Tabari
Terug naar surah-overzicht

Makki · 128 ayat

سُورَةُ النَّحۡلِ

De Bij

An-Nahl

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    16:1

    أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

    De beslissing van Allah komt (zeker) wens haar dus niet te verhaasten. Heilig is Allah en Verheven boven wat zij (Hem) aan deelgenoten toekennen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: het bevel van Allah (amr Allah) is gekomen en is dus tot jullie genaderd, o mensen, en het is nabij gekomen; verlangt daarom niet dat het zich haastig voltrekt.

    Open volledig
  2. 2
    16:2

    يُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

    Hij heeft de Engelen doen neerdalen met de Openbaring van Zijn bevel. naar wie Hij wil van Zijn dienaren, om te waarschuwen: "Er is geen God dan Ik, dus vreest Mij."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Koran-lezers verschilden van mening over de lezing van Zijn woord يُنـزلُ الْمَلائِكَةَ (Hij zendt de engelen neer). De meeste lezers van Medina en Kufa lazen het als yunazzilu l-malāʾikata — met een yāʾ, met tashdīd op de zāʾ, en met de engelen in de accusatief (naṣb) — met de betekenis: Allah zendt de engelen neer met de Geest. Sommige lezers van Baṣra en Mekka lazen het als yunzilu …

    Open volledig
  3. 3
    16:3

    خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

    Hij heeft de hemelen en aarde in Waarheid geschapen. Verheven is Hij boven wat zij (Hem) aan deelgenoten toekennen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn lof, zegt, Zijn schepselen inlichtend over Zijn bewijs jegens hen inzake Zijn eenheid, en dat de godheid slechts Hem toekomt: Uw Heer, o mensen, heeft de hemelen en de aarde geschapen met het recht — dat is de waarheid — als Enige in hun schepping, zonder dat een deelgenoot Hem daarin heeft bijgestaan in hun schepping en totstandbrenging, en zonder dat een helper Hem daarin …

    Open volledig
  4. 4
    16:4

    خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ

    Hij schiep de mens uit een druppel sperma, en dan wordt hij een duidelijke hetwister (van Allah).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: en tot Zijn bewijzen tegen u, mensen, behoort ook het feit dat Hij de mens uit een druppel zaad (nuṭfa) geschapen heeft. Uit een laagwaardig water bracht Hij een wonderbaarlijk schepsel voort, dat Hij in drie duisternissen de ene na de andere van gedaante deed veranderen, om het daarna naar het licht van de wereld te brengen nadat de schepping voltooid was en de ziel erin …

    Open volledig
  5. 5
    16:5

    وَٱلْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌۭ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

    En Hij schiep het vee voor jullie: warmte en nut zijn erin, en jullie eten ervan.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: en tot Zijn bewijzen tegen u, mensen, behoort wat Hij voor u schiep aan vee (al-anʿām) — Hij maakte het aan u dienstbaar en bestemde voor u van hun wol, haar en pels kleding waarmee u de kou weert, en voordelen uit hun melk, en hun ruggen waarop u rijdt. وَمِنْهَا تَأْكُلُونَن — Hij zegt: en van het vee is er dat u zijn vlees eet, zoals kamelen, runderen en schapen, en …

    Open volledig
  6. 6
    16:6

    وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ

    En voor jullie is er schoonheid in, wanneer jullie het vee 's avonds naar de stal voeren en wanneer jullie het vee 's morgens gaan weiden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En voor u is in dit vee en deze dieren die Hij voor u geschapen heeft schoonheid wanneer u ze des avonds naar huis drijft — dat wil zeggen: wanneer u ze in de avond terugbrengt van hun weideplaatsen naar hun stal en verblijfplaatsen waar ze schuilen. Daarom heet die plek de marāḥ (stal), omdat de dieren er 's avonds naartoe worden gedreven om er te …

    Open volledig
  7. 7
    16:7

    وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍۢ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ

    En Zij dragen lasten voor jullie naar landen die jullie niet zonder moeilijkheden voor julliezelf konden bereiken. Voorwaar, jullie Heer is zeker Meest Genadig, Meest Barmhartig. THIS TEXT HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED (OCR) AND REQUIRES FIXING/CHECKING. USE THE CTRL+(Right/Left Arrow) KEYS TO MOVE ALONG THE WORDS AND CHECK WITH THE LEFT SIDE. PLEASE DELETE *THIS* NOTE IF YOU ARE READY TO CHECK AND APPROVE.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلا بِشِقِّ الأنْفُسِ (en draagt uw lasten naar een stad die u niet zou bereiken dan met grote moeite voor uzelf): dat wil zeggen — en dit vee draagt uw lasten naar een andere stad die u niet zou bereiken tenzij met grote inspanning van uw zielen en geweldige ontbering.

    Open volledig
  8. 8
    16:8

    وَٱلْخَيْلَ وَٱلْبِغَالَ وَٱلْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةًۭ ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

    En het paard, de muilezel en de ezel, zodat jullie erop kunnen rijden en (zij zijin) als een sieraad. En Hij schept wat jullie niet weten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En paarden, muildieren en ezels heeft Hij ook voor u geschapen om op te rijden en als sieraad (zīna) — Hij zegt: Hij maakte ze voor u als sieraad waarmee u u siert, naast de nuttigheid die ze voor u hebben, voor het rijden en anderszins. "Al-khayl" (paarden) en "al-bighāl" (muildieren) staan in de accusatief als nevenschikking bij het voornaamwoord met ā …

    Open volledig
  9. 9
    16:9

    وَعَلَى ٱللَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌۭ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ

    En het is aan Allah om de rechte Weg te tonen en er zijn er die (ervan) afwijken. En als Hij het had gewild, had Hij zeker jullie allen gelei&

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En het is de taak van Allah, o mensen, om jullie de weg van de waarheid te verduidelijken. Wie rechte leiding volgt, doet dat ten gunste van zichzelf; wie afdwaalt, dwaalt slechts ten nadele van zichzelf. Al-sabīl is de weg; en al-qaṣd (het recht zijn) verwijst naar de rechte weg zonder bochten, zoals de versenzegger zei:

    Open volledig
  10. 10
    16:10

    هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ

    Hij is Degene Die water uit de hemel doet neerdalen, waarvan een deel voor jullie om te drinken is, en een deel voor de gewassen waaropjullie (vee) weiden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Degene Die jullie deze weldaden heeft geschonken en voor jullie het vee, de paarden en alle andere dieren heeft geschapen voor jullie nut en belang — Hij is de Heer Die vanuit de hemel water heeft neergezonden, dat wil zeggen: regen, waaruit jullie een drank hebben om te drinken, en waaruit het voedsel voor jullie bomen (bestaat) en het leven en de groei van jullie …

    Open volledig
  11. 11
    16:11

    يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ

    Hij brengt er voorjuitie het graan en de olijfbomen en de palmbomen en de druivenstruiken mee voort en alle vruchten. Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor een volk dat nadenkt

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Uw Heer doet voor u groeien — door het water dat Hij voor u vanuit de hemel heeft neergezonden — uw gewassen, uw olijfbomen, uw dadelpalmen en uw wijnstokken. وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ — dat wil zeggen: van alle vruchten daarbuiten: als levensmiddelen en voeding voor u, als spijzen en fruit — een gunst van Hem jegens u daarin, en een weldaad, en een …

    Open volledig
  12. 12
    16:12

    وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

    En Hij maakte voor jullie de nacht en de dag en de zon en de maan dienstbaar. En de sterren zijn dienstbaar, met Zijn lof Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor een volk dat begrijpt

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: En van Zijn gunsten aan u, o mensen — naast degene die Hij daarvoor noemde — is dat Hij voor u de nacht en de dag in afwisseling dienstbaar heeft gemaakt, de één voor uw bezigheid in uw levensonderhoud en de ander voor uw rust daarin. وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ (en de zon en de maan) ter bepaling van de tijden van uw seizoenen, uw maanden en uw jaren, alsmede voor het …

    Open volledig
  13. 13
    16:13

    وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ

    En (ook in) wat Hij voor jullie maakte op aarde, verschillend van soort Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor een volk dat zich laat vermanen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Met Zijn woord وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ bedoelt de Verhevene in Zijn lof: en Wij hebben voor u dienstbaar gemaakt wat Wij voor u hebben voortgebracht — dat wil zeggen: wat Wij voor u op aarde hebben geschapen van de verschillende soorten rijdieren en vruchten.

    Open volledig
  14. 14
    16:14

    وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

    En Hij is Degene Die de zee diept heeft getnaakt, opdat jullie uit haar vers vlees kunnen eten. en jullie halen sieraden uit haar die jullie dragen, en jullie zien de schepen op haar varen. En opdat jullie Zijn gunst zoeken en hopelijk zullen jullie dankbaar zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn lof, zegt: Degene die deze daden voor u heeft verricht en u, o mensen, deze gunsten heeft bewezen, is Degene Die de zee voor u dienstbaar heeft gemaakt — en dat is elke rivier, zout of zoet van water — لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا — dat wil zeggen de vis die eruit wordt gevangen. وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا — dat zijn de parel en het …

    Open volledig
  15. 15
    16:15

    وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَٰرًۭا وَسُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

    En Hij bracht op de aarde gebergten aan zodat jullie niet met haar beven, en rivieren en wegen. Hopelijk zullen jullie Leiding volgen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: en tot zijn weldaden jegens u, o mensen, behoort ook dat Hij de aarde ankers heeft gegeven — "rawāsin" is het meervoud van "rāsiya", dat wil zeggen: de vaste, onbeweeglijke bergen op aarde. De woorden أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ betekenen: opdat de aarde niet wankelt onder u — dit is gelijk aan de uitdrukking يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا (Allah maakt u …

    Open volledig
  16. 16
    16:16

    وَعَلَٰمَٰتٍۢ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ

    En (Hij maakte) kerunerken, en door de sterren laten zij zich de weg wijzen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De exegeten verschilden van mening over wat bedoeld wordt met "de tekenen" (al-ʿalāmāt). Sommigen zeiden: daarmee worden de wegwijzers overdag bedoeld.

