا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًۭا
Zij zeggen: "(Zij waren met) drie, hun vierde was hun hond," en zij zeggen, "Vijf, hun zesde was hun hond," radend naar het onbekende. En zij zeggen: "Zeven, hun achtste was hun bond." Zeg: "Mijn Heer kent hun aantal beter, zij kennen het niet, behalve weinigen." Redetwist daarom niet over hen, behalve (met) een duidelijk twistgesprek. En ondervraagt niet één van hen over hen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلا قَلِيلٌ فَلا تُمَارِ فِيهِمْ إِلا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا (Sommigen zullen zeggen: drie, …
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌۭ ذَٰلِكَ غَدًا
En zeg zeker nooit over iets: "Voorwaar, dat zal ik morgen doen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا (En zeg nooit over iets: "Ik zal dat morgen doen") (23)
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًۭا
(Zeg) slechts: "Indien Allah het wenst" en herinner je jouw Heer indien jij, vergeet, en zeg: "Hopelijk zal mijn Heer mij leiden naar wat dichterbij is van deze Leiding."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا (Tenzij Allah het wil. En gedenk uw Heer wanneer u vergeet, en zeg: misschien zal mijn Heer mij leiden naar iets dichterbij dan dit, in rechte leiding.) (24)
وَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَٰثَ مِا۟ئَةٍۢ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا۟ تِسْعًۭا
En zij verbleven driehonderd jaar in hun grok en vermeerderd met negen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا (En zij bleven in hun grot driehonderd jaar en voegden er negen aan toe.) (25)
قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًۭا
Zeg (O Moehammad): "Allah weet beter hoelang zij er verbleven, aan Hem behoort het verborgene van de hemelen en de aarde, Hij ziet het beter en Hij hoort het beter. Er is voor hen naast Hem beschermer en Hij laat niet één deelgenoot in Zijn oordeel toe."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ (18:26)
Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: Aan Allah behoort de kennis van het verborgene van de hemelen en de aarde; niets van die kennis ontgaat Hem, en niets is voor Hem verborgen. Dat wil zeggen: Vertrouw aan Hem de kennis toe van hoe lang de jongemannen in de grot hebben vertoefd tot op …
وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا
En draag voor van wat aan jou geopenbaard is van het Boek van jouw Heer. Niemand kan Zijn Woorden veranderen en jij zult naast Hem nooit een schuilplaats vinden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ لا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا (18:27)
Allah, Verheven is Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Volg jij, Muḥammad, wat aan jou is geopenbaard van dit Boek van jouw Heer, en laat de recitatie ervan niet na, noch de opvolging van de geboden …
وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًۭا
En wees zelf geduldig met degenen die hun Heer in de morgen en de avond aanroepen, zij wensen Zijn Aangezicht. En wend jouw ogen niet af van hen omdat jij de versierselen van het wereldse leven wenst. En gehoorzaam niet degene wiens hart Wij Onze gedachtenis hebben doen veronachtzamen en (die) zijn begeerten volgt: en bij is in overtreding in zijn zaak.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا (18:28)
وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍۢ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا
En zeg: "De Waarheid is van jullie Heer: dus wie wil, laat hem geloven; en wie wil, laat hem ongelovig zijn." Voorwaar, Wij hebben voor de onrechtplegers het vuur voorbereid, waarvan de rook hen als een tent omhult. En als zij hulp (tegen dorst) vragen worden zij geholpen met water als gesmolten koper dat hun gezichten roostert. De slechtste drank en de slechtste verblijfplaats!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا (18:29)
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Voorwaar, degenen die geloven en goede werken verrichten: voorwaar, Wij zullen de beloning van wie een goed werk verricht niet verloren doen gaan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلا (18:30)
Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: Waarlijk, degenen die Allah en Zijn boodschapper geloof hechtten, en handelden in gehoorzaamheid aan Allah, en de grenzen van Zijn gebod en verbod in acht namen — Wij laten de beloning niet …
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا
Zij zijn degenen voor wie er de Tuinen van 'Adn (het Paradijs) zijn, waar onder door de rivieren stromen, zij zullen er in versierd worden met kettingen van goud en zij dragen groene gewaden van zijde en brokaat, er in leunend op kussens, De beste beloning en de beste verblijfplaats!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: أُولَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا (18:31)
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍۢ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا
En geef hun de gelijkenis van de twee mannen: aan één van hen deden Wij twee tuinen met druivenstruiken toekennen en Wij omringden die met dadelpalmen (en) tussen hen in akkers.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah (geprezen zij Zijn gedenking): وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا (En sla voor hen de gelijkenis aan van twee mannen: aan één van hen gaven Wij twee tuinen van wijnstokken, en Wij omringden deze met palmbomen, en Wij legden daartussenin gewassen aan.) …
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًۭا
Ieder van die twee tuinen bracht vructen voort en faalde daar in niets in. En in hun midden deden Wij een rivier ontspringen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woorden: كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا (18:33)
