Tabari
Terug naar surah 16, ayah 115

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:115

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

Voorwaar, Hij heeft jullie het kadaver en het bloed en het vlees van het varken en hetgeen waarover anders dan (de Nam van) Allah afgeroepen is verboden. En wie ertoe genoodzaakt is, zonder begeerte en zonder overdrijving: voorwaar, Allah is dan Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, weerlegt de polytheïsten die de dingen verbood verklaarden die wij noemden — de al-baḥāʾir en dergelijke — en zegt: Allah heeft voor u, o mensen, niets verboden behalve het aas, het bloed, het vlees van het varken en wat voor de afgodsbeelden geslacht werd terwijl daarboven een andere naam dan die van Allah werd uitgesproken, want dit behoort tot de slachtingen van wie het geoorloofde is zijn slachtingen te eten. Wie echter gedwongen wordt tot dit alles of tot een deel ervan wegens een hongersnood die is ingetreden en hij eet ervan, غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ (zonder daarnaar te verlangen en zonder de grens te overschrijden) — فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ — Allah zegt: Hij Die het bedekt door hem niet ter verantwoording te roepen voor het eten ervan in geval van nood, barmhartig jegens hem door hem er niet voor te bestraffen.\n\nHet meningsverschil over Zijn woord غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ en het juiste standpunt dienaangaande hebben wij reeds eerder uiteengezet met de bewijzen, zodat herhaling hier overbodig is.\n\nBishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda omtrent Zijn woord إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ … het vers: hij zei: De islam is een godsdienst die Allah reinigt van alle kwaad, en Hij heeft daarin voor u, o mensenkind, ruimte gegeven wanneer u tot iets van dat alles gedwongen wordt. Zijn woord فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ : zonder in zijn eten daarnaar te verlangen en zonder de grens te overschrijden door van het geoorloofde over te gaan naar het verbodene terwijl hij daarvan vrijuit kan.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره مكذّبًا المشركين الذين كانوا يحرّمون ما ذكرنا من البحائر وغير ذلك: ما حرّم الله عليكم أيها الناس إلا الميتة والدم ولحم الخنـزير ، وما ذبح للأنصاب ، فسمي عليه غير الله ، لأن ذلك من ذبائح من لا يحلّ أكل ذبيحته، فمن اضطرّ إلى ذلك أو إلى شيء منه لمجاعة حلَّت فأكله ( غَيْرَ بَاغٍ وَلا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ) يقول: ذو ستر عليه أن يؤاخذه بأكله ذلك في حال الضرورة، رحيم به أن يعاقبه عليه. وقد بيَّنا اختلاف المختلفين في قوله ( غَيْرَ بَاغٍ وَلا عَادٍ ) والصواب عندنا من القول في ذلك بشواهده فيما مضى بما أغنى عن إعادته. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ ) ... الآية قال: وإن الإسلام دين يطهره الله من كلّ سوء، وجعل لك فيه يا ابن آدم سعة إذا اضطرت إلى شيء من ذلك. قوله ( فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلا عَادٍ ) غير باغ في أكله ولا عاد أن يتعدّى حلالا إلى حرام، وهو يجد عنه مندوحة.