    Melding van wie dit zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: { وَعَلَامَاتٍ …

    Open volledig
  17. 17
    16:17

    أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    Is Degene Die schept dan gelijk aan degene die niet schept? Zullen juilie je niet laten vemenen?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt tot de aanbidders van afgodsbeelden en beelden: is Hij die al deze wonderbaarlijke schepselen heeft geschapen die Wij u hebben opgesomd, en u al deze grote weldaden heeft geschonken, gelijk aan wie niets schept en u geen enkele weldaad schenkt, klein noch groot? Hij wil daarmee zeggen: stelt u deze gelijk aan die in uw eredienst? Daarmee maakt Hij hen vertrouwd …

    Open volledig
  18. 18
    16:18

    وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

    En als jullie de gunsten van Allah (zouden wiilen) optellen kunnen jullie ze niet opsommen. Voorwaar, Allah is zeker Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا (En als u de weldaad van Allah telt, kunt u haar niet omvatten): u bent niet in staat de dankbaarheid daarvoor volledig te betonen. إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ — Allah, verheven is zijn lof, zegt: Allah is vergevensgezind jegens het tekortschietende dat van u afkomstig is in de dankbaarheid voor sommige van die weldaden, wanneer u zich …

    Open volledig
  19. 19
    16:19

    وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

    En Allah weet wat jullie verbergen en wat jullie tonen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: Allah, die uw god is, o mensen, kent wat u in uzelf verbergt aan gedachten die u voor anderen verborgen houdt, en wat u openbaart met uw tongen en ledematen, en wat u bekend maakt met uw tongen, ledematen en daden. Hij houdt dat alles nauwkeurig bij, zodat Hij u er op de Dag des Oordeels mee zal vergelden: de weldoener onder u met zijn goede daad, en de …

    Open volledig
  20. 20
    16:20

    وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

    En degenen die zij naast Allah aanroepen scheppen niets, maar zij zijn (zelf) geschapen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De woorden وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ — Allah, verheven is zijn lof, zegt: uw afgoden die u, o mensen, naast Allah als goden aanroept, scheppen niets terwijl zij zelf geschapen zijn. Hoe kan dan een god zijn wat gemaakt en bestuurd wordt, wat voor zichzelf noch voordeel bezit noch nadeel kan afwenden?

    Open volledig
  21. 21
    16:21

    أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍۢ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

    Doden en zijn zij zonder te leven. En zij weten niet wanneer zij worden opgewekt

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt tegen deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh: Degenen die u naast Allah aanroept, o mensen, أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ (zijn dood, niet levend). Hij, verheven is zijn lof, betitelt hen als dood en niet levend, omdat er geen zielen in hen zijn.

    Open volledig
  22. 22
    16:22

    إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌۭ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ

    Jullie god is één God. Wat betreft degenen die niet in het Hiernamaals Ooyen: hun harten zijn verderfelijk en zij zijn hoogmoedigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: het voorwerp van uw aanbidding dat aanspraak heeft op uw eredienst en uw uitsluitende gehoorzaamheid, met uitsluiting van al het overige, is één enkel voorwerp van aanbidding — want de eredienst komt niemand anders toe dan Hem. Richt uw gehoorzaamheid dan uitsluitend op Hem en wijd uw aanbidding zuiver aan Hem, en maak geen deelgenoot aan Hem naast Hem.

    Open volledig
  23. 23
    16:23

    لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ

    Zonder twijfel weet Allah wat zij verbergen en wat zij tonen. Voorwaar, Hij houdt niet van de hoogmoedigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, bedoelt met zijn woorden: "Waarlijk" (lā jarama) — dat wil zeggen: het is een vaststaande waarheid — dat Allah weet wat deze polytheïsten (mushrikīn) in het geheim dragen aan afwijzing van de berichten die Wij in deze sura hebben vermeld, en hun overtuiging van de onjuistheid van wat Wij hun zeggen dat uw god één god is, en hun hooghartigheid tegenover Allah. Hij weet …

    Open volledig
  24. 24
    16:24

    وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

    En wanneer ken wordt gezegd: "Wat heeft jullie Heer doen neerdalen?" zeggen zij: "Fabels van de vroegeren!"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: wanneer tot deze polytheïsten (mushrikīn) die niet in het hiernamaals geloven gezegd wordt: "Wat heeft uw Heer neergezonden? Wat heeft uw Heer geopenbaard?" — zeggen zij: "Wat degenen voor ons hebben neergeschreven aan verzinsels" (asāṭīr al-awwalīn).

    Open volledig
  25. 25
    16:25

    لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

    Zodat zij op de Dag der Opstanding hun volledige lasten dragen en (ook een gedeelte) van de lasten van degenen zonder kennis die zij deden dwalen. Weet: slecht is het wat zij dragen!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: deze polytheïsten zeggen, aan wie hen vraagt: "Wat heeft uw Heer neergezonden?" — "Wat onze Heer neergezonden heeft, naar wat Muḥammad beweert over hem: de fabels van de eersten (asāṭīr al-awwalīn)" — dit opdat hun zonden waarop zij volharden aan hen volledig worden toeberekend: het loochenen van Allah en het ongeloof in wat op zijn boodschapper ﷺ is …

    Open volledig
  26. 26
    16:26

    قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

    Waarlijk, degenen vôôr hen beraamden ook (tegen Allah), maar Allah greep hun bouwwerken bij de fundamenten en daarop viel het dak boven op hen neer. En de bestraffing trof hen van waar zij niet beseften.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: zij die vóór deze polytheïsten (mushrikīn) die de weg van Allah versperren, leefden, smeedden ook list (makara) — zij poogden Allah te overtroeven door een bouwwerk dat zij optrokken, in de waan dat zij daarmee de hemel wilden bereiken om oorlog te voeren tegen wie daarin woonde. Degene die dit poogde was, volgens wat ons overgeleverd is, een tiran uit de …

    Open volledig
  27. 27
    16:27

    ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

    Vervolgens zal Hij hen op de Dag der Opstanding vernederen, en zeggen: "Waar zijn Mijn (zogenaamde) deelgenoten waarover jullie (met de gelovigen) plachten te redetwisten?" Degenen die kennis gegeven is, zullen zeggen: "Voorwaar, op deze Dag is er vernedering en kwaad voor de ongelovigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: Allah deed met deze list-smeedende mensen — wier zaak Allah, verheven is zijn lof, heeft beschreven — in het wereldse leven wat Hij met hen deed, namelijk het bespoedigen van de bestraffing voor hen en het vergelden van hun ongeloof en loochening van zijn eenheid. Bovendien zal Hij hen op de Dag des Oordeels beschamen, hen vernederen met een pijnlijke kwelling, …

    Open volledig
  28. 28
    16:28

    ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    (Zij zijn) degenen die door de Engelen weggenomen werden terwijl zij onrecht tegen zichzelf begingen. Dan zullen zij zich overgeven (en zeggen:) "Wij plachten geen kwaad te bedrijven. (De Engelen zullen antwoorden:) "Nee, voorwaar, Allah weet het beste wat jullie plachten te doen."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: degenen die kennis hebben gekregen zeiden: de smaad is heden en de slechtheid betreft wie Allah niet gelooft en zijn eenheid loochent. الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ — Hij zegt: degenen wier zielen de engelen grijpen, ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ (terwijl zij zichzelf onrecht aandoen) — dat wil zeggen: terwijl zij volharden in hun ongeloof en het …

    Open volledig
  29. 29
    16:29

    فَٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

    Dus gaat de poorten van de Hel binnen om daarin eeuwig levenden te zijn. De verblijfplaats van de hoogmoedigen is zeker het slechtst!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt — Hij spreekt tot deze zijlieden zelf wanneer zij tot hun Heer zeggen: "Wij bedreven geen enkel kwaad": "Gaat de poorten van de hel (jahannam) binnen" — dat wil zeggen: de lagen van de hel — خَالِدِينَ فِيهَا (daarin eeuwig verblijvend) — dat wil zeggen: daarin voor eeuwig blijvend. فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ — Hij zegt: voorwaar, hoe slecht is …

    Open volledig
  30. 30
    16:30

    ۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًۭا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۚ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ

    En er zal tot degenen die (Allah) vreesden gezegd worden: "Wat is het dat jullie Heer heeft doen neerdalen?" Zij zullen zeggen: "Het goede." Voor degenen die het goede in deze wereld deden, is er (in het Hiernamaals) het goede. En het Huis van het Hiernamaals is zeker beter. En het Huis van de Moettaqôen is zeker het beste.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: en tot de andere groep — die gelovig en godvrezend is — werd gezegd: مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا — Hij zegt: zij zeiden: Hij openbaarde goed. Een van de taalgeleerden uit Koefa zei: de Arabische uitdrukking verschilt in de twee antwoorden terwijl de vraag voor beide antwoorden gelijk is, namelijk مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ , en wel om de …

    Open volledig
  31. 31
    16:31

    جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ

    Zij zullen de Tuinen van 'Adn (het Paradijs) binnengaan, waar onder door de rivieren stromen. Voor hen is daarin wat zij willen. Zo beloont Allah de Moettaqôen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn lof, bedoelt met Zijn woord جَنَّاتُ عَدْنٍ : tuinen van bestendig verblijf. Wij hebben de meningsverschillen van de uitleggers over de betekenis van ʿadn reeds uiteengezet in wat voorbij is gegaan, zodat herhaling niet nodig is. يَدْخُلُونَها — dat wil zeggen: zij betreden de tuinen van ʿadn. Wat betreft de nominatief van "tuinen" — daarvoor zijn drie mogelijkheden: …

    Open volledig
  32. 32
    16:32

    ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    (Zij zijn) degenen die de Engelen als reinen wegnemen, terwijl zij zeggen: "Salâmoen 'Alaikoem (Vrede zij met jullie), treedt het Paradijs binnen, wegens wat jullie plachten te doen."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn lof, zegt: Zo vergelt Allah de godvrezenden, wier zielen door de engelen van Allah worden gegrepen terwijl zij rein zijn — door Allah gereinigd door de reinheid van het geloof (īmān) en de zuiverheid van de islam, tijdens hun leven en tijdens hun dood.

