Tabari
Terug naar surah 18, ayah 100

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:100

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا

En op die Dag zullen Wij de Hel duidelijk zichtbaar aan de ongelovigen tonen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah: وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا

    Hij zegt: Wij hebben de hel (jahannam) op de dag dat in de bazuin wordt geblazen blootgelegd en opengesteld voor de ongelovigen in Allah, zodat zij haar zullen zien en waarnemen, als het ware als een luchtspiegeling. Als het werkwoord aan haar zelf zou worden toegeschreven, zou men zeggen: aʿraḍat, wanneer zij zichtbaar wordt. Zoals ʿAmr ibn Kulthūm zei:

    En de Yamāma rees hoog op en stond fier opgerezen, Als zwaarden in de handen van getrokken zwaarddragenden.

    Op gelijke wijze als wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī heeft ons overgeleverd, hij zei: Sufyān heeft ons overgeleverd, op gezag van Salama ibn Kuhayl, hij zei: Abū al-Zaʿrāʾ heeft ons overgeleverd, op gezag van ʿAbdallāh — hij zei: De schepping staat voor Allah op wanneer in de bazuin wordt geblazen, als één man, dan verschijnt Allah, de Almachtige, aan de schepping. Geen schepsel ontmoet Hem dan van al diegenen die iets anders dan Allah aanbaden, dan dat het voor hem verheven is om hem te volgen. Hij zegt: Dan ontmoet hij de Joden, en zegt: Wie aanbaden jullie? Zij zeggen: Wij aanbaden ʿUzayr. Hij zegt: Zou water jullie verheugen? Zij zeggen: Ja. Dan toont Hij hun de hel terwijl zij eruit ziet als een luchtspiegeling. Vervolgens las hij وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا . Dan ontmoet hij de christenen en zegt: Wie aanbaden jullie? Zij zeggen: Wij aanbaden de Masīḥ (Christus). Hij zegt: Zou water jullie verheugen? Zij zeggen: Ja. Hij zegt: Dan toont Hij hun de hel terwijl die eruit ziet als een luchtspiegeling. Zo ook voor ieder die naast Allah iets anders aanbad. Dan las ʿAbdallāh: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ .

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله ( وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا ) يقول: وأبرزنا جهنم يوم ينفخ في الصور، فأظهرناها للكافرين بالله، حتى يروها ويعاينوها كهيئة السراب ، ولو جعل الفعل لها قيل: أعرضت إذا استبانت. كما قال عمرو بن كلثوم: وأعْــرَضَتِ اليَمامَــةُ واشْـمَخَرَّتْ كأسْـــياف بـــأيْدي مُصْلِتِينــا (2) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأوْيل.. *ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال : ثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، قال: ثنا أبو الزعراء، عن عبد الله، قال: يقوم الخلق لله إذا نفخ في الصور، قيام رجل واحد، ثم يتمثل الله عزّ وجلّ للخلق فما يلقاه أحد من الخلائق كان يعبد من دون الله شيئا إلا وهو مرفوع له يتبعه، قال: فيلقى اليهود فيقول : من تعبدون؟ قال: فيقولون: نعبد عُزَيرا، قال: فيقول: هل يسركم الماء؟ فيقولون نعم، فيريهم جهنم وهي كهيئة سراب، ثم قرأ ( وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا ) ثم يلقى النصارى فيقول: من تعبدون؟ فيقولون: نعبد المسيح، فيقول: هل يسركم الماء، فيقولون نعم، قال: فيريهم جهنم وهي كهيئه السراب، ثم كذلك لمن كان يعبد من دون الله شيئا، ثم قرأ عبد الله وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