Tabari
Terug naar surah 16, ayah 100

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:100

إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ

Voorwaar, bij heeft alleen gezag over degenen die hem als beschermer nemen en (over) degenen die deelgenoten am Hem toekennen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ — Hij zegt: Zijn bewijs (ḥujja) geldt slechts voor degenen die hem aanbidden. وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ — Hij zegt: Degenen die aan Allah deelgenoten (shirk) toekennen. Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers. Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld op gezag van meerderen, allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — over إِنَّمَا سُلْطَانُهُ : hij zei: Zijn bewijs. Al-Qāsim heeft ons verteld op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — over إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ : hij zei: Hem gehoorzamen. De uitleggers verschilden van mening over de reden waarom de satan geen macht heeft over de gelovige. Sommigen zeiden — zoals mij verteld werd op gezag van Wāqid ibn Sulaymān, op gezag van Sufyān — over Zijn woord إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ : hij zei: Hij heeft over hen geen macht waardoor hij hen drijft tot een zonde die niet vergeven wordt. Anderen zeiden: het is de toevlucht tot Allah (al-istiʿādha) — want wanneer men zijn toevlucht tot Allah neemt, wordt hij ertegen beschermd en heeft de satan geen macht over hem. Ter ondersteuning van hun standpunt verwezen zij naar het woord van Allah, de Verhevene: وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ — en wij hebben de overlevering daarover vermeld in Soera al-Ḥijr. Anderen zeiden — zoals al-Muthannā mij vertelde op gezag van Isḥāq, op gezag van ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ — over إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ tot وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ : er wordt gezegd dat de vijand van Allah, Iblīs, zei: لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ — dat zijn degenen over wie hij de satan geen weg heeft gegeven; zijn macht geldt slechts voor een volk dat hem als beschermheer heeft genomen en hem heeft deelgenoot gemaakt in hun daden. Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld op gezag van Ibn ʿAbbās — over إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ : hij zegt: De macht geldt voor degene die de satan als beschermheer heeft genomen en Allah ongehoorzaam is. Bishr heeft ons verteld op gezag van Qatāda — over إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ : hij zegt: Degenen die hem gehoorzamen en aanbidden. Het meest gegronde standpunt in dezen is naar mijn oordeel het standpunt van degene die zegt: zijn betekenis is dat hij geen macht heeft over de gelovigen die hun toevlucht tot Allah hebben genomen, overeenkomstig de aansporing tot de istiʿādha die Allah, de Verhevene, heeft gegeven in Zijn woord فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ , en Zijn woord op een andere plaats: وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ . Hierdoor werd duidelijk dat Hij Zijn dienaren tot de istiʿādha aanspoort opdat Hij hen vrijwaart van zijn macht. Wat betreft Zijn woord وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ : de uitleggers verschilden van mening over de uitleg ervan. Sommigen zeiden — zoals wij ook zeiden — dat de betekenis is: degenen die aan Allah deelgenoten toekennen. Mujāhid zei: zij stellen de Heer der Werelden gelijken. Al-Ḍaḥḥāk zei: zij hebben Iblīs gelijkgesteld aan hun Heer, want zij kennen deelgenoten toe aan Allah. Anderen zeiden: de betekenis is: degenen die de satan deelgenoot maakten in hun daden. Al-Rabīʿ zei: Zij maakten hem deelgenoot in hun daden. Het eerste standpunt — dat wil zeggen het standpunt van Mujāhid — is het meest gegrond van beide. Dat is omdat degenen die de satan als beschermheer nemen, hem deelgenoot maken aan Allah in hun eredienst, offers, voedsel en drank — niet dat zij de satan deelgenoot maken. En als de betekenis van de tekst was wat al-Rabīʿ zei, zou het geluid zijn: "degenen die hem deelgenoot maken" (alladhīna hum mushrikūhu) en zou er niet "bihi" in staan. Tenzij iemand de betekenis aldus zou richten dat de mensen de godheid van de satan beleden en hem aan Allah deelgenoot maakten in hun aanbidding van hem — dan zou de betekenis kloppen. Maar dat is in strijd met wat de openbaring in de rest van de Koran aangeeft, namelijk dat Allah de mushrikīn beschreef als degenen die deelgenoten hebben toegekend aan Allah, en op elk betrokken vers zei: "Ken Allah geen deelgenoten toe" — en niet: "Ken niets deelgenoot aan Allah toe." Derhalve is het duidelijk dat het voornaamwoord in وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ terugwijst naar de Heer in Zijn woord وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ .

    Toon originele Arabische tekst
    ( إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ ) يقول: إنما حجته على الذين يعبدونه، ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) يقول: والذين هم بالله مشركون. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حذيفة، قال: ثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( إِنَّمَا سُلْطَانُهُ ) قال: حجته. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، قوله ( إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ ) قال: يطيعونه. واختلف أهل التأويل في المعنى الذي من أجله لم يسلط فيه الشيطان على المؤمن. فقال بعضهم بما حُدّثت عن واقد بن سليمان، عن سفيان، في قوله ( إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) قال: ليس له سلطان على أن يحملهم على ذنب لا يغفر. وقال آخرون: هو الاستعاذة، فإنه إذا استعاذ بالله منع منه ، ولم يسلط عليه ، واستشهد لصحة قوله ذلك بقول الله تعالى: وَإِمَّا يَنْـزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَـزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ وقد ذكرنا الرواية بذلك في سورة الحِجْر. وقال آخرون في ذلك، بما حدثني به المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع، في قوله ( إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) إلى قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) يقال: إن عدوّ الله إبليس قال لأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ فهؤلاء الذين لم يجعل للشيطان عليهم سبيل، وإنما سلطانه على قوم اتخذوه وليا ، وأشركوه في أعمالهم. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) يقول: السلطان على من تولى الشيطان وعمل بمعصية الله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ ) يقول: الذين يطيعونه ويعبدونه. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب، قول من قال: معناه: إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا فاستعاذوا بالله منه، بما ندب الله تعالى ذكره من الاستعاذة ( وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) على ما عرض لهم من خطراته ووساوسه. وإنما قلنا ذلك أولى التأويلات بالآية ، لأن الله تعالى ذكره أتبع هذا القول ( فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ) وقال في موضع آخر: وَإِمَّا يَنْـزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَـزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ فكان بينا بذلك أنه إنما ندب عباده إلى الاستعاذة منه في هذه الأحوال ليُعيذهم من سلطانه. وأما قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) فإن أهل التأويل اختلفوا في تأويله، فقال بعضهم فيه بما قلنا إن معناه: والذين هم بالله مشركون. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حذيفة، قال: ثنا شبل وحدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله، عن ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) قال: يعدلون بربّ العالمين. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) قال: يعدلون بالله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ، قال: ثنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول: في قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) عدلوا إبليس بربهم، فإنهم بالله مشركون. وقال آخرون: معنى ذلك: والذين هم به مشركون، أشركوا الشيطان في أعمالهم. * ذكر من قال ذلك: حدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) أشركوه في أعمالهم. والقول الأوّل، أعني قول مجاهد، أولى القولين في ذلك بالصواب ، وذلك أن الذين يتولون الشيطان إنما يشركونه بالله في عبادتهم وذبائحهم ومطاعمهم ومشاربهم، لا أنهم يشركون بالشيطان. ولو كان معنى الكلام ما قاله الربيع، لكان التنـزيل: الذين هم مشركوه، ولم يكن في الكلام به ، فكان يكون لو كان التنـزيل كذلك ، والذين هم مشركوه في أعمالهم، إلا أن يوجه موجه معنى الكلام ، إلى أن القوم كانوا يدينون بألوهة الشيطان ، ويشركون الله به في عبادتهم إياه، فيصحّ حينئذ معنى الكلام، ويخرج عما جاء التنـزيل به في سائر القرآن ، وذلك أن الله تعالى وصف المشركين في سائر سور القرآن أنهم أشركوا بالله ، ما لم ينـزل به عليهم سلطانا، وقال في كلّ موضع تقدّم إليهم بالزجر عن ذلك ، لا تشركوا بالله شيئا، ولم نجد في شيء من التنـزيل: لا تشركوا الله بشيء، ولا في شيء من القرآن. خبرا من الله عنهم أنهم أشركوا الله بشيء فيجوز لنا توجيه معنى قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ) إلى والذين هم بالشيطان مشركو الله. فبين إذًا إذ كان ذلك كذلك ، أن الهاء في قوله ( وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ ) عائدة على الربّ في قوله ( وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) .