Hij zegt: Beide tuinen brachten hun vruchten voort en wat er in hen was aan aanplant van palmbomen, wijnstokken en allerlei gewassen. En Hij zei: "kiltā al-jannatayn" maar daarna "ātat" (enkelvoud werkwoord), omdat kiltā nooit afzonderlijk kan worden gebruikt — het is van oorsprong kullu — maar de …
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا
En er waren vruchten voor hem. Hij zei dus tot zijn (gelovige) gesprekspartner: "Ik ben jouw meerdere op het gebied van bezit en ik ben eervoller als persoon."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ (En hij had vruchten/rijkdom)
De lezers verschilden in hun recitatie hiervan. De meeste reciteerders van de Ḥijāz en Irak lazen het als "wa-kāna lahu thumur" — met een damma op de thā' en de mīm. Degenen die het aldus reciteerden, verschilden echter onderling: sommigen van hen zeiden dat het goud en zilver betekent, en zij …
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًۭا
En hij ging zijn tuin binnen en hij deed zichzelf onrecht aan, hij zei: "Ik denk niet dat die (tuinen) ooit zullen vergaan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا (En hij betrad zijn tuin terwijl hij zichzelf onrecht aandeed. Hij zei: 'Ik geloof niet dat dit ooit zal vergaan' [18:35])
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًۭا مِّنْهَا مُنقَلَبًۭا
En denk niet dat het Uur der Opstanding zal plaatsvinden, en zelfs al zal ik tot mijn Heer teruggebracht worden: ik zat ervoor zeker een betere plaats van terugkeer vinden."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord: وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً (En ik geloof niet dat het Uur zal aanbreken)
Zoals Yūnus mij heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: twijfel — daarna zei hij: وَلَئِنْ (En als) dat zou zijn, dan رُدِدْتُ إِلَى رَبِّي لأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا (word ik teruggebracht naar mijn Heer, zal ik zeker iets beters dan dit …
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًۭا
Zijn (gelovige) gesprekspartner zei, toen hij met hem in gesprek was, tot hem: "Geloof jij niet in Degene Die jou van aarde geschapen heeft, vervolgens uit een druppel sperma, en jou ten slotte tot mens vormde?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلا (Zijn metgezel zei tegen hem, terwijl hij met hem in gesprek was: 'Ben jij ongelovig in Hem die jou schiep uit aarde, daarna uit een druppel zaad, en jou daarna formeerde tot een man?' [18:37])
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا
Maar wat mij betreft: Allah is mijn Heer en ik ken mijn Heer niet één deelgenoot toe.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي (Maar wat mij betreft: Hij is Allah, mijn Heer [18:38])
Hij zegt: wat mij betreft, ik ben niet ongelovig in mijn Heer, maar ik zeg: Hij is Allah, mijn Heer — de betekenis is dat hij zegt: maar ik zeg: Hij is Allah, mijn Heer. وَلا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا (En ik ken mijn Heer geen deelgenoot toe).
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًۭا وَوَلَدًۭا
En had jij maar, toen jij je tuin binnentrad, gezegd: 'Mâ sjâ'a Allah, lâ qoewwata illâbillah' - (Wat Allah wil, er is geen kracht dan door Allah), indien jij van mij ziet, dat ik minder danjou ben, op het gebied van bezit en kinderen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَلَوْلا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالا وَوَلَدًا (En waarom zei jij niet, toen jij jouw tuin betrad: 'Wat Allah wil — er is geen kracht dan bij Allah' — als jij mij ziet als degene die minder bezit en kinderen heeft dan jij? [18:39])
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًۭا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًۭا زَلَقًا
Moge mijn Heer mij iets beters geven dan jouw tuin en een ramp over haar neerzenden vanuit de hemel, zodat het glibberige aarde wordt!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (Misschien schenkt mijn Heer mij iets beters dan jouw tuin, en stuurt Hij over haar een gesel uit de hemel, zodat zij een kale, gladde vlakte wordt [18:40])
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا
Of haar water in de aarde wegvloeit, zodat jij het nooit meer zal kunnen vinden."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord: أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا (Of dat haar water diep wegzinkt [18:41])
Hij zegt: of dat haar water wegzinkt in de aarde, en hij plaatste "al-ghawr" — dat een abstracte naam is — in de positie van "al-ghāʾir" (het weggezonkene), zoals de dichter zei:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا
En zijn vruchten werden vernietigd. Toen begon hij zich in zijn handen te wringen, over wat hij ervoor uitgegeven had en dat zij (de tuinen) nu tot de bodem toe geruïneerd waren." En hij zei: "Wee mij, had ik maar mijn Heer niet één deelgenoot toegekend!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا (En zijn rijkdom werd omsingeld door ondergang, en hij begon zijn handpalmen te wringen over wat hij erin had uitgegeven, terwijl zij ingestort was op haar pergola's, en hij zei: …
وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
En hij had geen groep die hem naast Allah hielp en hij was niet staat zichzelf te verdedigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا (En hij had geen groep die hem kon helpen buiten Allah, en hij was niet in staat weerstand te bieden [18:43])
هُنَالِكَ ٱلْوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌۭ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ عُقْبًۭا
Daar, de hulp is van Allah, de Ware. Hij is beter (als gever van) een beloning en beter (als gever van) een bestemming.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord: هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ (Daar behoort de heerschappij toe aan Allah, de Ware [18:44])
Allah, de Almachtige, zegt: dan — dat is op het moment dat de bestraffing van Allah de eigenaar van de twee tuinen trof op de Dag der Opstanding.
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًۭا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقْتَدِرًا
En maak voor hen de vergelijking met het wereldse leven: het is als water dat Wij uit de hemel deden neerdalen; het vermengde zich met de beplanting van de aarde. Vervolgens werd die tot droge stoppels en de wind verwaaide die. En Allah is Almachtig over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn verheven woord: وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا ("En geef hun de gelijkenis van het wereldse leven: als water dat Wij uit de hemel hebben neergezonden, waarmee de gewassen van de aarde zich vermengden, en …
ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ أَمَلًۭا
Het bezit van de zonen zijn de versieringen van het wereldse leven, maar de goede blijvende (daden) zijn beter bij jouw Heer, als beloning en betere hoop.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلا (18:46)
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةًۭ وَحَشَرْنَٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًۭا
En op de Dag dat Wij de bergen verplaatsen, zal jij de aarde duidelijk zien. En Wij zullen hen verzamelen en Wij zullen niet één van hen achterlaten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا (18:47)
Allah, Verheven is Zijn lof, zegt:
وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا
En zij zullen voor jouw Heer in rijen opgesteld worden (en Allah zal tot hen zeggen). "Voorzeker, jullie zijn tot Ons gekomen zoals Wij jullie de eerste keer schiepen. Jullie vermoedden zelfs dat Wij de afspraak met jullie nooit zouden maken."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا (18:48)
Allah, Verheven is Zijn vermaning, zegt: En de schepselen worden in rijen aan jouw Heer voorgesteld, Muḥammad.
وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلْكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا
En het boek (met hun daden) zal voor hen geplaatst worden en jij zult de zondaren in angst zien wegens wat daarin staat. En zij zullen zeggen: "Wee ons, wat is dat voor boek dat niets kleins weglaat en niets groots, zonder dat berekend te hebben!" En zij zullen wat zij deden vóór zich vinden. En jouw Heer doet niet één van hen onrecht aan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا (18:49)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلًۭا
En (gedenkt) toen Wij tot de Engelen zeiden: "Knielt jullie eerbiedig voor Adam neer," toen knielden zij, behalve Iblîs, hij behoorde tot de Dijinn's en hij schond het gebod van zijn Heer. Zouden jullie dan hem en zijn nageslacht als helpers naast Mij nemen, terwijl zij voor jullie vijnden zijn? Slecht is de ruil voor onrechtvaardigen!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلا (18:50)
۞ مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًۭا
Ik roep hen niet op om te getuigen van de schepping van de hemelen en de aarde en niet van de schepping van henzelf, en Ik neem niet degenen die doen dwalen als helpers.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: مَا أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا (18:51)
Allah, Verheven is Zijn vermaning, zegt: Ik heb Iblīs en zijn nakomelingen niet laten bijwonen bij de schepping van de hemelen en de aarde — Hij zegt: Ik heb hen er niet bij aanwezig laten zijn zodat …
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًۭا
En op de Dag waarop Hij zegt: "Roept de deelgenoten op waarvan jullie (het bestaan) vermoedden," zullen zij hen oproepen, maar zij zullen hen niet antwoorden en Wij zullen onder hen een (plaats van) verniettiging maken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَوْبِقًا (18:52)
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًۭا
En de zondaren zullen de Hel zien en vermoeden dat zij er in moeten gaan, en zij vinden daaruit geen ontvluchting.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van de woorden van de Verhevene: وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ (18:53)
Hij zegt: En de polytheïsten (mushrikūn) aanschouwden het Vuur op die Dag. فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا — Hij zegt: En zij wisten zeker dat zij het zouden binnengaan.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍۢ جَدَلًۭا
En Wij hebben in deze Koran voor de mensen allerlei vergelijkingen uitgelegd. Maar de mensen zijn het meest over ik twistziek.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاً (18:54)
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Wij hebben in deze Koran voor de mensen van iedere soort gelijkenis uitgewerkt, hen daarin met iedere vermaning gewaarschuwd, en met ieder bewijsargument de bewijslast tegen hen …
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًۭا
