Tabari
Terug naar surah 16, ayah 57

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:57

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَٰتِ سُبْحَٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

En zij kennen Allah dochten toe! Heitig is Hij! En voor zichzelf (kennen zij toe) wat zij verlangen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ (En zij kennen Allah dochters toe — geprezen zij Hij) — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En deze polytheïsten (mushrikīn) kennen aan Allah dochters toe — geprezen zij Hij boven wat de onrechtvaardigen zeggen, een verheffing van de hoogste orde. وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ (En voor henzelf wat zij begeren) — dat wil zeggen: zij kennen aan zichzelf toe wat zij begeren, namelijk zonen, en geven Allah wat zij voor zichzelf verachten, namelijk dochters. Dit is een verwijzing naar de Arabieren die zeiden: de engelen zijn de dochters van Allah, terwijl zij zelf zonen voor zichzelf prefereerden en hun dochters levend begroeven.

    En de ʿulamāʾ zijn verdeeld over de vraag op wie de verwijzing وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ (En voor henzelf wat zij begeren) terugslaat.

    Sommigen zeiden: de "begeerde" zaak zijn de zonen.

    Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ — dat wil zeggen: zonen.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ومن جهل هؤلاء المشركين وخبث فعلهم ، وقبح فِرْيتهم على ربهم، أنهم يجعلون لمن خلقهم ودبَّرهم وأنعم عليهم، فاستوجب بنعمه عليهم الشكر، واستحق عليهم الحمد : البنات ، ولا ينبغي أن يكون لله ولد ذكر ولا أنثى سبحانه، نـزه جلّ جلاله بذلك نفسه عما أضافوا إليه ونسبوه من البنات، فلم يرضوا بجهلهم إذ أضافوا إليه ما لا ينبغي إضافته إليه ، ولا ينبغي أن يكون له من الولد أن يضيفوا إليه ما يشتهونه لأنفسهم ويحبونه لها، ولكنهم أضافوا إليه ما يكرهونه لأنفسهم ولا يرضونه لها من البنات ما يقتلونها إذا كانت لهم ، وفي " مَا " التي في قوله (وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ) وجهان من العربية: النصب عطفا لها على البنات، فيكون معنى الكلام إذا أريد ذلك: ويجعلون لله البنات ولهم البنين الذين يشتهون، فتكون " ما " للبنين، والرفع على أن الكلام مبتدأ من قوله (وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ) فيكون معنى الكلام: ويجعلون لله البنات ولهم البنون.