    Open volledig
  33. 33
    16:33

    هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    Zij (de ongelovigen) wachten slechts tot de Engelen hen wegnemen, of het bevel van jouw Heer hen treft. Zo deden degenen vôôr hen. En Allah heeft hun geen onrecht aangedaan, maar zij plachten zichzelf onrecht aan te doen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: wachten deze polytheïsten (mushrikīn) slechts op het moment dat de engelen tot hen komen om hun zielen weg te nemen, of dat het bevel van uw Heer komt om hen samen te brengen voor de standplaats van de Dag der Opstanding? كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ — Allah de Verhevene zegt: zoals dezen handelen in hun afwachten van de engelen van Allah die hun zielen …

    Open volledig
  34. 34
    16:34

    فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

    En zij werden getroffen door het slechte van wat zij deden en zij werden omsingeld door wat zij plachten te bespotten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Toen trof deze volkeren uit de vroegere gemeenschappen — die deden zoals deze veelgodenaanbidders van Quraysh deden — de slechte gevolgen van wat zij bedreven, dat wil zeggen: de bestraffingen van hun zonden en de vergeldingen voor hun overtredingen die zij begingen. (وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ) — Hij zegt: en de bestraffing van Allah …

    Open volledig
  35. 35
    16:35

    وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ

    En degenen die (Allah) deelgenoten toekenden, zeiden: "Indien Allah gewild had, hadden wij niets naast Hem aanbeden, wij noch onze vaderen, en wij zouden naast (de verboden) van Hem niets verboden hebben." Zo deden degenen vôôr hen. En de Boodschappers zijn tot niets anders verplicht dan de duidelijke verkondiging.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: de polytheïsten die naast Allah afgoden en beelden vereerden, zeiden: wij aanbidden deze afgoden alleen omdat Allah onze aanbidding van hen goedgekeurd heeft; en wij verbieden niet wat wij verbieden aan de baḥāʾir en sawāʾib-dieren, tenzij Allah heeft gewild dat wij en onze vaders dit verbieden en dat dit Hem behaagt. Was dit anders, dan had Hij het veranderd door middel …

    Open volledig
  36. 36
    16:36

    وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

    En voorzeker. Wij hebben aan iedere gemeenschap een Boodschapper gezonden (die zei:) "Aanbidt Allah en houdt afstand van de Thagoet." En er zijn er onder hen die Allah leidde en er zijn er die Hij tot de dwaling veroordeelde. Reist dus op de aarde rond en zie boe het einde was van de loochenaars.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Wij hebben voorwaar in ieder volk dat vóór u voorbijging een boodschapper gezonden, zoals Wij ook in uw midden een boodschapper gezonden hebben, met de opdracht: aanbidt Allah alleen, zonder deelgenoot, geef Hem exclusieve gehoorzaamheid en wijd de aanbidding zuiver aan Hem. وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ — Hij zegt: houd de Duivel (al-Shayṭān) op afstand, en wacht u ervoor …

    Open volledig
  37. 37
    16:37

    إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

    Ook al verlang jij (O Moehammad) er hevig naar hen te leiden: voorwaar, Allah leidt niet degene die Hij doet dwalen. En er zijn voor hen geen helpers.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: al zou jij er fel naar verlangen, o Muḥammad, dat deze polytheïsten (mushrikīn) worden geleid tot het geloof (īmān) in Allah en de navolging van de waarheid, فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ.

    Open volledig
  38. 38
    16:38

    وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّۭا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

    En zij zweren bij Allah hun duurste eden dat Allah degene die sterft niet zal opwekken: integendeel, het is als een belofte waar Hij Zich aan heeft verbonden, maar de meesten van hen weten het niet.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh zworen bij Allah met de zwaarste eed die zij konden zweren, dat Allah degene die sterft na zijn dood niet opwekt; en zij logen en deden onwaarheid in de eden die zij zwoeren. Integendeel — Allah zal hem na zijn dood opwekken; Hij heeft aan Zijn dienaren de belofte gedaan dat Hij hen zal opwekken, een belofte die …

    Open volledig
  39. 39
    16:39

    لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰذِبِينَ

    (Hij zal hen opwekken) om hun dat waar zij over twistten duidelijk te maken en om degenen die ongelovig waren te doen weten dat zij leugenaars waren.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: integendeel, Allah zal degene die sterft voorzeker opwekken — een belofte die op Hem rust als werkelijkheid — om aan deze mensen die beweren dat Allah degene die sterft niet opwekt, en aan anderen die daarover van mening verschillen, duidelijk te maken wat Allah met Zijn schepping doet na hun vergaan: hen tot leven wekken. En opdat degenen die dit loochenden en zijn …

    Open volledig
  40. 40
    16:40

    إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

    Voorwaar, Ons Woord tegen iets wat Wij willen. is dat Wij er slechts tegen zeggen: "Weese" en het is.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: wanneer Wij degene die sterft willen opwekken, vergt dit ons geen moeite noch inspanning bij het tot leven brengen van hen, noch bij enig ander ding dat Wij scheppen, vormen of tot stand brengen — want wanneer Wij iets willen scheppen en in het bestaan willen roepen, dan zeggen Wij slechts tot hem: "Wees!" en het is — zonder bemoeienis en zonder dat Ons enige last wordt …

    Open volledig
  41. 41
    16:41

    وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

    En degenen die uitweken omwille van Allah nadat ben onrecht was aangedaan zullen Wij in deze wereld een goede behuizing geven, maar de beloning van het Hiernamaals zal groter zijn. Indien zij dat maar wisten!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً — Allah de Verhevene zegt: zij die omwille van Allah hun volksgenoten, hun woningen en hun thuislanden verlieten uit vijandschap jegens hen vanwege hun ongeloof (kufr), en vertrokken naar anderen die van hen verschilden, مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا — Hij zegt: nadat zij in eigen …

    Open volledig
  42. 42
    16:42

    ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

    (Zij zijn) degenen die geduldig waren en hun Heer vertrouwden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: dezen die Wij beschreven hebben met de eigenschappen die Wij noemden, en aan wie Wij de beloning gaven die Wij vermeldden — zij zijn degenen die omwille van Allah standvastig volhielden in wat hen in dit wereldse leven trof. وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ — Hij zegt: en op Allah stellen zij hun vertrouwen in hun aangelegenheden, en op Hem steunen zij bij de tegenslagen …

    Open volledig
  43. 43
    16:43

    وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

    En vóór jou (O Moehammad) zonden Wij slechts mannen aan wie Wij openbaarden; vraag het dan aan de bezitters van de kennis, indien jullie het niet weten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Wij zonden vóór u, o Muḥammad, aan geen enkel volk — ter oproep tot Onze eenheid en ter naleving van Ons gebod en verbod — andere gezanten dan mannen uit de kinderen van Adam aan wie Wij Onze openbaring openbaarden, geen engelen. Hij zegt: Wij zonden dan tot uw volk slechts hetzelfde type als Wij stuurden naar de volkeren vóór hen — mensen van …

    Open volledig
  44. 44
    16:44

    بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

    (Wij zonden ben) met duidelijke (Tekenen) en de Zaboer. En Wij deden aan jou de Vermaning (de Koran) neerdalen om aan de mensen duidelijk te maken wat aan hen neergezonden is. En hopelijk zullen zij nadenken.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Wij zonden met duidelijke bewijzen (bayyināt) en de Schriften (zubur) mannen aan wie Wij openbaarden.

    Indien iemand zou vragen: waarom staat er "met de duidelijke bewijzen en de Schriften" (bi-l-bayyināti wa-l-zubur), en wat trekt de bāʾ in Zijn woord بِالْبَيِّنَاتِ aan? Als u zegt: het is het werkwoord arsalnā dat de bāʾ regeert als deel van zijn bepalende bijzin — is …

    Open volledig
  45. 45
    16:45

    أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

    Voelen degenen die slechte daden beramen zich er dan veilig voor dat Allah hen niet in de aarde doet wegzinken, of dat de bestraffing hen treft van waar zij het niet beseffen?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: zijn zij die de gelovigen uit de metgezellen (ṣaḥāba) van de boodschapper van Allah ﷺ kwaad deden en trachtten hen van hun godsdienst af te brengen — de polytheïsten van Quraysh die, toen tot hen gezegd werd: "Wat heeft uw Heer neergedaald?", antwoordden: "Fabels van de ouden" — om degenen die in Allah wilden geloven van het rechte pad af te houden — zijn zij er zeker van …

    Open volledig
  46. 46
    16:46

    أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ

    Of dat Hij hen treft tijdens hun rondgaan, terwijl zij zich het niet van zich af kunnen houden?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene bedoelt met Zijn woord أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ: of hij vernietigt hen tijdens hun omzwervingen in de landen en hun rondreizen op hun tochten. فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ — Allah de Verhevene zegt: zij kunnen Allah daarin niet ontkomen wanneer Hij hen zo wil treffen.

    Open volledig
  47. 47
    16:47

    أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍۢ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌ

    Of dat Hij hen treft terwijl zij bang zijn? Voorwaar, jullie Heer is zeker Meest Genadig, Meest Barmhartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ — dit betekent: of Hij vernietigt hen door takhawwuf, dat wil zeggen: door vermindering van hun uiterste gebieden en randen, het een na het ander, totdat zij allen vergaan zijn. Men zegt: takhawwafa mālu fulānin al-infāq — wanneer het zijn bezit deed slinken. Het woord takhawwuf in de betekenis van tanaqqus (vermindering) vindt men terug in het …

    Open volledig
  48. 48
    16:48

    أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًۭا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ

    Zien zij dan niet de dingen die Allah geschapen heeft, hoe hun schaduwen zich naar rechts en links wenden, terwijl zij zich voor Allah neerwerpen en zij nederig zijn?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Koran-lezers verschilden over de lezing hiervan. De meeste lezers van de Ḥijāz, Medina en Basra lazen أَوَلَمْ يَرَوْا met een yāʾ — als bericht over degenen die slechte listen smeedden. Sommige lezers van Koefica lazen: "awa-lam taraw" met een tāʾ — als aanspraak (khiṭāb).

    Open volledig
  49. 49
    16:49

    وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

    En voor Allah werpt alles van de levende wezens in de hemelen en alles op de aarde zich neer, en (ook) de Engelen, en zij zijn niet hoogmoedig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: voor Allah buigt en onderwerpt zich aan Zijn bevel al wat in de hemelen en al wat op de aarde is aan levende wezens die erop bewegen, en de engelen die in de hemelen zijn — en zij verheffen zich niet boven de vernedering voor Hem in gehoorzaamheid. فَالَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ — en hun schaduwen bewegen heen en weer …

    Open volledig
  50. 50
    16:50

    يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩

    Zij vrezen hun Heer boven hen en zij doen wat Hij beveelt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Deze engelen die in de hemelen zijn, en al wat op de aarde van levende wezens is, vrezen hun Heer die boven hen is — dat Hij hen zal bestraffen wanneer zij Zijn bevel ongehoorzaam zouden zijn. En zij doen wat hun wordt opgedragen — Hij zegt: En zij doen wat Allah hun heeft opgedragen, zodat zij Zijn rechten nakomen en Zijn toorn mijden.