En er is niets dat de mens verhindert om te geloven als de Leiding tot hen komt en om vergeving te vragen bij hun Heer, behalve de handelwijze die de vroegeren trof, of de bestraffing die zichtbaar over hen kwam.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلا أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلاً (18:55)
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًۭا
En Wij zenden de Boodschappers slechts als verkondigers van goede tijdingen en waarschuwers. En degenen die ongelovig zijn twisten slechts op valse wijze om daarmee de Waarheid te vernietigen. En zij nemen Mijn Verzen en dat waarvoor gewaarschuwd werd, ter bespotting.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوًا (18:56)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
En wie is er onrechtvaardiger dan degene die met Verzen van zijn Heer vermaand wordt, maar zich daarvan afwendt en vergeet wat zijn handen gedaan hebben? Voorwaar, Wij hebben over hun harten een versluiering aangebracht, zodat zij het niet begrijpen, en in hun oren doofheid. En indien jij hen tot de Leiding oproept: zij zullen nooit en te nimmer Leiding volgen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا (vers 57)
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا
En jouw Heer is de Vergevensgezind, Bezitter van de Barmhartigheid. Indien Hij hen zou grijpen voor wat zij verricht hebben, dan zou bij zeker de bestraffing voor hen versneld hebben. Maar voor hen is er de afspraak (op de Dag van de Opstanding), nooit zullen zij buiten Hem een toevlucht vinden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلا (vers 58)
وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا
En dat zijn de steden die Wij vernietigd hebben toen zij onrechtvaardig waren; en Wij hebben voor hun vernietiging een tijdstip bepaald.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا (vers 59)
Allah de Verhevene zegt: En die steden — van ʿĀd, Thamūd en de bewoners van het woud (Aṣḥāb al-Ayka) — hebben Wij hun bewoners te gronde gericht toen zij onrechtvaardig handelden en de tekenen van Allah verwierpen. {وَجَعَلْنَا …
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا
En (gedenkt) toein Môesa tot zijn gezel zei: "Ik zal niet opgeven voordat ik de samenvloeiing van de twee zeeën bereik, of ik zal altijd doorgaan."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا (vers 60)
Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet ﷺ: En gedenk, o Muḥammad, toen Mūsā ibn ʿImrān tot zijn jongeling Yūshaʿ (Jozua) zei: لا أَبْرَحُ — dat wil zeggen: ik zal niet ophouden te reizen — {حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ …
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا
En toen zij de samenvloeiing van belde bereikten, vergaten zij hun vis, die zich vrijelijk zijn weg in de zee zocht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا (vers 61)
Allah de Verhevene bedoelt: toen Mūsā en zijn jongeling de samenvloeiing van de twee zeeën bereikten, zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — en …
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا
En toen zij voortgingen zei hij (Môesa) tot zijn gezel: "Breng ons ons eten (de vis). Voorzeker, wij zijn door deze reis van ons moe geworden."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا (vers 62)
Allah de Verhevene zegt: Toen Mūsā en zijn jongeling de samenvloeiing van de twee zeeën voorbij waren gegaan, zei Mūsā tot zijn jongeling Yūshaʿ: آتِنَا غَدَاءَنَا — dat wil zeggen: breng ons ons middagmaal en reik het ons …
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا
Hij (de gezel) zei: "Zag jij (wat er gebeurde) toen wij ons naar de rots begaven'? Voorwaar, toen vergat ik de vis, en ik ben hem niet vergelen te herinneren, behalve door de Satan. En bij zocht zijn weg in de zee op een verbazingwekkende manier."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا (vers 63)
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا
Hij (Môesa) zei: "Dat was wat wij zochten," toen keerden zij in hun voetstappen terug.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا (vers 64)
Allah de Verhevene zegt: Mūsā zei tot zijn jongeling: "Dat" — hij bedoelt daarmee het vergeten van de vis — مَا كُنَّا نَبْغِ: "is wat wij zochten en nastreefden", want tegen Mūsā was gezegd: jouw metgezel die jij zoekt bevindt zich op de plek waar …
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا
Toen vonden zij een dienaar van onder Onze dienaren, aan wie Wij Barmhartigheid van Onze Zijde gegeven hadden en Wij hadden hem van Onze Zijde kennis bijgebracht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van Zijn woord: فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا: "Wij schonken hem een genade van bij Ons" — وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا: "en Wij onderrichtten hem eveneens van bij Ons kennis."
