Tabari
Terug naar surah 18, ayah 7

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:7

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا

Voorwaar, Wij hebben wat op de aarde is een versiering voor haar gemaakt om hen te beproeven, (om te zien) wie van hen het beste werk (verrichtte).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de betekenis van Zijn woord: إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا — Allah de Verhevene zegt: Wij hebben alles wat op de aarde is tot een sieraad voor de aarde gemaakt — لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا — dat wil zeggen: opdat Wij onze dienaren op de proef stellen: wie van hen de grootste onthechting ervan toont, het meest de geboden en verboden van Ons volgt, en het meest in gehoorzaamheid aan Ons daarin handelt.

    Overeenkomstig wat wij hebben gezegd over dit vers hebben ook de uitleggers gezegd.

    Overlevering van hen die dit zeiden: Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najiḥ, op gezag van Mujāhid, die over مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا zei: "Alles wat daarop is."

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — met gelijke strekking.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا: "Er is ons overgeleverd dat de Profeet van Allah ﷺ placht te zeggen: 'Voorwaar, de wereld is groen en zoet, en Allah stelt jullie als opvolgers daarin en ziet toe hoe jullie handelen — vrees dus de wereld, en vrees de vrouwen.'"

    Wat betreft Zijn woord لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا: de uitleggers hebben dit uitgelegd overeenkomstig onze uitleg ervan.

    Overlevering van hen die dit zeiden: Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim al-ʿAsqalānī heeft ons verteld, die over لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا zei: "De grootste onthechting ervan."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, over إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا: "Als beproeving voor hen: wie het meest mijn gebod volgt en het meest in gehoorzaamheid aan Mij handelt."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : (إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا) يقول عز ذكره: إنا جعلنا ما على الأرض زينة للأرض (لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا) يقول: لنختبر عبادنا أيهم أترك لها وأتبع لأمرنا ونهينا وأعمل فيها بطاعتنا. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى " ح " ، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد (مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا) قال: ما عليها من شيء. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا) ذكر لنا أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم كان يقول : " إنَّ الدُّنْيا خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، وَإنَّ اللهَ مُسْتَخْلِفَكُمْ فِيها، فَناظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، فاتَّقُوا الدُّنْيا، واتَّقُوا النِّساء ". وأما قوله: (لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا) فإن أهل التأويل قالوا في تأويله نحو قولنا فيه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا أبو عاصم العسقلاني، قال: (لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا) قال: أترك لها. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق (إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا) اختبارا لهم أيهم أتبع لأمري وأعمل بطاعتي.