Tabari
Terug naar surah 18, ayah 105

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:105

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَزْنًۭا

Zij zijn degenen die niet geloven in de Tekenen van hun Heer en in de ontmoeting met Hem. Hun daden zijn vruchteloos en Wij kennen hun (daden) op de Dag der Opstanding geen gewicht toe.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (Zij zijn degenen die de tekenen van hun Heer en de ontmoeting met Hem hebben ontkend; hun werken zijn daarmee tenietgedaan en Wij zullen op de Dag des Oordeels voor hen geen gewicht instellen) (105)

    Allah, de Verhevene, zegt: deze die Wij hebben beschreven zijn de meest verliezende in hun werken — degenen die de bewijzen (hujaj) en tekenen (adilla) van hun Heer hebben ontkend en Zijn ontmoeting hebben verloochend. فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ — dat wil zeggen: hun werken zijn tenietgegaan, zodat er geen beloning voor hen is die hun eigenaren in het hiernamaals ten goede komt — maar voor hen is er daaruit slechts langdurige bestraffing en schande. فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا — Allah, de Verhevene, zegt: Wij zullen voor hen geen gewicht instellen. Wat hiermee bedoeld wordt is: hun weegschalen zullen niet zwaar voor hen wegen. Want de weegschalen worden alleen zwaar gemaakt door goede werken; en deze mensen hebben niets aan goede werken waarmee hun weegschalen zwaar zouden wegen.

    En overeenkomstig met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Shamir, op gezag van Abū Yaḥyā, op gezag van Kaʿb, die zei: Op de Dag der Opstanding zal een geweldig grote, lange man worden gebracht, en bij Allah zal hij niet het gewicht van de vleugel van een mug wegen. Reciteert: فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (Wij zullen op de Dag des Oordeels voor hen geen gewicht instellen).

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Ṣalt heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī al-Zinād heeft ons verteld, op gezag van Ṣāliḥ, de mawlā van al-Tawʾama, op gezag van Abū Hurayra, die zei: De Boodschapper ﷺ zei: "Er wordt op de Dag der Opstanding een grote eter en drinker, een lange man, gebracht, en hij wordt gewogen, maar hij weegt niet het gewicht van de vleugel van een mug." Daarna reciteerde hij: فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (Wij zullen op de Dag des Oordeels voor hen geen gewicht instellen).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (105) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين وصفنا صفتهم، الأخسرون أعمالا الذين كفروا بحُجج ربهم وأدلته، وأنكروا لقاءه ( فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ) يقول: فبطلت أعمالهم، فلم يكن لها ثواب ينفع أصحابها في الآخرة، بل لهم منها عذاب وخزي طويل ( فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا) يقول تعالى ذكره: فلا نجعل لهم ثقلا. وإنما عنى بذلك: أنهم لا تثقل بهم موازينهم، لأن الموازين إنما تثقل بالأعمال الصالحة، وليس لهؤلاء شيء من الأعمال الصالحة، فتثقل به موازينهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن شمر، عن أبي يحيى عن كعب، قال: يؤتى يوم القيامة برجل عظيم طويل، فلا يزن عند الله جناح بعوضة، اقرءوا( فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا ). حدثنا أبو كريب، قال: ثنا ابن الصلت ، قال: ثنا ابن أبي الزناد، عن صالح مولى التوأمة، عن أبي هريرة ، قال: قال رسول صلى الله عليه وسلم " يُؤْتَى بالأكُولِ الشَّرُوب الطَّوِيلِ، فَيُوزَنُ فلا يَزِنُ جناح بعوضة " ثم قرأ (فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا)