Tabari
Terug naar surah 18, ayah 109

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:109

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا

Zeg (O Moehammad): "Al werd de zee inkt om de Woorden van mijn Heer (op te schrijven), zij zou opraken voordat de Woorden van mijn Heer opgeraakt zouden zijn, zelfs al voegden Wij een daaraan gelijke hoeveelheid toe."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de betekenis van de woorden van Allah, de Verhevene: قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (Zeg: Als de zee inkt was voor de woorden van mijn Heer, dan zou de zee opraken vóórdat de woorden van mijn Heer opraken, ook al brachten Wij evenzoveel als aanvulling) (109)

    Allah, de Almachtige, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: قُلْ — zeg, o Muḥammad: لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا — voor de pen waarmee wordt geschreven لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ مَاءُ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا — dat wil zeggen: ook al zouden Wij de zee aanvullen met eenzelfde hoeveelheid water als daarin is, als aanvulling (madadan). Dat is afgeleid van de uitdrukking: "Ik ben u te hulp gekomen als bijstand (madadan)" — dat heeft de betekenis van toevoeging en vermeerdering.

    Het is ook van sommigen vermeld: "ook al brachten wij evenzoveel als midad aanvulling" — alsof de lezer daarmee bedoelde: de zee zou opraken vóórdat de woorden van mijn Heer opraken, ook al voegden wij evenzoveel toe aan de inkt (al-midād) waarmee wordt geschreven als er reeds is.

    In overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben ook de uitleggingsmeesters gesproken.

    * Vermelding van degenen die dit zeiden: Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woorden الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي: voor de pen.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, gelijkaardig.

    Ibn al-Barqī heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Maryam heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar en Ibn al-Darāwardī hebben ons bericht, zij zeiden: Zayd ibn Aslam heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭāʾ ibn Yasār, op gezag van Muʿādh ibn Jabal: hij zei — de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Voorzeker, het paradijs (al-janna) heeft honderd graden; iedere graad ervan is als de afstand tussen de hemel en de aarde. De hoogste graad ervan is al-Firdaws."

    Aḥmad ibn Yaḥyā al-Ṣūfī heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Faraj al-Ṭāʾī heeft ons verteld, hij zei: al-Walīd ibn Muslim heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd ibn Bashīr, op gezag van Qatāda, op gezag van al-Ḥasan, op gezag van Samura ibn Jundab: hij zei — de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Al-Firdaws is de verhoogde plaats van het paradijs — het is het midden en het beste ervan."

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, hij zei: Ismāʿīl ibn Muslim heeft ons bericht, op gezag van al-Ḥasan, op gezag van Samura ibn Jundab: hij zei — de Boodschapper van Allah ﷺ heeft ons medegedeeld: "Al-Firdaws is de hoogste, mooiste en verhevigste van het paradijs."

    Muḥammad ibn Marzūq heeft mij verteld, hij zei: Rawḥ ibn ʿUbāda heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, op gezag van Anas ibn Mālik: dat de profeet van Allah ﷺ zei tot al-Rubayyi bint al-Naḍr: "O moeder van Ḥāritha, voorwaar, het zijn tuinen, en jouw zoon heeft het hoogste al-Firdaws bereikt." Al-Firdaws is de verhoogde en centrale en beste [deel] van het paradijs.

    Zijn woorden نُزُلا: dat wil zeggen verblijfplaatsen en woningen. Het zelfstandig naamwoord al-manzil is afgeleid van het neerdalen (al-nuzūl), en dat is het afstappen van iemand bij iemand anders. Wat betreft "al-nuzl": dat is de opbrengst. Men zegt: "jullie voedsel heeft geen nuzl" — waarmee de opbrengst wordt bedoeld; en: "wij vonden bij jullie geen nuzl" — dat wil zeggen: geen gastverblijf.

    Zijn woorden خَالِدِينَ: dat wil zeggen: eeuwig daarin verblijvend. لا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلا: dat wil zeggen: zij wensen geen verandering (taḥawwul) ervan. Dit is een zelfstandig naamwoord afgeleid van "ik veranderde" (taḥawwaltu), teruggebracht op de oorspronkelijke vorm — zoals men zegt "klein zijn" (ṣaghara yaṣgharu ṣighar) en "krom zijn" (ʿāja yaʿūju ʿawajan).

    In overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben ook de uitleggingsmeesters gesproken.

    * Vermelding van degenen die dit zeiden: Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld — en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: لا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلا — hij zei: een verandering (mutaḥawwalan).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woorden لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي: hij zei — in dat geval zou het water van de zee opraken vóórdat de woorden van Allah en Zijn wijsheid opraken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (109) يقول عز ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: (قُلْ) يا محمد: ( لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا ) للقلم الذي يُكتب به ( لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ مَاءً الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ) يقول: ولو مددنا البحر بمثل ما فيه من الماء مددا، من قول القائل: جئتك مددا لك، وذلك من معنى الزيادة. وقد ذُكر عن بعضهم: ولو جئنا بمثله مددا، كأن قارئ ذلك كذلك أراد: لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي، ولو زدنا بمثل ما فيه من المداد الذي يكتب به مدادا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى " ح " وحدثني الحارث قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي ) للقلم. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن البرقي، قال : ثنا ابن أبي مريم، قال: أخبرنا محمد بن جعفر وابن الدراوردي، قالا ثنا زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن معاذ بن جبل، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إنَّ للْجَنَّةِ مِئَةَ دَرَجَةٍ، كُلُّ دَرَجَةٍ مِنْها كمَا بينَ السَّمَاءِ والأرْضِ، أعْلَى دَرَجَةٍ مِنْها الفِرْدَوْس ". حدثنا أحمد بن يحيى الصوفي، قال: ثنا أحمد بن الفرج الطائي، قال: ثنا الوليد بن مسلم، عن سعيد بن بشير، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " الفِرْدَوْسُ مِنْ رَبْوَةِ الجَنَّةِ، هِيَ أوْسَطُها وأحْسَنُها ". حدثنا ابن بشار، قال: ثنا ابن أبي عديّ، قال: أنبأنا إسماعيل بن مسلم، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال: أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم : " أنَّ الفِرْدَوْسَ هِيَ أعْلَى الجَنَّةِ وأحْسَنُها وأرْفَعُها ". حدثني محمد بن مرزوق، قال: ثنا روح بن عبادة، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم، قال للربيع ابنة النضر " يا أُمَّ حارِثَةَ، إنَّها جِنانٌ، وإنَّ ابْنَكِ أصَابَ الفِرْدَوْسَ الأعْلَى ". والفردوس: ربوة الجنة وأوسطها وأفضلها. وقوله: نُزُلا يقول: منازل ومساكن، والمنـزل: من النـزول، وهو من نـزول بعض الناس على بعض. وأما النـزل: فهو الريع، يقال: ما لطعامكم هذا نـزل، يراد به الريع، وما وجدنا عندكم نـزلا أي نـزولا. وقوله: خَالِدِينَ يقول: لابثين فيها أبدا لا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلا يقول: لا يريدون عنها تحوّلا وهو مصدر تحوّلت، أخرج إلى أصله، كما يقال: صغر يصغر صغرا، وعاج يعوج عوجا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد لا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلا قال: متحولا. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي ) يقول: إذا لنفد ماء البحر قبل أن تنفد كلمات الله وحكمه.