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا
Môesa zei tot hem: "Mag ik jou volgen, opdat jij mij onderwijst wat aan jou van de kennis geleerd is?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا (vers 66)
Allah de Verhevene zegt: Mūsā zei tot de geleerde: هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي — van de kennis die Allah jou heeft onderwezen — hetgeen de weg wijst naar de Waarheid en een leidraad is naar de rechte leiding?
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Hij zei: "Voorwaar, jij zult nooit in staat zijn geduld met mij te hebben.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (vers 67)
Allah de Verhevene zegt: De geleerde zei: "Jij zult niet in staat zijn mij te vergezellen in geduld." En dit was omdat hij handelt op grond van verborgen kennis die Allah hem heeft onderwezen, terwijl jij slechts kennis bezit van het uiterlijke der zaken — jij zult dus geen …
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا
En hoe kan jij geduld hebben met wat jouw begrip niet omvat?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (vers 68)
Allah de Verhevene informeert over de woorden van de geleerde tot Mūsā: "En hoe kunt jij, o Mūsā, geduld opbrengen tegenover wat jij van mijn handelingen zult zien — handelingen waarvan jij geen kennis hebt van de gronden van hun juistheid — en hoe kunt jij bij mij …
قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا
Hij (Môesa) zei: "Jij zult vinden dat ik, indien Allah het wil, een geduldige ben en ik zal jou in geen opdracht ongehoorzaam zijn."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord: (سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا) (Gij zult mij, zo Allah het wil, geduldig vinden) over hetgeen ik van u zie, ook al is het in strijd met wat naar mijn oordeel juist is. (وَلا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا) (en ik zal u in geen zaak ongehoorzaam zijn) — hij zegt: en ik zal mij houden aan hetgeen gij mij beveelt, ook al stemt het niet overeen met mijn …
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا
Hij zei: "Als jij mij volgt, stel mij dan geen vraag over iets vôôr ik jou er de uitleg van vertel."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا (vers 70)
Allah de Gezegende en Verhevene zegt: De geleerde zei tot Mūsā: "Als jij mij nu volgt, vraag mij dan over niets wat ik doe van hetgeen jij zult afkeuren — want ik heb jou al meegedeeld dat ik mijn werk verricht op grond van het …
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا
Zo gingen zij verder tot zij aan boord van de boot gingen en hij er een gat in maakte. Hij (Môesa) zei: "Maakte jij er een gat in om de opvarenden ervan te doen verdrinken? Voorzeker, jij hebt iets raars gedaan!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا (vers 71)
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Hij zei: "Heb ik jou niet gezegd: 'Voorwaar, jij bent niet in staat om geduld met mij te hebben?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (vers 72)
Allah de Majestueuze zegt: De geleerde zei tot Mūsā, nadat deze hem had gezegd wat hij had gezegd: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا — op wat jij van mijn handelingen ziet, want jij ziet wat jij niet volledig kennis van omvat.
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا
Hij (Môesa) zei: "Neem mij niet kwalijk wat ik vergeten ben, en belast mij niet in mijn zaak met moeilijkheden."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ (vers 73)
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq heeft mij verteld, op gezag van al-Ḥasan ibn ʿUmāra, op gezag van al-Ḥakam, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, die over قَالَ لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ zei: "Dat wil …
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
Zo gingen zij verder totdat zij een jongeling ontmoetten en hij hem doodde. Hij (Môesa) zei: "Doodde jij een onschuldige ziel zonder recht? Voorzeker, jij hebt iets vreemds gedaan!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا (vers 74)
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Hij zei: "Heb ik jou dan niet gezegd dat jij nooit in staat zal zijn geduld met mij te hebben?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (vers 75)
Allah de Verhevene zegt: De geleerde zei tot Mūsā: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا — op wat jij ziet van mijn handelingen, waarvan jij geen volledige kennis omvat.
