Tabari
Terug naar surah 16, ayah 30

Tafseer van De Bij · An-Nahl · 16:30

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًۭا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۚ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ

En er zal tot degenen die (Allah) vreesden gezegd worden: "Wat is het dat jullie Heer heeft doen neerdalen?" Zij zullen zeggen: "Het goede." Voor degenen die het goede in deze wereld deden, is er (in het Hiernamaals) het goede. En het Huis van het Hiernamaals is zeker beter. En het Huis van de Moettaqôen is zeker het beste.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is zijn lof, zegt: en tot de andere groep — die gelovig en godvrezend is — werd gezegd: مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا — Hij zegt: zij zeiden: Hij openbaarde goed. Een van de taalgeleerden uit Koefa zei: de Arabische uitdrukking verschilt in de twee antwoorden terwijl de vraag voor beide antwoorden gelijk is, namelijk مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ , en wel om de volgende reden: de ongelovigen loochenden de openbaring en zeiden toen zij die hoorden: "asāṭīr al-awwalīn" — dat wil zeggen: dit wat u gebracht heeft zijn fabels van de eersten; Allah heeft hiervan niets neergezonden. De gelovigen echter bevestigden de openbaring en zeiden: "khayran" — wat betekent: Hij openbaarde goed; het staat in de accusatief omdat de handeling van Allah op het goede valt, zodat "khayran" het lijdend voorwerp is. Hierom verschilden de twee antwoorden. Daarna begint de zin opnieuw: لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ (Voor degenen die goed deden in dit wereldse leven is er een schone beloning). Wij hebben de uitleg hiervan al eerder uiteengezet op een wijze die ons ontheft van herhaling.

    De woorden لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ — Allah, verheven is zijn lof, zegt: voor degenen die Allah en zijn boodschapper in dit wereldse leven geloofden en Hem daarin gehoorzaamden, en de dienaren van Allah tot het geloof opriepen en hen naar het handelen volgens Allahs geboden dreven — voor hen is er "ḥasana" (een schone beloning), dat wil zeggen: een eervolle toestand van Allah. وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ — Hij zegt: en de wereld van het hiernamaals is voor hen beter dan de wereld van dit leven, en de eer die Allah voor hen daarin heeft bereid is groter dan de eer die Hij hun in dit leven heeft verhaast. وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ — Hij zegt: voorwaar, hoe uitstekend is de verblijfplaats van degenen die Allah in het wereldse leven vreesden en zijn bestraffing afweerden door het vervullen van zijn verplichtingen en het vermijden van zijn ongehoorzaamheden — de wereld van het hiernamaals.

    Dit is nagenoeg ook wat de exegeten in deze kwestie zeiden.

    Melding van wie dit zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over de woorden وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ : dit zijn gelovigen (muʾminūn); tot hen wordt gezegd: مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ en zij antwoorden: خَيْرًا لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ — dat wil zeggen: zij geloofden in Allah, riepen op tot gehoorzaamheid aan Allah en spoorden de mensen die Allah gehoorzamen aan tot het goede en riepen hen daartoe.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وقيل للفريق الآخر ، الذين هم أهل إيمان وتقوى لله ( مَاذَا أَنـزلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا ) يقول: قالوا: أنـزل خيرا. وكان بعض أهل العربية من الكوفيين يقول: إنما اختلف الأعراب في قوله قَالُوا أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ وقوله (خَيْرًا) والمسألة قبل الجوابين كليهما واحدة، وهي قوله ( مَاذَا أَنـزلَ رَبُّكُمْ ) لأن الكفار جحدوا التنـزيل، فقالوا حين سمعوه: أساطير الأوّلين: أي هذا الذي جئت به أساطير الأوّلين ، ولم ينـزل الله منه شيئا ، وأما المؤمنون فصدَّقوا التنـزيل، فقالوا خيرا ، بمعنى أنه أنـزل خيرا، فانتصب بوقوع الفعل من الله على الخير، فلهذا افترقا ثم ابتدأ الخبر فقال ( لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ) وقد بيَّنا القول في ذلك فيما مضى قبل بما أغنى عن إعادته. وقوله ( لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ) يقول تعالى ذكره: للذين آمنوا بالله في هذه الدنيا ورسوله ، وأطاعوه فيها ، ودعوا عباد الله إلى الإيمان والعمل بما أمر الله به ،حسنة ، يقول: كرامة من الله ( وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ ) يقول: ولدار الآخرة خير لَهُمْ مِنْ دَارِ الدُّنْيا، وكرامة الله التي أعدّها لهم فيها أعظم من كرامته التي عجلها لهم في الدنيا( وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ) يقول: ولنعم دار الذين خافوا الله في الدنيا فاتقوا عقابه بأداء فرائضه وتجنب معاصيه دار الآخرة. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنـزلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ) وهؤلاء مؤمنون، فيقال لهم ( مَاذَا أَنـزلَ رَبُّكُمْ ) فيقولون ( خَيْرًا لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ) : أي آمنوا بالله وأمروا بطاعة الله، وحثوا أهل طاعة الله على الخير ودعوهم إليه.