Tabari
Terug naar surah 18, ayah 83

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:83

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا

En zij vragen jou (O Moehammad) over Dzôelqarnain

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا (18:83)

    Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "O Muḥammad, deze polytheïsten vragen u naar Dhū al-Qarnayn — wat zijn toestand was en wat zijn verhaal; zeg hun dan: سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا " — dat wil zeggen: "Ik zal u van zijn nieuws een verslag vertellen." Er is gezegd dat degenen die de Boodschapper van Allah ﷺ vroegen naar de zaak van Dhū al-Qarnayn, mensen van de Boekbezitters waren.

    Wat de overlevering betreft dat degenen die hem vroegen de polytheïsten van zijn volk waren, hebben wij dat eerder vermeld.

    Wat de overlevering betreft dat degenen die hem vroegen mensen van de Boekbezitters waren — Abū Kurayb heeft ons dat verteld; hij zei: Zayd ibn Ḥubāb heeft ons verteld, op gezag van Ibn Lahīʿa. Hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Ziyād ibn Anʿum heeft mij verteld, op gezag van twee oudere mannen uit Tujīb. Hij zei: "Een van hen zei tot zijn metgezel: 'Kom mee naar ʿUqba ibn ʿĀmir zodat we hem bezoeken.' Zij gingen naar hem toe en zeiden: 'Wij kwamen zodat u ons vertelt.' Hij zei: 'Op een dag diende ik de Boodschapper van Allah ﷺ, en ik trad naar buiten en ontmoette mensen van de Boekbezitters. Zij zeiden: "Wij willen de Boodschapper van Allah ﷺ een vraag stellen; vraag hem ons bij hem te laten." Ik trad bij hem binnen en berichtte hem erover; hij zei: "Wat heb ik met hen te maken — ik heb alleen kennis die Allah mij heeft geleerd."' Daarna zei hij: 'Giet water voor mij'; hij wiste zijn rituele reinheid af, bad — en voor hij klaar was, zag ik de vreugde op zijn gezicht; daarna zei hij: 'Laat hen bij mij binnen, en wie van mijn metgezellen u ziet'; zij kwamen binnen en stonden voor hem. Hij zei: 'Als u wilt, stelt u uw vraag; dan vertel ik u wat in uw Boek staat geschreven; en als u wilt, vertel ik u.' Zij zeiden: 'Vertel ons.' Hij zei: 'U komt mij vragen over Dhū al-Qarnayn, wat u in uw Boek vindt: hij was een jongeling van de Byzantijnen; hij bouwde de stad Alexandrië in Egypte. Toen hij klaar was, kwam een engel tot hem die hem ophief naar de hemel; hij vroeg hem: "Wat zie je?" Hij zei: "Ik zie mijn stad en steden." Daarna hief hij hem hoger op en vroeg: "Wat zie je?" Hij zei: "Ik zie mijn stad." Daarna hief hij hem nog hoger en vroeg: "Wat zie je?" Hij zei: "Ik zie de aarde." Hij zei: "Dit is de zee die de wereld omringt. Allah heeft mij tot jou gezonden om de onwetende te onderwijzen en de geleerde te bevestigen." Hij bracht hem naar de dam — dat zijn twee gladde bergen waarvan alles afglijdt — en trok verder met hem totdat hij Yāʾjūj en Māʾjūj was gepasseerd; daarna trok hij met hem verder naar een ander volk met hondengezichten die vochten tegen Yāʾjūj en Māʾjūj; daarna trok hij met hem verder totdat hij een ander volk had gepasseerd dat vocht tegen degenen met hondengezichten; daarna trok hij met hen door naar een ander volk dat hij bij naam noemde.'"

    De geleerden verschilden van mening over de reden waarom Dhū al-Qarnayn zo heette. Sommigen zeiden: hij heette zo omdat hem op zijn ene hoek (qarn) werd geslagen zodat hij stierf; daarna werd hij levend gemaakt, waarna hem op de andere hoek werd geslagen zodat hij stierf.

    Degenen die dit zeiden worden hieronder vermeld:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld; hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van ʿUbayd al-Muktib, op gezag van Abī al-Ṭufayl. Hij zei: "Ibn al-Kawwāʾ vroeg ʿAlī naar Dhū al-Qarnayn; hij zei: 'Hij was een dienaar die Allah liefhad en Allah hem; hij handelde eerlijk tegenover Allah en Allah eerlijk tegenover hem; hij beval hen Allah te vrezen; zij sloegen hem op zijn hoek en doodden hem; daarna wekte Allah hem; zij sloegen hem op zijn hoek en hij stierf.'"