    Open volledig
  51. 51
    16:51

    ۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَٰهَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ

    En Allah zei: "Neemt geen twee goden. Voorwaar, Hij is een God. Vreest daarom Mij alleen."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Allah zei tot Zijn dienaren: Neem Mij geen deelgenoot, o mensen, en aanbid niet twee goden. Want wanneer jullie naast Mij iemand anders aanbidden, hebben jullie Mij een deelgenoot gegeven — en Ik heb geen deelgenoot. Er is slechts één God en één Aangebedene, en Ik ben dat. فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (Vrees dan alleen Mij) — Hij zegt: Vrees dan alleen Mij …

    Open volledig
  52. 52
    16:52

    وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ

    En aan Hem behoort wat er in de hemelen en (op) de aarde is en gehoorzaamheid behoort altijd aan Hem te zijn. Zullen jullie dan iemand anders dan Allah vrezen?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens lof genoemd wordt, zegt: En aan Allah behoort de heerschappij over alles wat in de hemelen en op de aarde is; Hij heeft geen deelgenoot in iets daarvan. Hij is het die hen heeft geschapen, en Hij is het die hen voorziet, en in Zijn hand liggen hun leven en hun dood. En Zijn woord وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا (en aan Hem behoort de religie blijvend) — Hij, verheven is Zijn lof, …

    Open volledig
  53. 53
    16:53

    وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍۢ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ

    En jullie hebben geen gunst of het komt van Allah. En wanneer jullie dan door tegenspoed geraakt worden, is Hij het tot Wie jullie je nederig om hulp wenden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ (En welk genot u ook heeft, het is van Allah) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn Profeet ﷺ: Zeg tot deze polytheïsten (mushrikīn) die beweren dat zij naast Allah goden en afgoden hebben die hen ten goede komen: Welk genot u ook heeft — of het nu in uw lichamen is, uw kinderen, uw rijkdom, of wat u ook naar goedheid leidt in uw leven in …

    Open volledig
  54. 54
    16:54

    ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

    En als Hij de tegenspoed voor jullie opheft is er een groep onder jullie die aan hun Heer deelgenoten toekent.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (Maar wanneer Hij de tegenspoed van u heeft weggenomen, zie dan: een groep van u kent deelgenoten toe aan hun Heer) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Dan echter, wanneer Wij de tegenspoed en het onheil dat u trof van u hebben weggenomen, keren een aantal van u terug naar hun gewoonlijke gedrag — zij …

    Open volledig
  55. 55
    16:55

    لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

    Om ondankbaarheid te tonen voor wat Wij hun gegeven hebben. Geniet dan maar, spoedig zullen jullie weten (wat de gevolgen zijn).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ (Opdat zij ondankbaar zijn voor wat Wij hun gegeven hebben) — dat wil zeggen: zij doen dit — namelijk het toekennen van deelgenoten aan Allah na de weldaad — opdat zij zo het ondankbaar zijn jegens de gunsten die Wij hun hebben verleend kunnen uitvoeren. فَتَمَتَّعُوا (Geniet dan maar): dit is een dreigend gebod — dat wil zeggen: geniet dan van het wereldse …

    Open volledig
  56. 56
    16:56

    وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًۭا مِّمَّا رَزَقْنَٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ

    En zij bestemmen een deel van waar Wij hun mee voorzien hebben voor waar zij niet over weten. Bij Allah, jullie zullen zeker ondervraagd worden over wat jullie plachten te verzinnen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En zij — deze polytheïsten (mushrikīn) — stellen van de vruchten en het vee die Wij hun gegeven hebben een aandeel vast voor datgene waarvan zij geen kennis hebben, dat wil zeggen: zij geven een deel van de oogst en het vee dat Wij hun hebben gegeven aan goden die zij zichzelf hebben verzonnen en uitgedacht — entiteiten waarvan zij de waarheid niet kennen …

    Open volledig
  57. 57
    16:57

    وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَٰتِ سُبْحَٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

    En zij kennen Allah dochten toe! Heitig is Hij! En voor zichzelf (kennen zij toe) wat zij verlangen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ (En zij kennen Allah dochters toe — geprezen zij Hij) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En deze polytheïsten (mushrikīn) kennen aan Allah dochters toe — geprezen zij Hij boven wat de onrechtvaardigen zeggen, een verheffing van de hoogste orde. وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ (En voor henzelf wat zij begeren) — dat wil zeggen: zij kennen aan …

    Open volledig
  58. 58
    16:58

    وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌۭ

    En wanneer een van hen de verheugende tijding verkondigd wordt van (de geboorte van) een meisje wordt zijn gezicht somber en is hij vertoornd.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (En wanneer aan één van hen het goede nieuws van een dochter wordt gebracht, blijft zijn gezicht zwart en hij is vol verdriet) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En wanneer aan één van deze polytheïsten (mushrikīn) het geboortegoede nieuws van een dochter wordt gebracht, wordt zijn gezicht somber en zijn …

    Open volledig
  59. 59
    16:59

    يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

    Hij verbergt zich voor de mensen wegens het slechte nieuws wat hij kreeg! Zal hij het in weerwil van de schande behouden of zal hij het in de grond verstoppen? Weet: slecht is het waar zij over oordelen!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ (Hij verbergt zich voor de mensen wegens het slechte nieuws dat hem gebracht is) — dat wil zeggen: hij trekt zich terug van de mensen en verbergt zijn gezicht voor hen, beschaamd over de schande van het feit dat hij een dochter heeft gekregen. أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ (Zal hij haar houden in vernedering?) — dat wil zeggen: hij overweegt …

    Open volledig
  60. 60
    16:60

    لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

    Voor degenen die niet in het Hiernamaals geloven is er de vergelijking met het slechte; voor Allah zijn er de Verheven Eigenschappen. En Hij is de Geweldige, de Alwijze.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لِلَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ (Degenen die niet in het hiernamaals geloven, hun is de slechtste gelijkenis eigen) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Degenen die de Opstanding en de Vergelding niet geloven zijn de attributen van het kwaad en de slechte eigenschappen eigen — namelijk het toekennen van dochters aan Allah terwijl zij dat voor zichzelf verachten, …

    Open volledig
  61. 61
    16:61

    وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

    En als Allah de mensen voor hun onrechtvaardigheid zou straffen, zou Hij geen levend wezen op haar (de aarde) overlaten: maar Hij geeft hun uitstel voor een bepaalde tijd. En wanneer komt tijd komt, kunnen zij het geen moment uitstellen en zij kunnen het niet bespoedigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ (En indien Allah de mensen ter verantwoording zou roepen voor hun onrecht, zou Hij op haar geen enkel levend wezen overlaten) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En indien Allah de mensen zou bestraffen voor hun onrecht — dat wil zeggen hun polytheïsme (shirk), hun ongeloof (kufr) en hun zonden — zou Hij …

    Open volledig
  62. 62
    16:62

    وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ

    En zij kennen aan Allah toe waar zij zelf een afschuw van hebben en hun tongen beschrijven de leugen dat er voor hen het mooiste is. Het is zeker dat er voor hen de Hel is en dat zij zich (er naar toe) haasten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En deze polytheïsten (mushrikīn) kennen aan Allah toe wat zij voor zichzelf verachten. وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ (En hun tongen beschrijven de leugen) — dat wil zeggen: hun tongen spreken de leugen en verzinnen die — namelijk dat zij het goede voor zichzelf hebben. Het woord "dat" (anna) staat in de accusatief, omdat het een uiteenzetting is …

    Open volledig
  63. 63
    16:63

    تَٱللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

    Bij Allah, voorzeker, Wij zonden (Profeten) naar de gemeenschappen vóóoor jou (O Moehammad), maar de Satan deed hun werken schoon schijnen. En hij is op deze wereld hun beschermer. En voor hen is er een pijnlijke bestraffing.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt — terwijl Hij bij Zichzelf zweert, geprezen en verheven zij Hij, tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Bij Allah, o Muḥammad, Wij hebben vóór u gezanten gezonden naar hun volken met hetzelfde waarmee Wij u tot uw gemeenschap hebben gezonden — namelijk de oproep tot de eenheid van Allah (tawḥīd), de oprechtheid van de aanbidding voor Hem, de onderwerping aan Zijn …

    Open volledig
  64. 64
    16:64

    وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۙ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

    En Wij hebben aan jou (O Moehammad) het Boek slechts doen neerdalen om hen duidelijk te maken waarin zij verschillen en als Leiding en Barmhartigheid voor een volk dat gelooft.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: En Wij hebben u Ons Boek niet neergezonden en u niet als gezant tot Onze schepping gezonden, dan opdat u voor hen uiteen zet waarover zij van mening verschilden inzake de godsdienst van Allah — zodat u hen de juiste mening daarin laat kennen, en het ware van het valse onderscheidt, en tegenover hen het bewijs van Allah opstelt …

    Open volledig
  65. 65
    16:65

    وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ

    En Allah doet water uit de hemel neerdalen en geeft de aarde er leven mee na haar dood. Voorwaar, dat is zeker een Teken voor een volk dat luistert.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt — terwijl Hij Zijn schepselen attent maakt op Zijn bewijzen jegens hen inzake Zijn eenheid (tawḥīd), en dat de goddelijkheid uitsluitend aan Hem toekomt en de aanbidding niet past voor iets anders dan Hem: O mensen, uw Heer die de aanbidding verdient boven alles أَنـزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً (heeft water uit de hemel neergezonden) — dat wil zeggen: …

    Open volledig
  66. 66
    16:66

    وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةًۭ ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثٍۢ وَدَمٍۢ لَّبَنًا خَالِصًۭا سَآئِغًۭا لِّلشَّٰرِبِينَ

    En voorwaar, voor jullie is er in het vee een lering: Wij geven jullie van wat er in hun buiken tussen mest en bloed is pure melk, gemakkelijk voor de drinkers.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En waarlijk, voor jullie, o mensen, is er een les in het vee (al-anʿām), waaruit Wij jullie te drinken geven van wat zich in hun buiken bevindt.

