Tabari
Terug naar surah 16, ayah 125

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:125

ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

Nodig uit tot de Weg van jouw Heer, met wijsheid en goed onderricht, en wissel met hen van gedachten op de beste wijze. Voorwaar, jouw Heer weet het beste wie van Zijn Weg afgedwaald is en Hij weet beter wie de rechtgeleiden zijn.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: ادْعُ — roep, o Muhammad, wie uw Heer u naar hem heeft gezonden om tot Zijn gehoorzaamheid te roepen. إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ — Allah zegt: naar de wet van uw Heer die Hij voor Zijn schepping heeft vastgesteld, en dat is de islam. بِالْحِكْمَةِ — Allah zegt: met de openbaring van Allah die Hij aan u openbaart en Zijn Boek dat Hij aan u neerzend. وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ — Allah zegt: en met de mooie vermaningen die Allah als bewijsvoering over hen heeft gesteld in Zijn Boek en waarmee Hij hen in Zijn openbaring heeft herinnerd — zoals die welke Hij in deze soera voor hen heeft opgesomd van Zijn bewijzen en waarbij Hij hen heeft herinnerd aan wat Hij hen heeft herinnerd van Zijn weldaden. وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ — Allah zegt: en voer het geschil met hen door middel van de methode van betwisting die beter is dan andere, namelijk dat u voorbijgaat aan hetgeen zij uw eer hebben aangedaan aan belediging, en dat u Hem niet ongehoorzaam bent in het nakomen van wat op u verplicht is van het overbrengen aan hen van de boodschap van uw Heer.\n\nDe verklaring die wij gaven is ook de opvatting van de verklarers.\n\nDegenen die dat zeiden:\n\nMuḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid omtrent het woord van Allah: وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ : ga voorbij aan hun belediging jegens u.\n\nAl-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, iets dergelijks.\n\nZijn woord إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ — Allah, de Verhevene, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Waarlijk, uw Heer, o Muhammad, weet het beste wie van Zijn schepping is afgeweken van de rechte weg — van degenen die van mening verschilden over de sabbat en anderen, en die tegen Allah inging. En Hij weet het beste wie van hen de rechte weg en het rechte pad bewandelde. Hij zal hen allen vergelden met hun vergelding wanneer zij bij Hem aankomen.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم ( ادْعُ ) يا محمد من أرسلك إليه ربك بالدعاء إلى طاعته ( إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ ) يقول: إلى شريعة ربك التي شرعها لخلقه، وهو الإسلام ( بِالْحِكْمَةِ ) يقول بوحي الله الذي يوحيه إليك وكتابه الذي ينـزله عليك ( وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ) يقول: وبالعبر الجميلة التي جعلها الله حجة عليهم في كتابه ، وذكّرهم بها في تنـزيله، كالتي عدّد عليهم في هذه السورة من حججه ، وذكّرهم فيها ما ذكرهم من آلائه ( وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ) يقول: وخاصمهم بالخصومة التي هي أحسن من غيرها أن تصفح عما نالوا به عرضك من الأذى، ولا تعصه في القيام بالواجب عليك من تبليغهم رسالة ربك. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ) أعرض عن أذاهم إياك. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وقوله ( إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: إن ربك يا محمد هو أعلم بمن جار عن قصد السبيل من المختلفين في السبت وغيره من خلقه، وحادّ الله، وهو أعلم بمن كان منهم سالكا قصد السبيل ومَحَجة الحقّ، وهو مُجازٍ جميعهم جزاءهم عند ورودهم عليه.