Tabari
Terug naar surah 18, ayah 40

Tafseer van De Grot · Al-Kahf · 18:40

فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًۭا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًۭا زَلَقًا

Moge mijn Heer mij iets beters geven dan jouw tuin en een ramp over haar neerzenden vanuit de hemel, zodat het glibberige aarde wordt!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (Misschien schenkt mijn Heer mij iets beters dan jouw tuin, en stuurt Hij over haar een gesel uit de hemel, zodat zij een kale, gladde vlakte wordt [18:40])

    Allah, de Verhevene, zegt — en Hij bericht over de woorden van de gelovige die zeker is van de terugkeer naar Allah, gesproken tot de ongelovige die twijfelt aan het aanbreken van het Uur: Als jij mij, o man, ziet als degene die minder bezit en kinderen heeft dan jij in het wereldse bestaan, dan vertrouw ik erop dat mijn Heer mij iets schenkt dat beter is dan jouw boomgaard. وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا (En dat Hij over haar stuurt) — dat wil zeggen: over de tuin van de ongelovige die zei: "Ik geloof niet dat dit ooit zal vergaan" — حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ (een gesel uit de hemel) — Hij zegt: een bestraffing uit de hemel die haar treft door haar te beschieten en te treffen. De ḥusbān is een meervoud van ḥusbāna, dat projectielen zijn.

    In dezelfde zin als wij zeiden, spraken ook de geleerden in de exegese.

    * Vermelding van wie dit zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ: een bestraffing.

    Mij werd verteld over Muḥammad ibn Yazīd, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, die zei: een bestraffing.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over het woord وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ: een bestraffing. Hij zei: de ḥusbān is een beschikking van Allah die Hij uitvoert.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: de ḥusbān is de bestraffing.

    Al-Ḥasan ibn Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over het woord حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ: hij zei: een bestraffing.

    Het woord فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (zodat zij een kale, gladde vlakte wordt) — Allah, de Almachtige, zegt: jouw tuin, o man, wordt daardoor een effen terrein waarop niets meer staat — alles wat er in stond aan beplanting en gewassen is verdwenen en het is teruggebracht tot een verwoeste kale vlakte, "zalaqa", waarbij geen voet houvast vindt vanwege de gladheid ervan en het tenietgaan van wat er groeide.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over het woord فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا: dat wil zeggen: alles wat erin stond is gemaaid, zodat er niets in achterbleef.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei over فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا: hij zei: gelijk aan een dorre vlakte (al-juruz).

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, Ibn Zayd zei over het woord فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا: hij zei: een kale gladde vlakte en een dorre kale vlakte zijn hetzelfde — er is geen begroeiing in.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (40) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل المؤمن الموقن للمعاد إلى الله للكافر المرتاب في قيام الساعة: إن ترن أيها الرجل أنا أقلّ منك مالا وولدا في الدنيا، فعسى ربي أن يرزقني خيرا من بستانك هذا(وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا) يعني على جنة الكافر التي قال لها: ما أظن أن تبيد هذه أبدا(حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ) يقول: عذابا من السماء ترمي به رميا، وتقذف. والحسبان: جمع حُسْبانة، وهي المرامي. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد قال: ثنا سعيد، عن قتادة (وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ) عذابا. حُدثت عن محمد بن يزيد، عن جويبر، عن الضحاك، قال: عذابا. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد ، في قوله: (وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ) قال: عذابا، قال: الحُسبان: قضاء من الله يقضيه. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قال: الحُسبان: العذاب. حدثنا الحسن بن محمد، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله (حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ) قال: عذابا. وقوله: (فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا) يقول عز ذكره: فتصبح جنتك هذه أيها الرجل أرضا ملساء لا شيء فيها، قد ذهب كل ما فيها من غَرْس ونبت، وعادت خرابا بلاقع، زَلَقا، لا يثبت في أرضها قدم لاملساسها، ودروس ما كان نابتا فيها. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ، قوله: (فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا) : أي قد حصد ما فيها فلم يترك فيها شيء. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال ابن عباس: (فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا) قال: مثل الجُرُز. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال ابن زيد، في قوله: (فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا) قال: صعيدا زلقا وصعيدا جُرُزا واحد ليس فيها شيء من النبات.