    De Qurʾān-recitatoren verschilden over de lezing van Zijn woord ( nusqīkum ). De meeste lieden van Mekka, Irak, Kūfa en Baṣra — met uitzondering van ʿĀṣim —, en van de lieden van Medina Abū Jaʿfar, lazen ( …

    Open volledig
  67. 67
    16:67

    وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

    En van de vruchten van de dadelpalm en de druivenstruiken maken jullie een bedwelmende drank en een goede voorziening. Voorwaar, daarin is zeker een Teken voor een volk dat begrijpt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En voor u, o mensen, is ook een les in wat Wij u te drinken geven van de vruchten van de dadelpalmen en de wijnstokken — namelijk datgene waarvan u een bedwelmende drank (sakaran) en goede levensonderhoud (rizqan ḥasanan) bereidt — naast wat Wij u te drinken geven uit de buiken van het vee, namelijk de melk die voortkomt van tussen de mest en het bloed. In …

    Open volledig
  68. 68
    16:68

    وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ

    En jouw Heer inspireerde de bij: "Bouw huizen in de bergen en in de bomen en in wat zij (de mensen) bouwen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En uw Heer, o Muḥammad, heeft de bijen ingegeven door middel van openbaring aan hen: أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ (Neem uit de bergen huizen en uit de bomen en uit wat zij op staken bouwen) — dat wil zeggen: uit wat zij als daken bouwen en omhoog hebben geheven door het bouwen.

    Open volledig
  69. 69
    16:69

    ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًۭا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌۭ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ

    Eet dan van alle vruchten en volg de wegen die jouw Heer makkelijk maakte."' Er komt uit hun buiken een drank met verschillende kleuren, daarin is genezing voor de mensen. Voorwaar, daarin is zeker een Teken voof een volk dat nadenkt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Eet dan, o bij, van de vruchten. فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ (en bewandel de wegen van uw Heer) — dat wil zeggen: bewandel de wegen van uw Heer. ذُلُلا (zachtmoedig onderdanig): dat wil zeggen — aan u onderworpen. Al-dhulul is het meervoud van dhalūl (zachtaardig, gewillig).

    Open volledig
  70. 70
    16:70

    وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍۢ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ

    Het is Allah Die jullie schept en jullie vervolgens wegneemt. En onder jullie zijn er die teruggebracht worden naar een vernederende leeftijd, zodat hij niets meer weet na geweten te hebben. Voorwaar, Allah is Alwetend, Almachtig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Allah heeft u, o mensen, geschapen en u tot bestaan gebracht terwijl u niets was — niet de goden die u naast Hem aanbidt. Aanbid daarom Degene Die u heeft geschapen, en geen ander. ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ Hij zegt: Daarna doet Hij u sterven en trekt Hij u terug. وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ Hij zegt: En er zijn er onder u die zo …

    Open volledig
  71. 71
    16:71

    وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلرِّزْقِ ۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَآءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ

    En Allah heeft sommigen van jullie boven anderen bevoorrecht met levensonderhoud. En degenen die meer bevoorrecht zijn geven hun levensonderhoud niet door aan jullie slaven, zodat zij daar gelijk in zouden zijn. Zullen zij de gunsten van Allah dan ontkennen?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Allah heeft, o mensen, sommigen van u in levensonderhoud boven anderen bevoorrecht in dit wereldse leven. Maar degenen die door Allah boven anderen zijn bevoorrecht doordat Hij hen rijkelijk heeft onderhouden, zijn er niet bereid hun levensonderhoud terug te geven aan wat hun rechterhand bezit (mulk al-yamīn) — dat wil zeggen: aan hun slaven (mamālik) …

    Open volledig
  72. 72
    16:72

    وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةًۭ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ ۚ أَفَبِٱلْبَٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ

    En Allah heeft voor julliezelf uit julliezelf echtgenotes doen voortkomen en hij deed voor jullie uit jullie echtgenotes zonen en kleinkinderen voortkomen en voorzag jullie van goede dingen. Zullen zij in het valse geloven en ondankbaar zijn voor de gunst van Allah?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: وَاللَّهُ — Allah is Degene Die جَعَلَ لَكُمْ voor u heeft gemaakt, o mensen, مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا — dat wil zeggen: Hij schiep uit Ādam zijn echtgenote Ḥawwāʾ. وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً .

    Open volledig
  73. 73
    16:73

    وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًۭا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ

    En zij aanbidden dat naast Allah wat hun niets van levensonderhoud kan verschaffen uit de hemelen en de aarde. En zij zijn nergens toe in staat.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En zij — die polytheïsten (mushrikīn) — aanbidden naast Allah afgoden (awthān) die voor hen geen levensonderhoud bezitten uit de hemelen, want zij kunnen geen regendruppel uit de hemelen doen neerdalen om het dode land te doen herleven. Noch van de aarde: Hij zegt: En die afgoden bezitten voor hen evenmin enig levensonderhoud uit de aarde, want zij kunnen …

    Open volledig
  74. 74
    16:74

    فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

    Maakt dus geen gelijkenissen (afgoden) van Allah. Voorwaar, Allah weet en jullie weten niet

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الأمْثَالَ — Hij zegt: Stel geen gelijkenissen op voor Allah en maak geen vergelijkingen voor Hem, want Hij heeft geen gelijke en geen evenknie.

    En dit is in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, aldus de mensen van de uitlegging.

    Open volledig
  75. 75
    16:75

    ۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبْدًۭا مَّمْلُوكًۭا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَمَن رَّزَقْنَٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًۭا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّۭا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُۥنَ ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    Allah maakt een vergelijking: een slaaf waarover beschikt wordt heeft geen macht en (de ander is) degene die Wij van Ons goed levensonderhoud voorzien hebben, en hij geeft er heimelijk en openlijk van uit. Zijn zij gelijk? Alle lof is voor Allah. Welnee, de meesten van hen weten (het) niet.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En Allah heeft een gelijkenis gesteld voor de ongelovige (kāfir) onder Zijn dienaren en de gelovige (muʾmin) in Hem. Wat betreft het voorbeeld van de ongelovige: hij doet geen gehoorzame daden aan Allah, hij doet geen goed en hij geeft zijn bezit niet uit in enige weg van Allah, want Allah hem aan de overhand van Zijn verwerping heeft overgelaten. Dit is …

    Open volledig
  76. 76
    16:76

    وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

    En Allah maakt een vergelijking met twee mannen: een van de twee is stom en hij heeft geen enkele macht en hij is een last voor zijn meester; waar hij hem ook heen stuurt: hij brengt niets goeds voort. Is hij gelijk aan degene die het oprechte gebiedt, en op het Rechte Pad is?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Hij heeft voor u, o mensen, een gelijkenis gesteld voor Zijn Eigen Zelf en voor de goden die naast Hem worden aanbeden. Hij zei, Verheven is Zijn gedachtenis: وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لا يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ — hiermee bedoelt Hij het afgodsbeeld (ṣanam): het hoort niets en het spreekt niet, want het is ofwel gesneden …

    Open volledig
  77. 77
    16:77

    وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

    Aan Allah behoort het verborgene van de hemelen en de aarde. En de zaak van het Uur is slechts een oogwenk of het is sneller. Voorwaar, Allah is Almachtig over alle zaken.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En aan Allah, o mensen, behoort de heerschappij over wat verborgen is voor uw ogen in de hemelen en op de aarde — niet aan uw goden die u naast Hem aanroept, noch aan enig ander dan Hem. Niemand anders dan Hij bezit dit.

    Open volledig
  78. 78
    16:78

    وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

    En Allah bracht jullie uit de buiken van jullie moeders voort terwijl jullie niets wisten. En Hij gaf jullie het gehoor en het zien en de harten. Hopelijk zullen jullie dankbaarheid tonen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En Allah heeft u, o mensen, geschapen en u voortgebracht terwijl u niets was — niet de goden die u naast Hem aanbidt. Aanbid derhalve Degene Die u heeft geschapen en geen ander. ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ — Hij zegt: Daarna doet Hij u sterven en trekt Hij u terug.

    Open volledig
  79. 79
    16:79

    أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍۢ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

    Zien zij de vogels niet gemakkelijk vliegend in het midden van de hemel? Niemand dan Allah houdt hen vast. Voorwaar, daarin is zeker een Teken voor een volk dat gelooft.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt tot u, o mensen: Heeft u dan niet gekeken naar de vogels die onderworpen zijn in het luchtruim van de hemel — dat wil zeggen: in de lucht van de hemel daartussen en de aarde? Zoals Ibrāhīm ibn ʿImrān al-Anṣārī heeft gezegd:

    Open volledig
  80. 80
    16:80

    وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَٰمِ بُيُوتًۭا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَٰثًۭا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ

    En Allah maakte voor jullie jullie huizen tot plaatsen om uit te rusten en Hij maakte voor jullie de huiden van het vee tot tenten die licht zijn op de dag dat jullie reizen en op de dag dat jullie je vestigen (en Hij maakte) hun wol en hun vacht tot gebruikszaken en als een genieting voor een bepaalde tijd.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ — en Allah heeft voor u, o mensen, مِنْ بُيُوتِكُمْ — van uw huizen die van steen en leem zijn gemaakt, سَكَنًا — een verblijf waar u in rust tijdens de dagen dat u in uw woningen en steden verblijft. وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الأنْعَامِ بُيُوتًا — en dat zijn de tenten van leer en tentdoeken van haar, wol en …

    Open volledig
  81. 81
    16:81

    وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَٰنًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ

    En Allah gaf jullie uit wat Hij schiep schaduwen en Hij maakte voor jullie in de bergen schuilplaatsen en Hij gaf jullie kleding die jullie tegen de hitte beschermt en kleding die jullie tegen jullie oorlog beschemt. Op deze wijze vervolmaakt Hij voor juille Zijn gunst. Hopelijk zullen jullie je (aan Hem) overgeven.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En tot Zijn gunst aan u, o mensen, behoort dat Hij voor u uit wat Hij heeft geschapen aan bomen en andere zaken schaduw heeft gemaakt waarmee u beschutting zoekt tegen de hevige hitte — en dit is het meervoud van ẓill (schaduw).