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا
Hij (Môesa) zei: "Als ik jou bierna over iets vraag, laat mij jou dan niet vergezellen, jij hebt van mijn kant waarlijk al een verontschuldiging gekregen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا (18:76)
Mūsā zei tot hem: إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا — dat wil zeggen: na deze keer — فَلا تُصَاحِبْنِي — Allah zegt: verlaat mij dan, wees niet langer mijn metgezel — قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا — Allah zegt: u hebt jegens mij de verontschuldiging (al-ʿudhr) bereikt; dat wil …
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا
Zo gingen zij verder totdat zij enkele bewoners uit een stad ontmoetten en haar bewoners om voedsel vroegen, maar zij weigerden hen gastvrijheid te verlenen. Toen vonden zij daar een muur die dreigde in te storten, maar hij zette die weer recht. Hij (Môesa) zei: "Als jij gewild had, zou jij hiervoor zeker een vergoeding kunnen aannemen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا (18:77)
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
Hij zei: "Dit is de scheiding tussen mij en jou. Ik zal jou op de hoogte brengen van de uitleg van hetgeen waarmee jij niet in staat was geduld te hebben.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا (18:78)
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: de metgezel van Mūsā zei tot Mūsā: "Dit" — dat wil zeggen: wat u zei — namelijk uw woord لَوْ شِئْتَ لاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ("Als u had gewild, had u daarvoor een vergoeding kunnen …
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Wat betreft de boot: zij was van arme mensen, die op zee werkten, en ik wilde haar onbruikbaar maken, want na hen kwam een koning, die elke boot met geweld zou nemen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا (18:79)
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Wat betreft de jongen: zijn ouders waren gelovigen. maar wij vreesden dat hij hen tot dwaling en ongeloof zou dwingen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَأَمَّا الْغُلامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (18:80)
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: wat betreft de jongen — hij was ongelovig (kāfir), en zijn beide ouders waren gelovigen (muʾminīn). Wij wisten dat hij hen zou bedekken — dat wil zeggen: overweldigen — met overtreding …
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Daarom wilden wij dat hun Heer hem voor hen ruilde voor een betere zoon dan hem, reiner en reiner nabij in genegenheid.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا (18:81)
De recitatoren verschilden van mening over de lezing van يُبْدِلَهُمَا . Een groep recitatoren uit Mekka, Medina en Baṣra las: "yubaddilahumā" — met tashdīd (verdubbeling) van de dāl. Sommigen onder hen verdedigden dit door te zeggen dat zij het in …
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
En wat betreft de muur: die behoorde toe ann twee jongelingen die wees waren in de stad en eronder lag een schat die bestemd was voor ben, en hun vader was een oprechte man geweest. Daarom wenste jouw Heer dat zij hun volwassen leeftijd bereikten en (dan) hun schat er uit haalden, als Barmhartigheid van jouw Heer. En ik deed het niet uit mijn eigen wil; dat is de uitleg over hetgeen waamee jij niet in staat was geduld te hebben."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا (18:82)
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
En zij vragen jou (O Moehammad) over Dzôelqarnain
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا (18:83)
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "O Muḥammad, deze polytheïsten vragen u naar Dhū al-Qarnayn — wat zijn toestand was en wat zijn verhaal; zeg hun dan: سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا " — dat wil zeggen: "Ik zal u van zijn nieuws …
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
zeg: "Ik zal een geschiedenis over hem aan jullie voordragen." Voorwaar, Wij versterkten zijn positie op aarde en Wij gaven hem voor alle zaken mogelijkheden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الأرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا (18:84)
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الأرْضِ — Allah zegt: Wij hebben hem in de aarde gemakkelijk gemaakt en de weg voor hem geëffend. وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا — dat wil zeggen: Wij gaven hem van alle dingen een middel om ertoe te komen — en dat middel …
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
Daarop volgde hij een weg.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah: فَأَتْبَعَ سَبَبًا (18:85)
De recitatoren verschilden van mening over de lezing hiervan. De algemene lezing van de recitatoren van Medina en Baṣra is فَاتَّبَعَ met waṣl (verbinding) van de alif en tashdīd (verdubbeling) van de tāʾ — in de betekenis van: hij volgde en bewoog zich voort, afkomstig van de uitdrukking "ittabaʿtu athar fulān" (ik volgde …
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
Totdat, toen hij de plaats van de zonsondergag bereikte, hij haar onder vond gaan in een modderige bron, en hij trof daarbij een volk aan. Wij zeiden: "O Dzôelqarain: ôf jij geeft hun een bestraffing, ôf jij behandelt hen met goedheid."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا (86)
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
Hij zei: "Wat betreft degene die onrechtvaardig is: wij zullen hem straffen, waarna hij tot zijn Hecir teruggezonden zal worden, en Hij zal hem dan straffen met een verschrikkelijke bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا (87)
Allah de Verhevene zegt — Hij wiens lofprijzing verheven is —: (hij zei: wat de onrechtpleger betreft, wij zullen hem zeker bestraffen) — dat wil zeggen: wat de ongelovige betreft, wij zullen hem doden.
