Tabari
Terug naar surah 16, ayah 31

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:31

جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ

Zij zullen de Tuinen van 'Adn (het Paradijs) binnengaan, waar onder door de rivieren stromen. Voor hen is daarin wat zij willen. Zo beloont Allah de Moettaqôen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Verheven is Zijn lof, bedoelt met Zijn woord جَنَّاتُ عَدْنٍ : tuinen van bestendig verblijf. Wij hebben de meningsverschillen van de uitleggers over de betekenis van ʿadn reeds uiteengezet in wat voorbij is gegaan, zodat herhaling niet nodig is. يَدْخُلُونَها — dat wil zeggen: zij betreden de tuinen van ʿadn. Wat betreft de nominatief van "tuinen" — daarvoor zijn drie mogelijkheden: Ten eerste dat het als onderwerp van een nieuwe zin staat; ten tweede dat het gedragen wordt door de terugverwijzing in يَدْخُلُونَها ; ten derde dat het het predicaat is van "hoe uitstekend" (niʿma). Wanneer het het predicaat is van niʿma, dan is de betekenis: Hoe uitstekend is het verblijf van de godvrezenden — tuinen van ʿadn. En يَدْخُلُونَها staat dan als een omstandigszin (ḥāl), zoals men zegt: "Hoe uitstekend is het huis — een huis dat jijzelf bewoont." Het is ook mogelijk, bij deze uitleg, dat يَدْخُلُونَها een nadere bepaling is bij "tuinen van ʿadn".

    Zijn woord تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ — dat wil zeggen: de rivieren stromen onder haar bomen. لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ — dat wil zeggen: voor degenen die in deze wereld goed hebben gehandeld is er in de tuinen van ʿadn wat zij wensen van hetgeen hun zielen begeren en wat hun ogen verheugt. كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ — dat wil zeggen: zoals Allah degenen die in deze wereld goed hebben gehandeld vergeldt met wat Hij u, o mensen, heeft beschreven dat Hij hun vergelden zal in de wereld en in het Hiernamaals, zo vergelt Hij degenen die Hem vrezen door Zijn verplichtingen te vervullen en Zijn overtredingen te mijden.

    Toon originele Arabische tekst
    يعني تعالى ذكره بقوله (جَنَّاتُ عَدْنٍ) بساتين للمقام، وقد بيَّنا اختلاف أهل التأويل في معنى عدن فيما مضى بما أغنى عن إعادته ( يَدْخُلُونَها) يقول: يدخلون جنات عدن ، وفي رفع جنات أوجه ثلاث: أحدها: أن يكون مرفوعا على الابتداء، والآخر: بالعائد من الذكر في قوله ( يَدْخُلُونَها) والثالث: على أن يكون خبر النعم، فيكون المعنى إذا جعلت خبر النعم: ولنعم دار المتقين جنات عدن، ويكون ( يَدْخُلُونَها) في موضع حال، كما يقال: نعم الدار دار تسكنها أنت ، وقد يجوز أن يكون إذا كان الكلام بهذا التأويل يدخلونها ، من صلة جنات عدن ، وقوله ( تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ) يقول: تجري من تحت أشجارها الأنهار ( لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ) يقول: للذين أحسنوا في هذه الدنيا في جنات عدن ما يشاءون مما تشتهي أنفسهم ، وتلذّ أعينهم ( كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ ) يقول: كما يجزي الله هؤلاء الذين أحسنوا في هذه الدنيا بما وصف لكم أيها الناس أنه جزاهم به في الدنيا والآخرة، كذلك يجزي الذين اتقوه بأداء فرائضه واجتناب معاصيه.