    Open volledig
  82. 82
    16:82

    فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ

    Maar als zij zich afwenden: jouw plicht (O Moehammad) is slechts de duidelijke verkondiging.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt tot Zijn Profeet Muhammad ﷺ: Als deze polytheïsten (mushrikīn), o Muhammad, zich afwenden van wat Ik u naar hen heb gezonden aan waarheid en niet op u reageren en er van afkeren — dan rust op u geen blaam en geen verwijt, want u heeft datgene vervuld wat op u rustte daarin. Er rust op u slechts de verkondiging aan hen van wat u mee bent gezonden. En met …

    Open volledig
  83. 83
    16:83

    يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ

    Zij herkennen de gunst van Allah en daarop ontkennen zij die en de meesten van hen zijn ondankbaren.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Muhammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, aangaande يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا : hij zei: Muhammad ﷺ.

    Open volledig
  84. 84
    16:84

    وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

    Op de Dag zullen Wij uit iedere gemeenschap een getuige doen opstaan, dan zullen degenen die ongelovig zijn geen gehoor gegeven worden en zij krijgen niet de gelegenheid zich te verbeteren.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitlegging van het woord van Allah, Verheven is Zijn gedachtenis: وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (84)

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Zij erkennen de gunst van Allah maar verloochenen haar heden en achten haar onwerkelijk op يَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا — en dat is de getuige tégen hen …

    Open volledig
  85. 85
    16:85

    وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

    En wanneer degenen die onrecht pleegden de bestraffing zien zal die voor hen niet lichter gemaakt worden en zij zullen geen uitstel krijgen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En wanneer degenen die u, o Muhammad, hebben gelogen en het profeetschap (nubuwwa) hebben geloochend, en de gemeenschappen die hetzelfde pad bewandelden als de polytheïsten (mushrikīn) van uw volk, de bestraffing van Allah aanschouwen, dan zal niets hen redden van de bestraffing van Allah. Want hun wordt geen toestemming gegeven om zich te …

    Open volledig
  86. 86
    16:86

    وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَٰذِبُونَ

    En wanneer degenen die deelgenoten toekenden hun deelgenoten zullen zien, zullen zij zeggen: "Onze Heer! Zij zijn degenen die onze deelgenoten waren die wij naast U plachten aan te roepen." Maar zij (de deelgenoten) zullen hun woorden terugweirpen, en zeggen: "Voorwaar, jullie zijn zeker leugenaars!"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: En wanneer de polytheïsten (mushrikīn) op de dag des Oordeels die afgoden (āliha) en beelden zien die zij naast Allah aanbaden, zullen zij zeggen: "O onze Heer, dit zijn onze deelgenoten in het ongeloof (kufr) in U, en de deelgenoten die wij goden noemden naast U." Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: فألْقَوْا — dat wil zeggen: hun deelgenoten …

    Open volledig
  87. 87
    16:87

    وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

    En op die Dag zullen zij Allah hun onderwerping tonen. En wat zij plachten te verzinnen zal van hen weggedwald zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: En de polytheïsten (mushrikīn) boden Allah op die Dag onderwerping aan. Hij zegt: zij gaven zich op die Dag over en verootmoedigden zich voor Zijn oordeel over hen. En de afgoden die zij in het wereldse leven naast Allah aanriepen, baatten hun niets, en zegden zich van hen los, evenmin baatten hun hun volk noch hun stammen die hen in het wereldse leven …

    Open volledig
  88. 88
    16:88

    ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَٰهُمْ عَذَابًۭا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ

    (Zij zijn) degenen die ongelovig waren en (mensen) van de Weg van Allah afhielden. Wij zullen bestraffing op bestraffing stapelen vanwege wat zij en verderf zaaiden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Degenen die, o Muhammad, uw profeetschap hebben geloochend en u hebben gelogen in wat u hen heeft gebracht van uw Heer, en die hebben afgewend van het geloof (īmān) in Allah en Zijn gezant, en wie dat wilde — hen voegen Wij op de dag des Oordeels een extra bestraffing toe in de hel (jahannam), bovenop de bestraffing die zij al hadden vóórdat die extra …

    Open volledig
  89. 89
    16:89

    وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ تِبْيَٰنًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

    En op die dag zullen Wij uit het midden van iedere gemeenschap een getuige doen opstaan en Wij zullen jou als getuige nemen tegen deze (gemeenschap van jou). En Wij hebben jou het Boek neergezonden, als een uitleg van alle zaken en als Leiding en Barmhartigheid en een verheugende tijding voor de Moslims.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De verhevene zegt in Zijn herinnering: وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ (En de dag waarop Wij in elke gemeenschap een getuige over hen zullen opwekken uit henzelf) — dat wil zeggen: Wij zullen hun profeet ondervragen die Wij naar hen gezonden hadden om hen op te roepen tot onze gehoorzaamheid. Hij zei مِنْ أَنْفُسِهِمْ (uit henzelf) omdat de …

    Open volledig
  90. 90
    16:90

    ۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

    Allah beveelt rechtvaardigheid en het goede en het geven aan de verwanten en Hij verbiedt de zedeloosheid en het verwerpelijke en de opstandigheid. Hij onderricht jullie, hopelijk zullen jullie je laten vermanen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Allah gebiedt in dit Boek dat Hij op jou, o Muḥammad, heeft neergezonden — rechtvaardigheid (al-ʿadl). En rechtvaardigheid is billijkheid. Tot billijkheid behoort: erkenning van wie ons met Zijn gunst heeft begunstigd, dankbaarheid aan Hem voor Zijn weldadigheid, en het toeschrijven van lofprijzing aan haar rechtmatige bezitter. En omdat dat de …

    Open volledig
  91. 91
    16:91

    وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

    En komt het verbond met Allah na wanneer jullie je verbonden hebben, en breekt niet jullie eden nadat jullie ze bevestigd hebben. En waarlijk, jullie hebben Allah als Getuige genomen. Voorwaar, Allah is Alwetend over wat jullie doen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Kom de verbintenis (mīthāq) van Allah na wanneer jullie hem hebben aangegaan, en Zijn belofte wanneer jullie die hebben bezworen — want daarmee hebben jullie jegens degene met wie jullie de belofte sloten een recht op jezelf verplicht. وَلا تَنْقُضُوا الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا (En verbreek de eden niet nadat zij bekrachtigd zijn): dat wil zeggen: …

    Open volledig
  92. 92
    16:92

    وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًۭا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

    En weest niet als zij die haar garen weer op- splitst nadat zij het stevig gesponnen had, Mlie eden als een list tussen jullie gebruikend, omdat één gemeenschap talrijker is dan een (andere) gemeenschap. Voorwaar, Allah beproeft jullie er slechts mee. En Hij zal jullie op de Dag der Opstanding duidelijk maken waar jullie over plachten te redetwisten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, verbiedt Zijn dienaren de eden te verbreken nadat zij bekrachtigd zijn, gebiedt trouw aan de verbintenissen, en vergelijkt de verbrekende met een vrouw die haar spinsel verbreekt nadat zij het heeft gevlochten en haar koord losmaakt nadat zij het heeft aangesnoerd: Wees niet, o mensen, door het verbreken van jullie eden nadat zij bekrachtigd zijn en het geven …

    Open volledig
  93. 93
    16:93

    وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    En als Allah het gewild had, had Hij jullie zeker (als behorend) tot één godsdienst gemaakt. Maar Hij doet dwalen wie Hij wil en Hij leidt wie Hij wil. En jullie zullen zeker ondervraagd worden over wat jullie plachten te doen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En als jullie Heer had gewild, o mensen, zou Hij jullie met Zijn gunst begunstigd hebben door Zijn tawfīq (ondersteuning), zodat jullie allen één gemeenschap zouden zijn geworden en mensen van één godsdienst — jullie zouden noch uiteenlopen noch uiteenvallen. Maar Allah, verheven is Zijn vermelding, heeft hen doen uiteengaan en hen tot mensen van …

    Open volledig
  94. 94
    16:94

    وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ

    En zweert juillie eden niet als een list tussen jullie, zodat een voet uitglijdt nadat die stevig neergezet was en jullie zullen het slechte moeten proeven vanwege jullie afhouden (van de mensen) van de Weg van Allah. En voor jullie (zondaars) is er een geweldige bestraffing.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Maak jullie onderling afgelegde eden niet tot bedrog en misleiding waarmee jullie mensen bestrijden. فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا (Zodat een voet uitglijdt nadat hij vast heeft gestaan): dat wil zeggen: zodat jullie te gronde gaan nadat jullie veilig waren voor de ondergang. Dit is slechts een gelijkenis voor ieder die na gezondheid in beproeving …

    Open volledig
  95. 95
    16:95

    وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

    En ruilt het verbond met Allah niet in voor een geringe prijs. Voorwaar, wat bij Allah is, is beter voor jullie als jullie (het) weten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Verbreek jullie verbintenissen en verdragen niet, o mensen — de verbintenissen die jullie met degenen met wie jullie ze sloten zijn aangegaan en die jullie met jullie eden hebben bekrachtigd — om daardoor een gering voordeel uit het aardse leven te zoeken. Kom de verbintenis van Allah na die Hij jullie heeft geboden na te komen; Allah zal jullie daarvoor …

    Open volledig
  96. 96
    16:96

    مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍۢ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

    Wat bij jullie is, zal vergaan, maar wat bij Allah is, is blijvend. En Wij zullen degenen die geduldig waren zeker belonen met hun beloning, volgens het beste van wat zij plachten te doen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woorden وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (En zeker zullen Wij degenen die geduldig waren hun beloning geven voor het beste wat zij deden): Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Allah zal degenen die geduldig waren in de gehoorzaamheid aan Hem — in voor- en tegenspoed — op de Dag der Opstanding belonen voor hun geduld met de …

    Open volledig
  97. 97
    16:97

    مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةًۭ طَيِّبَةًۭ ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

