Tabari
Terug naar surah 16, ayah 102

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:102

قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Zeg (O Moehammad): "De Heilige Geest (Djibril) van jouw Heer deed hem met de Waarheid neerdalen om degenen die geloven te versterken, en als Leiding en een verheugende tijding voor de Moslims."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot degenen die u een verzinner noemen vanwege wat u hun voordraagt van de verzen van Ons Boek: "De Heilige Geest (rūḥ al-qudus) heeft het van mijn Heer met de Waarheid neergezonden." Dat wil zeggen: zeg: Jibrīl heeft het gebracht van mijn Heer met de Waarheid. Ik heb elders de betekenis van "rūḥ al-qudus" uitgelegd, zodat herhaling niet nodig is. ʿAbd al-Aʿlā ibn Wāṣil heeft mij verteld op gezag van Jaʿfar ibn ʿAwn al-ʿUmarī, op gezag van Mūsā ibn ʿUbayda al-Rabadī, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb: hij zei: Rūḥ al-qudus is Jibrīl. Zijn woord لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا — Allah, de Verhevene, zegt: Zeg: Deze Koran — zijn opheffende en zijn opgeheven verzen — heeft de Heilige Geest van mijn Heer op mij doen neerdalen, ter bevestiging van de gelovigen en versterking van hun geloof (īmān), opdat zij door hun bevestiging van zijn opheffende en opgeheven verzen aan hun geloof nog meer geloof toevoegen, en als leiding voor hen uit de dwaling, en als verheugende tijding (bushrā) voor de moslims die zich hebben overgegeven aan het bevel van Allah, die zijn opdracht en verbod hebben gevolgd, en die instemden met alles wat Hij heeft neergezonden in de verzen van Zijn Boek — en zij bevestigden dat alles en geloofden daarin in woord en daad.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد للقائلين لك إنما أنت مفتر فيما تتلو عليهم من آي كتابنا ، أنـزله روح القُدُس : يقول: قل جاء به جَبرئيل من عند ربي بالحقّ. وقد بيَّنت في غير هذا الموضع معنى: روح القُدس، بما أغنى عن إعادته. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عبد الأعلى بن واصل، قال: ثنا جعفر بن عون العمَريّ، عن موسى بن عبيدة الرَّبَذيّ، عن محمد بن كعب، قال: روح القُدُس: جبرئيل. وقوله ( لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا ) يقول تعالى ذكره: قل نـزل هذا القرآن ناسخه ومنسوخه ، روح القدس عليّ من ربي، تثبيتا للمؤمنين ، وتقوية لإيمانهم، ليزدادوا بتصديقهم لناسخه ومنسوخه إيمانا لإيمانهم ، وهدى لهم من الضلالة، وبُشرى للمسلمين الذين استسلموا لأمر الله ، وانقادوا لأمره ونهيه ، وما أنـزله في آي كتابه، فأقرّوا بكل ذلك ،وصدقوا به قولا وعملا. -------------------------------------------------------------------------------- الهوامش: (1) في (اللسان: لطع): اللطع أن تضرب مؤخر الإنسان برجلك. تقول: لطعته (بالكسر) ألطعه لطعا. وقوله تعالى: (فتزل قدم بعد ثبوتها) قال أبو عبيدة في مجاز القرآن (1 : 367): مثل يقال لكل مبتلى بعد عافية، أو ساقط في ورطة بعد سلامة ونحو ذلك: زلت قدمه. (2) "عن" هنا: للتعليل، أي بسبب مفارقة الإسلام، مثلها في قوله تعالى: (وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك): أي لأجلك. (3) إسماعيل بن سميع، بالسين مفتوحة، الحنفي، أبو محمد، وثقه جماعة، وكان خارجيا. (4) هذه العبارة قد سقطت منها كلمات، ولعل الأصل: فالذي أوعد أهل المعاصي بإذاقتهم هذه السيئة بحكمته، أراد أن يعقب .. الخ. (5) هذه العبارة قد سقطت منها كلمات، ولعل الأصل: فالذي أوعد أهل المعاصي بإذاقتهم هذه السيئة بحكمته، أراد أن يعقب .. الخ.