Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:33
Ieder van die twee tuinen bracht vructen voort en faalde daar in niets in. En in hun midden deden Wij een rivier ontspringen.
De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woorden: كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا (18:33)
Hij zegt: Beide tuinen brachten hun vruchten voort en wat er in hen was aan aanplant van palmbomen, wijnstokken en allerlei gewassen. En Hij zei: "kiltā al-jannatayn" maar daarna "ātat" (enkelvoud werkwoord), omdat kiltā nooit afzonderlijk kan worden gebruikt — het is van oorsprong kullu — maar de Arabieren gebruiken kiltā soms enkelvoud, terwijl zij er toch dualis mee bedoelen. Sommige versmakers zeiden:
"فِـي كِـلْتَ رِجْلَيْهَـا سُـلامي وَاحِـدَه / كِلْتاهُمـا مَقْرُونَـةٌ بِزَائِـدَهْ"
— hij bedoelt met "kilta": kiltā. Zo handelen de Arabieren ook met kiltā, en kullu — wanneer zij verbonden zijn met een bepaald zelfstandig naamwoord, kan het werkwoord na hen enkelvoud, dualis of meervoud zijn.
Zijn woorden: وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا — Hij zegt: Zij kwamen niets tekort van de vruchten; integendeel, zij brachten die compleet en volledig voort. Hiervan komt de uitdrukking: "ẓalama fulān fulānan ḥaqqahu" wanneer men hem zijn recht tekortgedaan en verminderd heeft, zoals de dichter zei:
"تَظَّلَمَنِـي مَالِي كَذَا وَلَوَى يَدِي / لَوَى يَدَهُ اللهُ الَّذِي هُوَ غَالِبُهْ"
In nagenoeg dezelfde zin die wij hebben uiteengezet hebben de uitleggers gesproken.
Vermelding van degenen die dit zeiden:
Bishr heeft ons overgeleverd, die zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, die zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over zijn woorden وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا : "Zij deed niets tekort" zei hij.
Zijn woorden: وَفَجَّرْنَا خِلالَهُمَا نَهَرًا — Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: En Wij lieten een rivier stromen doorheen deze twee tuinen — dat wil zeggen: tussen hen en tussen hun bomen. En Hij zei وَفَجَّرْنَا met verdubbeling van de jīm, omdat het ontspringen (tafnīr) in de gehele rivier plaatsvindt: zij brengt haar water in beweging zodat het ene deel het andere doet stromen.