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld; hij zei: Yaḥyā heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥabīb ibn Abī Thābit, op gezag van Abī al-Ṭufayl. Hij zei: "ʿAlī, moge Allah hem welgezind zijn, werd gevraagd naar Dhū al-Qarnayn; hij zei: 'Hij was een dienaar die eerlijk handelde tegenover Allah, en Allah eerlijk tegenover hem; hij riep zijn volk op tot Allah; zij sloegen hem op zijn hoek en hij stierf; Allah wekte hem; hij riep zijn volk op tot Allah; zij sloegen hem op zijn hoek en hij stierf — en zo werd hij Dhū al-Qarnayn (bezitter van twee hoeken) genoemd.'"

    Muḥammad ibn al-Muthannā heeft ons verteld; hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld; hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Barza, op gezag van Abī al-Ṭufayl. Hij zei: "Ik hoorde ʿAlī, toen hem gevraagd werd of Dhū al-Qarnayn een Profeet was. Hij zei: 'Hij was een rechtschapen dienaar die Allah liefhad en Allah hem; hij werd door Allah tot zijn volk gezonden; zij sloegen hem twee slagen op zijn hoofd, en zo werd hij Dhū al-Qarnayn genoemd — en onder u is heden zijn gelijke.'"

    Anderen zeiden — zoals Muḥammad ibn Sahl al-Bukhārī mij vertelde; hij zei: Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Karīm heeft ons verteld; hij zei: ʿAbd al-Ṣamad ibn Maʿqil heeft mij verteld. Hij zei: Wahb ibn Munabbih zei: "Hij was een koning." Hem werd gevraagd: "Waarom heette hij Dhū al-Qarnayn?" Hij zei: "De Boekbezitters verschilden van mening erover: sommigen zeiden: hij heerste over Byzantium en Perzië; anderen zeiden: hij had iets als twee horens op zijn hoofd."

    Weer anderen zeiden: hij heette zo omdat de twee zijden van zijn hoofd van koper waren.

