Tabari
Terug naar surah 16, ayah 68

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:68

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ

En jouw Heer inspireerde de bij: "Bouw huizen in de bergen en in de bomen en in wat zij (de mensen) bouwen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En uw Heer, o Muḥammad, heeft de bijen ingegeven door middel van openbaring aan hen: أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ (Neem uit de bergen huizen en uit de bomen en uit wat zij op staken bouwen) — dat wil zeggen: uit wat zij als daken bouwen en omhoog hebben geheven door het bouwen.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken de uitlegglaars.

    Vermelding van wie dat zei:

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Marwān heeft ons verteld, op gezag van Isḥāq al-Tamīmī — dit is Ibn Abī l-Ṣabāḥ — op gezag van een man, op gezag van Mujāhid, over وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ (En uw Heer heeft aan de bijen geopenbaard): hij zei: Hij heeft haar ingegeven (alhamahā ilhāman).

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, hij zei: het heeft mij bereikt over Zijn woord وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ : hij zei: Hij heeft het in hun ziel ingestort (qadhafa fī anfusihā).

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Abū Sufyān heeft mij verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van zijn medegeleerden, over Zijn woord وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ : hij zei: Hij heeft het in hun ziel ingestort dat zij huizen nemen uit de bergen.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ ... het vers: hij zei: Hij beval haar te eten van de vruchten, en Hij beval haar de wegen van haar Heer te volgen, gedwee.

    En Wij hebben de betekenis van de openbaring (al-waḥy) en de meningsverschillen van de meningsverschillenden daarover uiteengezet in het voorafgaande met zijn bewijzen, zodat herhaling hier niet nodig is. Evenzo de betekenis van Zijn woord يَعْرِشُونَ .

    En Ibn Zayd zei over de betekenis van yaʿrishūna, wat Yūnus mij heeft overgeleverd: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord يَعْرِشُونَ : hij zei: de wijnstok (al-karm).

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وألهم ربك يا محمد النحل إيحاء إليها( أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ) يعني: مما يبنون من السقوف، فرفعوها بالبناء. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا مروان، عن إسحاق التميمي، وهو ابن أبي الصباح، عن رجل، عن مجاهد ( وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ ) قال: ألهمها إلهاما. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، قال: بلغني، في قوله ( وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ ) قال: قذف في أنفسها. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني أبو سفيان، عن معمر، عن أصحابه، قوله ( وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ ) قال: قذف في أنفسها أن اتخذي من الجبال بيوتًا. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ ) ... الآية، قال: أمرها أن تأكل من الثمرات، وأمرها أن تتبع سبل ربها ذللا. وقد بيَّنا معنى الإيحاء واختلاف المختلفين فيه فيما مضى بشواهده، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع، وكذلك معنى قوله ( يَعْرِشُونَ ) وكان ابن زيد يقول في معنى يعرشون، ما حدثني به يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله ( يَعْرِشُونَ ) قال: الكَرْم.