Tabari
Terug naar surah 16, ayah 101

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:101

وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةًۭ مَّكَانَ ءَايَةٍۢ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

En wanneer Wij een Vers door een ander Vers vervangen, en Allah weet heter wat Hij neerzendt, (dan) zeggen zij, "Voorwaar, jij (Moehammed) b" een verzinnef van leugens." De meesten van ben weten zelfs niets.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt: Wanneer Wij een bepaling (ḥukm) van een vers opheffen en in de plaats ervan de bepaling van een ander vers stellen — Allah weet het beste wat Hij neerzend — dat wil zeggen: Allah weet het beste wat het meest heilzaam is voor Zijn schepping met betrekking tot wat Hij wijzigt en verandert in Zijn bepalingen. Zij zeiden: "Jij bent slechts een verzinner." Allah zegt: De mushrikīn aan Allah, de verwerpers van Zijn Gezant, zeiden tot Zijn Gezant: "Jij, o Muḥammad, bent slechts een verzinner" — dat wil zeggen: een leugenaar die valsheid verzint op Allah. Allah, de Verhevene, zegt: "Maar de meesten van degenen die dit tot jou, o Muḥammad, zeggen zijn onwetenden" — zij weten niet de werkelijkheid van de echtheid van wat jij hen brengt van Allah: zijn opheffende en opgeheven verzen. Overeenkomstig hetgeen wij hebben gezegd over de uitleg van وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ , spraken ook de uitleggers. Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld op gezag van meerderen, allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ : Wij hebben hem opgeheven en een ander neergezonden. Al-Qāsim heeft ons verteld op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ : hij zei: Wij hebben hem opgeheven, vervangen, opgeheven en een ander in zijn plaats gehandhaafd. Bishr heeft ons verteld op gezag van Qatāda — over وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ : het is gelijk aan Zijn woord مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا . Yūnus heeft mij verteld: Ibn Wahb bericht: Ibn Zayd zei over وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ : Zij zeiden: "Jij bent slechts een verzinner — jij brengt iets en verwerpt het dan en brengt iets anders." Hij zei: En deze vervanging is opheffing (naskhunā); en Wij vervangen geen vers door een ander vers dan door opheffing (naskhun).

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وإذا نسخنا حكم آية ، فأبدلنا مكانه حكم أخرى، والله أعلم بما ينـزل : يقول: والله أعلم بالذي هو أصلح لخلقه فيما يبدِّل ويغير من أحكامه، قالوا: إنما أنت مفتر يقول: قال المشركون بالله ، المكذبو رسوله لرسوله: إنما أنت يا محمد مفتر: أي مكذب تخرص بتقوّل الباطل على الله ، يقول الله تعالى بل أكثر هؤلاء القائلين لك يا محمد: إنما أنت مفتر جهال ، بأنّ الذي تأتيهم به من عند الله ناسخه ومنسوخه ، لا يعلمون حقيقة صحته. وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ( وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل وحدثني المثنى، قال: أخبرنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله، عن ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ) رفعناها فأنـزلنا غيرها. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد ( وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ) قال: نسخناها، بدّلناها، رفعناها، وأثبتنا غيرها. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ) هو كقوله مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ) قالوا: إنما أنت مفتر، تأتي بشيء وتنقضه، فتأتي بغيره. قال: وهذا التبديل ناسخ، ولا نبدل آية مكان آية إلا بنسخ.