    Wie het goede doet, man of vrouw, en hij gelooft: voorwaar, aan hem geven Wij een goed leven. En Wij zullen hen zeker belonen met hun beloning, volgens het beste van wat zÜij plachten te doen. THIS TEXT HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED (OCR) AND REQUIRES FIXING/CHECKING. USE THE CTRL+(Right/Left Arrow) KEYS TO MOVE ALONG THE WORDS AND CHECK WITH THE LEFT SIDE. PLEASE DELETE *THIS* NOTE IF YOU ARE READY TO CHECK AND APPROVE.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Wie handelt in gehoorzaamheid aan Allah en de verbintenissen van Allah nakomt wanneer hij ze aangaat — man of vrouw van de nakomelingen van Adam — en hij is gelovend: dat wil zeggen: hij bevestigt de beloning van Allah die Hij beloofd heeft aan de gehoorzamen voor hun gehoorzaamheid, en Zijn bedreiging aan de ongehoorzamen voor hun ongehoorzaamheid — …

    Open volledig
  98. 98
    16:98

    فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

    En wawmrjullie de Koran lezen: zoek den de bescherming van Allah tegen de vervloekte Satan.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Wanneer jij, o Muḥammad, de Koran reciteert, zoek dan toevlucht bij Allah voor de verworpen satan (al-Shayṭān al-Rajīm). Sommige taalkundigen beweerden dat dit behoort tot het gepostponeerde waarvan de betekenis het voorgestelde is — en dat de betekenis van de zin bij hen was: "Wanneer jij toevlucht hebt gezocht bij Allah voor …

    Open volledig
  99. 99
    16:99

    إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

    Voorwaar, hij heeft geen gezag over degenen die geloven en jouw Heer vertrouwen,

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woorden إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (Waarlijk, hij heeft geen macht over degenen die geloven en op hun Heer vertrouwen): Hij bedoelt daarmee: de satan heeft geen bewijs (ḥujja) tegen degenen die in Allah en Zijn boodschapper geloven, die handelen naar wat Allah heeft geboden en zich onthouden van wat Allah hen heeft …

    Open volledig
  100. 100
    16:100

    إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ

    Voorwaar, bij heeft alleen gezag over degenen die hem als beschermer nemen en (over) degenen die deelgenoten am Hem toekennen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ — Hij zegt: Zijn bewijs (ḥujja) geldt slechts voor degenen die hem aanbidden. وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ — Hij zegt: Degenen die aan Allah deelgenoten (shirk) toekennen. Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers. Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld op gezag van meerderen, allen op gezag van Ibn …

    Open volledig
  101. 101
    16:101

    وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةًۭ مَّكَانَ ءَايَةٍۢ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

    En wanneer Wij een Vers door een ander Vers vervangen, en Allah weet heter wat Hij neerzendt, (dan) zeggen zij, "Voorwaar, jij (Moehammed) b" een verzinnef van leugens." De meesten van ben weten zelfs niets.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Wanneer Wij een bepaling (ḥukm) van een vers opheffen en in de plaats ervan de bepaling van een ander vers stellen — Allah weet het beste wat Hij neerzend — dat wil zeggen: Allah weet het beste wat het meest heilzaam is voor Zijn schepping met betrekking tot wat Hij wijzigt en verandert in Zijn bepalingen. Zij zeiden: "Jij bent slechts een verzinner." Allah zegt: De …

    Open volledig
  102. 102
    16:102

    قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

    Zeg (O Moehammad): "De Heilige Geest (Djibril) van jouw Heer deed hem met de Waarheid neerdalen om degenen die geloven te versterken, en als Leiding en een verheugende tijding voor de Moslims."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot degenen die u een verzinner noemen vanwege wat u hun voordraagt van de verzen van Ons Boek: "De Heilige Geest (rūḥ al-qudus) heeft het van mijn Heer met de Waarheid neergezonden." Dat wil zeggen: zeg: Jibrīl heeft het gebracht van mijn Heer met de Waarheid. Ik heb elders de betekenis van "rūḥ al-qudus" uitgelegd, zodat …

    Open volledig
  103. 103
    16:103

    وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌۭ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّۭ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّۭ مُّبِينٌ

    En voorzeker, Wij weten dat zij zeggen: "Voorwaar, het is slechts een mens die hem onderwijst." De taal van degenen waar zij valselijk naar verwijzen is vreemd, maar dit is oen duidelijke Arabische taal.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Voorwaar, Wij weten dat deze mushrikīn uit onwetendheid zeggen: "Muḥammad wordt slechts onderwezen door een mens van de kinderen van Adam — en het komt niet van Allah." Allah, de Verhevene, spreekt hun ongegrond in dit opzicht: "Weten jullie dan niet dat wat jullie zeggen leugen is? De taal van degene naar wie jullie neigen" — dat wil zeggen: naar wie jullie je wenden …

    Open volledig
  104. 104
    16:104

    إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    Voorwaar, (wat betreft) degenen die niet in de Verzen van Allah geloven: Allah zal hen niet leiden en voor hen zal er een pijnlijke bestraffing zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Voorwaar, degenen die niet geloven in de bewijzen (ḥujaj) en aanwijzingen van Allah, en die dus niet bevestigen wat deze aanwijzingen aangeven — لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ — Allah zegt: Allah geeft hun niet de tewerkstelling om de Waarheid te treffen, en Hij leidt hen niet naar de weg van het rechte verstand in dit wereldleven; en zij zullen in het Hiernamaals, bij …

    Open volledig
  105. 105
    16:105

    إِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ

    Voorwaar, degenen die de leugen verzinnen geloven niet in de Verzen van Allah. Zij zijn degenen die leugenaars zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Daarmee wordt bedoeld: met de tong het gedicht en het woord.

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ﴿إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (١٠٤) إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ (١٠٥)﴾ (Voorwaar, degenen die niet geloven in de tekenen van Allah, hen leidt Allah …

    Open volledig
  106. 106
    16:106

    مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْمَئِنٌّۢ بِٱلْإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًۭا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ

    Wie aan Allah ongelovig is na geloofd te hebben, behalve wie gedwongen is terwijl zijn hart in het geloof tot rust gekomen wn maar (voor) wie die zijn hart voor het ongeloof openstelde: voor hem is er de toren van Allah en voor hem is er een geweldige bestraffing.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Arabische taalgeleerden verschilden van mening over de grammaticale factor die werkzaam is op "man" in Zijn woord مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ en in Zijn woord وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا . Sommige grammatici van Basra zeiden: Zijn woord فَعَلَيْهِمْ is de berichtszin (khabar) voor Zijn woord وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا , en Zijn woord { مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ …

    Open volledig
  107. 107
    16:107

    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ

    Dat is omdat zij het wereldse leven verkiezen boven het Hiernamaals, en omdat Allah het ongelovige volk niet zal leiden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: De gramschap van Allah is neergedaald op deze mushrikīn en de geweldige bestraffing is voor hen verplicht geworden, omdat zij de sieraad van het wereldse leven boven de zaligheid van het Hiernamaals kozen, en omdat Allah een volk dat Zijn tekenen (āyāt) loochent en daarin volhardt, niet de tewerkstelling geeft (tawfīq).

    Open volledig
  108. 108
    16:108

    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ

    Zij zijn degenen bij wie Allah hun h"n en ban gehoor en hun zien vergrendeld heeft; en zij zijn degenen die onachtzaam zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Deze polytheïsten (mushrikīn) — van wie Ik u, o mensen, de eigenschappen heb beschreven in deze verzen — zij zijn het volk op wier harten Allah een zegel heeft gedrukt, waarna Hij ze met Zijn zegel heeft gesloten, zodat zij niet geloven en niet de leiding vinden. Hij heeft hun gehoor doof gemaakt, zodat zij de roeper van Allah naar de leiding niet horen. …

    Open volledig
  109. 109
    16:109

    لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

    Het is zeker dat zij in het Hiernamaals de verliezers zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ — dat zijn de verlorenen (al-hālikūn), degenen die zichzelf hebben beroofd van hun aandeel in de eer bij Allah, verheven is Zijn vermelding.

    Open volledig
  110. 110
    16:110

    ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَٰهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

    Voorwaar dan, jouw Heer is voor degenen die uitgeweken zijn nadat zij op de proef gesteld werden en daarna streden en geduldig waren; voorwaar, jouw Heer is daarna (voor hen) zeker Vergevensgezind. Meest Bambartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Vervolgens is uw Heer, o Muḥammad, jegens degenen die vanuit hun woningen, verblijfplaatsen en stammen weg zijn getrokken van de polytheïsten (mushrikīn), en die zijn overgegaan naar de woningen van de moslims, hun verblijfplaatsen en de mensen van hun loyaliteit — nadat de polytheïsten (mushrikīn) die in hun midden verkeerden, hen vóór hun uittocht (hijra) van hun …

    Open volledig
  111. 111
    16:111

    ۞ يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍۢ تُجَٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    Op die Dag zal iedere ziel voor zichzelf pleiten en zal iedere ziet voor wat hij verrichtte volledig beloond worden en zij zullen niet onrechtvaardig behandeld worden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: Uw Heer is daarna Vergevingsgezind, Barmhartig. يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ ("op de dag dat elke ziel komt") — zij betwist voor zichzelf en voert als argument aan wat zij in de wereld heeft vooruitgezonden aan goed of kwaad, geloof (īmān) of ongeloof (kufr). وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ ("en elke ziel volledig vergolden wordt voor wat zij gedaan heeft") — …

    Open volledig
  112. 112
    16:112

    وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا قَرْيَةًۭ كَانَتْ ءَامِنَةًۭ مُّطْمَئِنَّةًۭ يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًۭا مِّن كُلِّ مَكَانٍۢ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

    En Allah geeft een voorbeeld: een veilige en rustige stad had haar voorzieningen overvloedig van iedere plaats gekregen en was toch ondankbaar voor de gunsten van Allah. Allah deed haar honger en angst proeven wegens wat zij plachten te bedrijven.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Allah heeft als gelijkenis gesteld de stad Mekka, bewoond door de beoefenaars van het polytheïsme (shirk) jegens Allah — zij is de nederzetting die veilig en rustig was. Haar veiligheid bestond hierin dat de Arabieren onderling streden, elkander doodden en elkander in slavernij voerden, terwijl de mensen van Mekka niet werden aangevallen en niet werden bestreden in hun …

