Tabari
Terug naar surah 18, ayah 3

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:3

مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًۭا

Zij zullen daafin voor altijd blijven.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا (daarin voor eeuwig verblijvend — vers 3)

    Dat wil zeggen: eeuwig daarin vertoevend, zij zullen er niet vandaan worden verplaatst, noch zullen zij weggevoerd worden. Het woord maaakithiena (verblijvend) staat in de accusatief als een bijwoordelijke bepaling van omstandigheid (haal), behorend bij het eerder genoemde أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا — en wel in die omstandigheid, namelijk de omstandigheid van hun verblijf in die beloning.

    En naar de strekking van wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers.

    * Vermelding van wie dit zei:

    Ibn Hoemayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Ishaaq, over وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا * مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا : dat wil zeggen in een woning van eeuwig verblijf, zij zullen er niet sterven — degenen die geloof hechtten aan wat jij van Allah hebt meegebracht, en handelden naar wat jij hun opdroeg.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى: ( مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ) خالدين، لا ينتقلون عنه، ولا ينقلون، ونصب ماكثين على الحال من قوله: (أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا) في هذه الحال في حال مكثهم في ذلك الأجر. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سَلَمة، عن ابن إسحاق (وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا * مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ) : أي في دار خلد لا يموتون فيها، الذين صدقوك بما جئت به عن الله، وعملوا بما أمرتهم.