    Degenen die dit zeiden worden hieronder vermeld:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld; hij zei: Salama heeft ons verteld. Hij zei: Ibn Abī Isḥāq heeft mij verteld; hij zei: iemand die ik niet verdink heeft mij verteld, op gezag van Wahb ibn Munabbih al-Yamānī. Hij zei: "Hij heette Dhū al-Qarnayn (bezitter van twee horens) omdat de twee zijden van zijn hoofd van koper waren."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا (83) * يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ويسألك يا محمد هؤلاء المشركون عن ذي القرنين ما كان شأنه، وما كانت قصته، فقل لهم: سأتلو عليكم من خبره ذكرا يقول: سأقصّ عليكم منه خبرا. وقد قيل: إن الذين سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أمر ذي القرنين، كانوا قوما من أهل الكتاب. فأما الخبر بأن الذين سألوه عن ذلك كانوا مشركي قومه فقد ذكرناه قبل. وأما الخبر بأن الذين سألوه، كانوا قوما من أهل الكتاب ، فحدثنا به أبو كريب. قال: ثنا زيد بن حباب عن ابن لهيعة ، قال: ثني عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عن شيخين من تجيب، قال : أحدهما لصاحبه: انطلق بنا إلى عقبة بن عامر نتحدّث، قالا فأتياه فقالا جئنا لتحدثنا، فقال: " كنت يوما أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخرجت من عنده، فلقيني قوم من أهل الكتاب، فقالوا: نريد أن نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاستأذن لنا عليه، فدخلت عليه، فأخبرته، فقال: ما لي وما لهم، ما لي علم إلا ما علمني الله "، ثم قال: اسكب لي ماء ، فتوضأ ثم صلى، قال: فما فرغ حتى عرفت السرور في وجهه، ثم قال: " أدخلهم عليّ، ومن رأيت من أصحابي فدخلوا فقاموا بين يديه، فقال: إن شئتم سألتم فأخبرتكم عما تجدونه في كتابكم مكتوبا، وإن شئتم أخبرتكم، قالوا: بلى أخبرنا، قال: جئتم تسألوني عن ذي القرنين، وما تجدونه في كتابكم: كان شابا من الروم، فجاء فبنى مدينة مصر الإسكندرية ، فلما فرغ جاءه ملك فعلا به في السماء، فقال له ما ترى؟ فقال: أرى مدينتي ومدائن، ثم علا به، فقال: ما ترى؟ فقال: أرى مدينتي، ثم علا به فقال: ما ترى؟ قال: أرى الأرض، قال: فهذا اليم محيط بالدنيا، إن الله بعثني إليك تعلم الجاهل، وتثبت العالم، فأتى به السدّ، وهو جبلان لينان يَزْلَق عنهما كل شيء، ثم مضى به حتى جاوز يأجوج ومأجوج، ثم مضى به إلى أمة أخرى، وجوههم وجوه الكلاب يقاتلون يأجوج ومأجوج، ثم مضى به حتى قطع به أمة أخرى يقاتلون هؤلاء الذين وجوههم وجوه الكلاب، ثم مضى حتى قطع به هؤلاء إلى أمة أخرى قد سماهم ". واختلف أهل العلم في المعنى الذي من أجله قيل لذي القرنين: ذو القرنين، فقال بعضهم: قيل له ذلك من أجل أنه ضُرِب على قَرنْه فهلك، ثم أُحْيِي فضُرب على القرن الآخر فهلك. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن عبيد المُكْتِب، عن أبي الطُّفِيل، قال: سأل ابن الكوّاء عليا عن ذي القرنين، فقال: هو عبد أحبّ الله فأحبه، وناصح الله فنصحه، فأمرهم بتقوى الله فضربوه على قَرْنه فقتلوه، ثم بعثه الله ، فضربوه على قرنه فمات. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا يحيى، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي الطفيل، قال: سئل عليّ رضوان الله عليه عن ذي القرنين، فقال: كان عبدا ناصح الله فناصحه، فدعا قومه إلى الله، فضربوه على قرنه فمات، فأحياه الله، فدعا قومه إلى الله فضربوه على قرنه فمات، فسمي ذا القرنين. حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن القاسم بن أبى بزة، عن أبي الطفيل، قال: سمعت عليا وسألوه عن ذي القرنين أنبيا كان؟ قال: كان عبدا صالحا، أحبّ الله ، فأحبه الله، وناصح الله فنصحه، فبعثه الله إلى قومه، فضربوه ضربتين في رأسه، فسمي ذا القرنين ، وفيكم اليوم مثله. وقال آخرون في ذلك بما حدثني به محمد بن سهل البخاري، قال: ثنا إسماعيل بن عبد الكريم، قال: ثني عبد الصمد بن معقل، قال: قال وهب بن منبه: كان ذو القرنين ملكا، فقيل له : فلم سُمّي ذا القرنين؟ قال: اختلف فيه أهل الكتاب. فقال بعضهم: ملك الروم وفارس. وقال بعضهم: كان في رأسه شبه القرنين. وقال آخرون: إنما سمي ذلك لأن صفحتي رأسه كانتا من نحاس. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة. قال: ثني ابن أبي إسحاق. قال: ثني من لا أتهم عن وهب بن منبه اليماني، قال: إنما سمي ذا القرنين أن صفحتي رأسه كانتا من نحاس. -------------------------------------------------------------------------------- الهوامش: (1) هذا صدر بيت لذي الرمة . وفي ( اللسان : قض ) : انقض الجدار : تصدع من غير أن يسقط . وقيل : انقض : سقط . وفي التنزيل العزيز : ( فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض ) هكذا عده أبو عبيد وغيره ثنائيا ، وجعله أبو علي ثلاثيا من نقض ، فهو عنده " افعل " بتشديد اللام . وفي التهذيب : ينقض : أي ينكسر ، يقال : قضضت الشيء ، إذا دققته . والمنصلت : المسرع من كل شيء . (2) هو الفراء ( انظر معاني القرآن له ، مصورة الجامعة 24059 ص 190 ) . (3) البيت من شواهد أبي عبيدة في ( مجاز القرآن 1 : 410 ) قال في تفسير قوله تعالى : ( يريد أن ينقض ) ليس للحائط إرادة ولا للموت ولكنه إذا كان في هذه الحال من رثة ، فهو إرادته . وهذا قول العرب في غيره ، قال الحارثي : " يريد الرمح . . . البيت " . وفي " اللسان : رود " : وقوله عز وجل : ( فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه ) أي أقامه الخضر ، وقال : يريد ، والإرادة إنما تكون من الحيوان ، والجدار لا يريد إرادة حقيقية ؛ لأن تهيؤه للسقوط قد ظهر كما تظهر أفعال المريدين ، فوصف الجدار بالإرادة ، إذا كانت الصورتان واحدة ، ومثل هذا كثير في اللغة والشعر ، قال الراعي : فــي مهمــه قلقـت بـه هاماتهـا قلــق الفئــوس إذا أردنـا نصـولا وقال الآخر : " يريد الرمح صدر أبي براء " . . . . البيت . (4) البيت من شواهد الفراء في معاني القرآن ( الورقة 190 من مصورة الجامعة ) قال : " يريد أن ينقض " : يقال : كيف يريد الجدار أن ينقض ؟ وذلك من كلام العرب أن يقولوا : الجدار يريد أن يسقط . ومثله قول الله : ( ولما سكت عن موسى الغضب ) والغضب لا يسكت ، إنما يسقط صاحبه ، ومعناه : سكن . وقوله : فإذا عزم الأمر : إنما يعزم الأمر أهله . وقال الشاعر : " إن دهرا . . . " البيت . وقال الآخر : " شكى إلي جملي . . . البيت " . ( وسيجيء بعد هذا ) . والجمل لم يشك ، إنما تكلم به على أنه لو نطق لقال ذلك ، وكذلك قول عنترة : " وزور من وقع القنا . . . . البيت " ؛ ( سيجيء بعد هذا ) . . . وقال أبو عبيدة في ( مجاز القرآن 1 : 411 ) : وجاز " أن ينقض " مجاز : يقع . يقال : انقضت الدار إذا انهدمت وسقطت ، وقرأ قوم " أن ينقاض " ، ومجازه : أن ينقلع من أصله ويتصدع ؛ بمنزلة قولهم : قد انقاضت السن : أي إن صدعت ، وتقلعت من أصلها . (5) سبق الكلام على البيت في الشاهد السابق عليه وهو من شواهد الفراء في معاني القرآن . (6) سبق الكلام على البيت في الشاهد السابق على الذي قبله . ولبانه : صدره : والقنا : جمع قناة ، وهي الرمح . وهو من شواهد الفراء . (7) هذا بيت من الرجز . لذي الرمة . والبيود : مصدر باد يبيد : إذا هلك . والشاهد فيه مثل الشواهد السابقة عليه . (8) هذا البيت للراعي ، وقد سبق الكلام عليه قبل في أكثر من موضع . (9) هال التراب والرمل هيلا وأهاله فانهال ، وهيله فتهيل أي دفعه فانهال . والنقا : الكثيب من الرمل النقي . والبيت كالشواهد السابقة عليه في أن قوله ينهاه الثرى : أي يمسكه الثرى على التهيل ، جعل ذلك بمنزلة نهيه عن السقوط ، مع أن الثرى لا ينهى ولا يأمر ، ولكنه جاء كذلك على لسان العرب ، كما جاء قوله تعالى في القرآن : ( يريد أن ينقض ) . وقد اتضح معناه بما لا يزيد عليه في الشواهد السابقة قريبا . (10) البيت للممزق العبدي ، واسمه شأس بن نهار، شاعر جاهلي قديم . وهو من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن ( 1 : 411 ) قال : " لو شئت لتخذت عليه أجرا " : الخاء مكسورة ، ومعناها معنى أخذت ، فكان مخرجها مخرج فعلت تفعل ( من باب فرح يفرح ) قال الممزق العبدي ( من عبد القيس ) : " وقد تخذت رجلي . . . البيت " . وفي اللسان : والغرز للجمل مثل الركاب للبغل ، وهو ما يضع الراكب فيه قدمه عند الركوب . والأفحوص : مجثم القطاة ، لأنها تفحص الموضع ، ثم تبيض فيه ، وكذلك هو للدجاجة ، قال الممزق العبدي : " وقد تذت رجلي . . . " البيت . والنسيف : أثر عض الغرز في جنب الناقة ، من عضة أو انحصاص وبر . والمطرق من وصف القطاة . يقال : طرقت المرأة وكل حامل تطرق : إذا خرج من الولد نصفه ثم نشب فيقال : طرقت ثم خلصت . وقيل التطريق للقطاة إذا فحصت للبيض ، كأنها تجعل له طريقا . (11) البيت لسوار بن المضرب ( اللسان : ورى ) . وهو من شواهد أبي عبيدة في ( مجاز القرآن : 1 : 412 ) قال في تفسير قوله تعالى : ( وكان وراءهم ملك ) : أي من بين أبيديهم وأمامهم . قال : " أترجو بنو مروان . . . البيت " : أي أمامي . أ هـ . وفي ( اللسان : ورى ) : وقوله عز وجل : ( وكان وراءهم ملك ) أي أمامهم . قال ابن بري : ومثله قول سوار بن المضرب : " أيرجو بنو مروان . . . البيت " . (12) البيت من مشطور الرجز . وهو للعجاج ( ديوانه طبع ليبسج سنة 1903 ص 10 ) وهو من شواهد أبي عبيدة في ( مجاز القرآن 1 : 413 ) قال في تفسير قوله تعالى : ( وأقرب رحما ) : معناها : معنى رحما ، مثل عسر ويسر ، وهلك وهلك قال العجاج : " ولم تعوج . . . البيت " . وفي ( اللسان : رحم ) : الرحم ، بالضم : الرحمة . وفي التنزيل : " وأقرب رحما " ، وقرئت رحما ( بضمتين ) . وقال أبو إسحق : أي أقرب عطفا وأمس بالقرابة . والرحم ( بضم الراء المشددة فيهما ، مع سكون الحاء أو ضمها ) في اللغة : العطف والرحمة . (13) عمر بن عبد الله المدني ، مولى غفرة ، بضم المعجمة ، قيل : هي أخت بلال بن رباح . توفي سنة 145 هـ ( الخزرجي ) .