    Open volledig
  113. 113
    16:113

    وَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَهُمْ ظَٰلِمُونَ

    En voorzeker, er kwam m Boodschapper vanuit hun midden tot hen, maar zij loochenden hem waarop de bestraffing hen trof, en zij waren onrechtvaardigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: En tot de bewoners van deze nederzetting waarvan Allah de kenmerken beschreef in het vers vóór dit vers, is رَسُولٌ مِنْهُمْ (een gezant van henzelf) gekomen — dat wil zeggen: de Profeet ﷺ uit hun eigen midden, die zij kennen en wier afkomst en oprechtheid van spreken zij kennen, roepend tot de Waarheid en tot een rechte weg. فَكَذَّبُوهُ — en zij verwierpen hem …

    Open volledig
  114. 114
    16:114

    فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

    Eet dus van het toegestane en het goede waar Allah jullie mee voorzien heeft en weest dankbaar voor de gunsten van Allah, als jullie alleen Hem aanbidden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Eet dus, o mensen, van wat Allah u heeft voorzien van de slachtdieren der vee die Hij voor u heeft toegestaan — halāl en goed, ritueel geslacht en niet voor u verboden. وَاشْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ — Allah zegt: en wees dankbaar aan Allah voor Zijn gunsten die Hij u bewees door te verklaren wat Hij voor u heeft toegestaan van dat alles, en voor al Zijn andere …

    Open volledig
  115. 115
    16:115

    إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

    Voorwaar, Hij heeft jullie het kadaver en het bloed en het vlees van het varken en hetgeen waarover anders dan (de Nam van) Allah afgeroepen is verboden. En wie ertoe genoodzaakt is, zonder begeerte en zonder overdrijving: voorwaar, Allah is dan Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, weerlegt de polytheïsten die de dingen verbood verklaarden die wij noemden — de al-baḥāʾir en dergelijke — en zegt: Allah heeft voor u, o mensen, niets verboden behalve het aas, het bloed, het vlees van het varken en wat voor de afgodsbeelden geslacht werd terwijl daarboven een andere naam dan die van Allah werd uitgesproken, want dit behoort tot de slachtingen van wie het …

    Open volledig
  116. 116
    16:116

    وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ ٱلْكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٌۭ وَهَٰذَا حَرَامٌۭ لِّتَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

    En zegt niet door de leugen die jullie tongen beschrijven: "Dit is toegestaan en dat is verboden," om over Allah een leugen te verzinnen. Voorwaar, degenen die over Allah de leugen verzinnen zullen niet welslagen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Koranrecitators verschilden van mening over de lezing hiervan. De meeste recitators van de Ḥijāz en Irak lazen وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ — waarbij "taSIF" (beschrijft) "al-kadhib" (de leugen) tot object heeft, in de betekenis: zeg niet omwille van wat uw tongen beschrijven als leugen, zodat "mā" de betekenis heeft van een werkwoordsnaam. Er is overgeleverd van …

    Open volledig
  117. 117
    16:117

    مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

    (Dat is) een kleine genieting en voor hen is er een pijnlijke bestraffing.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En مَتَاعٌ قَلِيلٌ (een gering genot) staat in de nominatief, omdat de betekenis is: wat zij in dit aardse leven hebben is een gering genot, of: voor hen is in de wereld een gering genot. Zijn woord وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ — Allah zegt: Dan is hun terugkeer en hun bestemming naar Ons, en voor hen is er wegens hun leugen en hun verzinnen op Allah van wat zij plachten te verzinnen, een …

    Open volledig
  118. 118
    16:118

    وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

    En de Joden verboden Wij wat Wij jou vroeger verhaalden. Wij deden hen geen onrecht aan maar zij waren onrechtvaardig voor zichzelf.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: En Wij hebben vóór u, o Muhammad, aan de Joden verboden wat Wij u eerder hebben meegedeeld in soerat al-Anʿām — en dat is alles met klauwen, en van de runderen en schapen verbood Wij hen hun vet, behalve wat hun rug droeg of de darmen, of wat met been vermengd was. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ (en Wij hebben hen geen onrecht aangedaan) door hen dat te verbieden. { وَلَكِنْ …

    Open volledig
  119. 119
    16:119

    ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌ

    Voorwaar dan, jouw Heer is voor degenen die het slechte bedreven uit onwetendheid (en) daarna berouw toonden en zich beterden: voorwaar, jouw Heer is daarna zeker Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Waarlijk, uw Heer is na dit vergevend en barmhartig voor degenen die ongehoorzaam waren aan Allah, die in hun onwetendheid het begaan van Zijn ongehoorzaamheid op zich namen en daarin lichtzinnig waren — maar daarna terugkeerden tot de gehoorzaamheid aan Allah, er berouw over toonden, vergiffenis zochten en ervan berouwden, na hetgeen hen was overkomen aan het begaan van …

    Open volledig
  120. 120
    16:120

    إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

    Voorwaair, Ibrâhîm was een Imam (voorbeeld), gehoorzaam aan zijn Heer, Hanîf, en hij behoorde niet tot de veelgodenaanbidders.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Waarlijk, Ibrāhīm (Abraham), de boezemvriend van Allah (khalīl Allāh), was een leraar van het goede aan wie de mensen van de rechtleiding zich aansloten — qānitan (volgzaam), dat wil zeggen: gehoorzaam aan Allah. Ḥanīfan: dat wil zeggen: rechtstaand op de godsdienst van de islam. وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ — Allah zegt: en hij deelde Allah niets als deelgenoot …

    Open volledig
  121. 121
    16:121

    شَاكِرًۭا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

    (Hij was) dankbaar voor Zijn gunsten, Hij verkoos hem en leidde hem op een Recht Pad.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ — Allah zegt: Hij bracht zijn dankbaarheid aan Allah zuiver tot uitdrukking voor wat Hij hem aan gunsten had verleend, en stelde in zijn dankbaarheid voor Zijn gunsten aan hem geen deelgenoot naast Hem van de afgoden, rivalen en dergelijke — zoals de polytheïsten van Quraysh deden. اجْتَبَاهُ — Allah zegt: Hij koos hem uit en selecteerde hem voor Zijn vriendschap …

    Open volledig
  122. 122
    16:122

    وَءَاتَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

    En Wij gaven hem op de wereld het goede en voorwaar, in het Hiernamaals behoort hij tot de oprechten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: En Wij schonken Ibrāhīm wegens zijn volgzaamheid aan Allah en zijn dankbaarheid aan Hem voor Zijn gunsten en zijn oprechte toewijding in de aanbidding aan Hem in deze wereld een goede reputatie en een mooie, blijvende lofprijzing door de eeuwen heen. وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ — Allah zegt: En hij behoort in het Hiernamaals op de Dag des Oordeels …

    Open volledig
  123. 123
    16:123

    ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

    Daarop openbaarden Wij aan jou (O Moehammad): "Volg de godsdienst van Ibrâhîm, Hanîf, en hij behoorde niet tot de veelgodenaanbidders."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Daarna openbaarden Wij aan u, o Muhammad, en zeiden Wij u: Volg de oprechte, islamitische leefwijze van Ibrāhīm (millatunā Ibrāhīm al-ḥanīfiyya al-muslima). حَنِيفًا — Allah zegt: Als moslim op de godsdienst waarop Ibrāhīm was, vrij van de afgodsbeelden en rivalen die uw volk aanbidt, zoals Ibrāhīm zich daarvan had vrijgesteld.

    Open volledig
  124. 124
    16:124

    إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

    De Sabbat was slechts gemaakt voor degenen die van mening verschilden over haar (dag). En voorwaar, jouw Heer zal zeker tussen hen op de Dag der Opstanding over dat waarover zij van mening plachten te verschillen oordelen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ — Allah, de Verhevene, zegt: Allah heeft, o mensen, het vereren van de dag van de sabbat alleen opgelegd aan degenen die daarover van mening verschilden. Sommigen van hen zeiden: Het is de meest verheven dag, want Allah, de Verhevene, was klaar met de schepping van alle dingen op vrijdag, en rustte daarna (sabata) op …

    Open volledig
  125. 125
    16:125

    ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

    Nodig uit tot de Weg van jouw Heer, met wijsheid en goed onderricht, en wissel met hen van gedachten op de beste wijze. Voorwaar, jouw Heer weet het beste wie van Zijn Weg afgedwaald is en Hij weet beter wie de rechtgeleiden zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: ادْعُ — roep, o Muhammad, wie uw Heer u naar hem heeft gezonden om tot Zijn gehoorzaamheid te roepen. إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ — Allah zegt: naar de wet van uw Heer die Hij voor Zijn schepping heeft vastgesteld, en dat is de islam. بِالْحِكْمَةِ — Allah zegt: met de openbaring van Allah die Hij aan u openbaart en Zijn Boek dat Hij aan …

    Open volledig
  126. 126
    16:126

    وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌۭ لِّلصَّٰبِرِينَ

    En wanneer jullie bestraffen, bestraft dan in overeenstemming met wat jullie aangedaan is. Maar als jullie geduldig zijn is dat zeker beter voor de geduldigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot de gelovigen: Als u, o gelovigen, degene die u onrecht aandeed en u aanviel wilt bestraffen, bestraf hem dan met gelijke maat van de straf als die waarmee uw onrechtpleger u trof. Maar als u geduld betoont jegens het bestraffen van hem en bij Allah rekening houdt met het onrecht dat hij u aandeed, en zijn zaak aan Hem overlaat zodat Hij degene is die zijn bestraffing …

    Open volledig
  127. 127
    16:127

    وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

    En wees geduldig (O Moehammad) en jij bent slechts geduldig door Allah. En treur niet over hen en wees niet benauwd voor wat zij beramen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Wees geduldig, o Muhammad, jegens het leed dat u om Allah trof. وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ — Allah zegt: Uw geduld — als u geduldig bent — is slechts door de steun van Allah en Zijn leiding daartoe. وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ — Allah zegt: en wees niet bedroefd over deze polytheïsten die u belogen en weerlegden wat u hen bracht, …

    Open volledig
  128. 128
    16:128

    إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ

    Voorwaar, Allah is niet degenen die (Hem) vrezen en met degenen die weldoeners zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: إِنَّ اللَّهَ — o Muhammad — مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا Allah in Zijn verboden en die deze vermeden, Zijn bestraffing daarvoor vreesden en er zich van onthielden Zijn verboden te betreden. وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ — Allah zegt: en Hij is met degenen die goed verzorgen wat Hij hen heeft opgelegd, die opkomen voor Zijn rechten, en Zijn gehoorzaamheid trouw …

    Open volledig