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
Maar wat betreft degene, die gelooft en goede werken verricht: voor hem zal er een goede beloning zijn en wij zullen hem van ons bevel zeggen het gemakkelijke (te doen)."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا (88)
Allah zegt: wat betreft wie onder hen Allah heeft bevestigd en Hem heeft erkend als de Enige, en heeft gehandeld overeenkomstig Zijn gehoorzaamheid — voor hem is bij Allah het goede (al-ḥusnā), dat wil zeggen het …
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Daarop volgde hij een weg.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (89)
Allah de Verhevene zegt — Hij wiens lofprijzing verheven is —: daarna trok Dhū al-Qarnayn verder en volgde hij wegen en bestemmingen.
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
Totdat, toen hij de plaats van zonsopgang bereikte, hij haar over een volk zag opgaan aan wie Wij geen bedekking hadden doen toekomen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا سِتْرًا
Allah de Verhevene zegt — Hij wiens lofprijzing verheven is —: en Dhū al-Qarnayn vond de zon opgaan over een volk voor wie Wij naast haar geen bedekking hadden gemaakt. Dit was omdat hun land geen bergen had, noch …
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
Zo was het (en hij liet hen met rust). En Wij omvatten waarlijk met Onze kennis wat bij hem was.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (Zo was het; en Wij omvatten met kennis wat bij hem was).
Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, met betrekking tot Zijn woord { وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا …
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Daarop volgde hij een weg.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (Vervolgens volgde hij wederom een weg) (92).
(Imam al-Ṭabarī heeft de toelichting op dit vers opgenomen in de bespreking van vers 91 en 93; dit vers bevat geen afzonderlijk commentaar.)
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا
Totdat, toen hij tussen de twee bergen kwam, hij vôôr die een volk aantrof dat nauwelijks een woord begreep.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا (Totdat hij, toen hij de plek tussen de twee barrières bereikte, aan deze zijde ervan een volk aantrof dat nauwelijks enige taal kon begrijpen) (93).
قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
Zij zeiden: "O Dzôelqarnain, (de volken van) Ya'djôedj en Ma'djôedj zijn verderfzaaiers op aarde. Zullen wij jou een vergoeding geven opdat jij tussen ons en hen een afscheiding maakt?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van Zijn woord: إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ (Voorwaar, Yadjūdj en Madjūdj zaaien verderf op aarde)
De recitators verschilden van mening over de lezing van Zijn woord إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ . De recitators uit Hedjaz, Irak en elders lazen: "Yādjūdj en Mādjūdj" zonder hamza, op het patroon fāʿūl afgeleid van yajajtu en majajtu; de twee …
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
Hij (Dzôelqarnain) zei: "(De macht) waarmee mijn Heer mij voorzien heeft is beter. Helpt mij daarom met kracht, opdat ik een sterke muur tussen jullie en hen zal bouwen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (Hij zei: Wat mijn Heer mij daarin heeft verleend, is beter; helpt mij dus met kracht, dan maak ik tussen jullie en hen een stevige dam) (vers 95)
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
Brengt mij brokken ijzer." Totdat, toen hij (de ruimte) tussen de twee hellingen gevuld had, hij zei: "Blaast." Totdat, toen het roodgloeiend werd, hij zei: "Brengt mij gesmolten ijzer om het eroverheen te gieten."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا (Brengt mij stukken ijzer, totdat wanneer hij gelijk had gemaakt tussen de twee bergwanden, zei hij: Blaast! Totdat wanneer hij het tot vuur had gemaakt, zei hij: Brengt mij, ik …
فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا
En zij waren niet in staat om het te beklimmen en niet om er door heen te breken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van Zijn woord: (فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ) — Allah de Almachtige en Verhevene zegt:
Yadjūdj en Madjūdj waren niet in staat om boven op de dam te klimmen die Dhū al-Qarnayn als afscheiding had gemaakt tussen hen en de mensen aan de andere kant, zodat zij er bovenop konden komen en daarvandaan naar de mensen konden afdalen.
