Tabari
Terug naar surah 18, ayah 104

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:104

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

(Het zijn) degenen wiens daden vruchteloos waren in het wereldse leven. En zij dachten dat zij goed werk verrichtten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de betekenis van de woorden: الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا (Degenen wier streven verloren is gegaan in het aardse leven) — dat wil zeggen: zij zijn degenen wier werken die zij in hun aardse leven hebben verricht niet op recht geleide en rechtvaardige gronden waren, maar op afgedwaalde en verkeerde gronden. Dit is omdat zij handelden in strijd met wat Allah hun had opgedragen, doch vanuit ongeloof (kufr) jegens Hem. وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا — dat wil zeggen: terwijl zij menen dat zij door dat handelen Allah gehoorzamen en ijverig zijn in wat Hij Zijn dienaren heeft aanbevolen. Dit is een van de duidelijkste bewijzen van de onjuistheid van de mening van degene die beweert dat niemand ongelovig (kafir) jegens Allah wordt, tenzij hij bewust het ongeloof kiest na kennis van Zijn eenheid (waḥdaniyya) — want Allah, de Verhevene, heeft over degenen wier eigenschappen Hij in dit vers heeft beschreven, meegedeeld dat hun streven dat zij in het aardse leven hebben gedaan verloren is gegaan, terwijl zij meenden dat zij goed handelden. En Hij deelde over hen mede dat zij degenen zijn die de tekenen (ayat) van hun Heer hebben ontkend. Als het zo was als degenen beweerden die zeiden dat niemand ongelovig jegens Allah wordt tenzij hij het weet, dan zouden deze mensen met hun werken — waarover Allah heeft meegedeeld dat zij meenden daarin goed te handelen — beloond en vergolden zijn. Maar het is het tegendeel van wat zij zeggen. Allah, Wiens lof verheven is, heeft over hen meegedeeld dat zij ongelovig jegens Allah zijn en dat hun werken tenietgedaan zijn (ḥabiṭa).

    Met Zijn woorden أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا bedoelt Hij: een handelen (amalan). De woorden "ṣunʿ," "ṣinʿa" en "ṣanīʿ" hebben dezelfde betekenis. Men zegt: "een verzorgd paard" (faras ṣanīʿ) in de betekenis: "een goed behandeld paard."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : ( الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ) يقول: هم الذين لم يكن عملهم الذي عملوه في حياتهم الدنيا على هدى واستقامة، بل كان على جور وضلالة، وذلك أنهم عملوا بغير ما أمرهم الله به بل على كفر منهم به، وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا : يقول: وهم يظنون أنهم بفعلهم ذلك لله مطيعون، وفيما ندب عباده إليه مجتهدون، وهذا من أدَل الدلائل على خطأ قول من زعم أنه لا يكفر بالله أحد إلا من حيث يقصد إلى الكفر بعد العلم بوحدانيته، وذلك أن الله تعالى ذكره أخبر عن هؤلاء الذين وصف صفتهم في هذه الآية، أن سعيهم الذي سعوا في الدنيا ذهب ضلالا وقد كانوا يحسبون أنهم محسنون في صنعهم ذلك، وأخبر عنهم أنهم هم الذين كفروا بآيات ربهم. ولو كان القول كما قال الذين زعموا أنه لا يكفر بالله أحد إلا من حيث يعلم، لوجب أن يكون هؤلاء القوم في عملهم الذي أخبر الله عنهم أنهم كانوا يحسبون فيه أنهم يحسنون صنعه ، كانوا مثابين مأجورين عليها، ولكن القول بخلاف ما قالوا، فأخبر جل ثناؤه عنهم أنهم بالله كفرة، وأن أعمالهم حابطة. وعنى بقوله: ( أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ) عملا والصُّنع والصَّنعة والصنيع واحد، يقال: فرس صنيع بمعنى مصنوع.