Tabari
Terug naar surah 18, ayah 68

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:68

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا

En hoe kan jij geduld hebben met wat jouw begrip niet omvat?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de betekenis van de woorden van Allah de Verhevene: وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (vers 68)

    Allah de Verhevene informeert over de woorden van de geleerde tot Mūsā: "En hoe kunt jij, o Mūsā, geduld opbrengen tegenover wat jij van mijn handelingen zult zien — handelingen waarvan jij geen kennis hebt van de gronden van hun juistheid — en hoe kunt jij bij mij blijven terwijl jij dit ziet? Jij oordeelt immers over de juistheid van de juist­handelende en de fout van de fouthandelende op grond van het uiterlijke dat jij voor ogen hebt en op grond van de omvang van jouw kennis. Mijn handelingen echter vinden plaats zonder een uiterlijk aanwijsbaar bewijs voor hun juistheid voor jouw eigen ogen, want zij beginnen vanuit oorzaken die in de toekomst zullen werkelijkheid worden en niet nu — oorzaken waarvan jij geen kennis hebt omdat het zaken van het onzichtbare zijn, en jij omvat de kennis van het onzichtbare niet — dat wil zeggen: als bewuste kennis."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (68) يقول عزّ ذكره مخبرا عن قول العالم لموسى: وكيف تصبر يا موسى على ما ترى مني من الأفعال التي لا علم لك بوجوه صوابها، وتقيم معي عليها، وأنت إنما تحكم على صواب المصيب وخطأ المخطئ بالظاهر الذي عندك، وبمبلغ علمك، وأفعالي تقع بغير دليل ظاهر لرأي عينك على صوابها، لأنها تبتدئ لأسباب تحدث آجلة غير عاجلة، لا علم لك بالحادث عنها، لأنها غيب، ولا تحيط بعلم الغيب خبرا يقول علما ،