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا
Hij (Dzôelqarnain) zei: "Dit is Barmhartigheid van mijn Heer. Maar als de belofte van mijn Heer komt, maakt Hij het tot stof. En de belofte van mijn Heer is Waarheid."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا (Hij zei: Dit is een barmhartigheid van mijn Heer; maar wanneer de belofte van mijn Heer aanbreekt, zal Hij hem tot puin maken, en de belofte van mijn Heer is waarheid) (vers 98)
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًۭا
En op die Dag laten Wij hen, om hen met elkaar te mengen. En er wordt op de Bazuin geblazen, waarna Wij hen allen bij elkaar zullen brengen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De bespreking van de uitleg van het woord van Allah de Verhevene: وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا (En Wij lieten hen op die dag als golven over elkaar spoelen; en er werd in de bazuin geblazen, en Wij verzamelden hen allen tezamen) (vers 99)
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا
En op die Dag zullen Wij de Hel duidelijk zichtbaar aan de ongelovigen tonen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah: وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا
Hij zegt: Wij hebben de hel (jahannam) op de dag dat in de bazuin wordt geblazen blootgelegd en opengesteld voor de ongelovigen in Allah, zodat zij haar zullen zien en waarnemen, als het ware als een luchtspiegeling. Als het werkwoord aan haar zelf zou worden toegeschreven, zou men zeggen: aʿraḍat, …
ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Degenen voor wie de ogen versluierd waren voor het gedenken van Mij en (die) niet tot horen in staat waren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, verheven zij Hij: الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (101)
Allah, verheven zij Hij, zegt: Wij hebben de hel op die dag blootgelegd voor de ongelovigen die Allahs tekenen niet beschouwden, er niet over nadachten en Zijn bewijzen niet overpeinsden zodat zij er lering uit zouden trekken, zich zouden …
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًۭا
Denken degenen die niet geloven, dat zij Mijn dienaren naast Mij tot beschermers kunnen nemen? Voorwaar, wij hebben de Hel klaargemaakt als een verblijfplaats voor de ongelovigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, verheven zij Hij: أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِنْ دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلا (102)
Hij zegt, groot zij Zijn gedachtenis: Meenden de ongelovigen in Allah — de aanbidders van de engelen en de Masīḥ — werkelijk dat zij Mijn dienaren die zij naast Allah hadden aanbeden als beschermers …
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا
Zeg (O Moehammad): "Zullen wij jullie op de hoogte brengen van wie de grootste verliezers zijn door (hun) daden?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالا (Zeg: Zullen Wij u vertellen wie het meest verliezend zijn in hun werken?) (103)
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
(Het zijn) degenen wiens daden vruchteloos waren in het wereldse leven. En zij dachten dat zij goed werk verrichtten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden: الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا (Degenen wier streven verloren is gegaan in het aardse leven) — dat wil zeggen: zij zijn degenen wier werken die zij in hun aardse leven hebben verricht niet op recht geleide en rechtvaardige gronden waren, maar op afgedwaalde en verkeerde gronden. Dit is omdat zij handelden in strijd met wat …
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَزْنًۭا
Zij zijn degenen die niet geloven in de Tekenen van hun Heer en in de ontmoeting met Hem. Hun daden zijn vruchteloos en Wij kennen hun (daden) op de Dag der Opstanding geen gewicht toe.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (Zij zijn degenen die de tekenen van hun Heer en de ontmoeting met Hem hebben ontkend; hun werken zijn daarmee tenietgedaan en Wij zullen op de Dag des Oordeels voor hen geen gewicht …
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
Dat is hun vergelding: de Hel, omdat zij ongelovig waren en zij de spot dreven met Mijn Tekenen en Mijn Boodschappers.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا (Dat is hun beloning: de hel (jahannam), vanwege hun ongeloof en het bespotten van Mijn tekenen en Mijn gezanten) (106)
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
Voorwaar, voor degenen die geloven en goede daden verrichten zijn er de Tuinen van Firdaus (het Paradijs) als een verblijfplaats.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلا (Voorzeker, degenen die geloven en deugdelijke werken verrichten, voor hen zijn de tuinen van al-Firdaws (de tuinen van het paradijs) als gastverblijf) (107)
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا
Zij zullen daarin eeuwig levenden zijn. En zij zullen daar geen verandering in wensen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene:
قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا
Zeg (O Moehammad): "Al werd de zee inkt om de Woorden van mijn Heer (op te schrijven), zij zou opraken voordat de Woorden van mijn Heer opgeraakt zouden zijn, zelfs al voegden Wij een daaraan gelijke hoeveelheid toe."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (Zeg: Als de zee inkt was voor de woorden van mijn Heer, dan zou de zee opraken vóórdat de woorden van mijn Heer opraken, ook al brachten Wij evenzoveel als aanvulling) (109)
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا
Zeg: "Voorwaar, ik ben slechts een mens zoals jullie. Het is aan mij geopenbaard dat jullie god één God is. Wie daarom de ontmoeting met zijn Heer verwacht: laat hem goede daden verrichten en laat hem bij de aanbidding van zijn Heer niet één deelgenoot toekennen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوا لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلا صَالِحًا وَلا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا (Zeg: Ik ben slechts een mens zoals u; aan mij wordt geopenbaard dat uw God één God is. Wie dus de ontmoeting met zijn Heer …