Makki · 85 ayat
Ghafir
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ
Ha Mîm.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: حم (Ḥā-Mīm) (1) تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (De neerzending van het Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende).
De geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschillen van mening over de betekenis van Zijn uitspraak حم (Ḥā-Mīm). Sommigen van hen zeiden: het zijn losse letters uit de naam van Allah die …
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
De neerzending van het Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( تَنـزيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ) (De neerzending van het Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende.) Allah, de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Van Allah, de Almachtige in Zijn vergelding aan Zijn vijanden, de Alwetende omtrent wat zij verrichten aan daden en al het andere, is de neerzending van dit Boek. Aldus is "al-tanzīl" (de …
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
De Vergever van de zonden en de Aanvaarder van het berouw, de Harde in de bestraffing, de Bezitter van grote macht. Geen god is er dan Hij, tot Hem is de terugkeer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Betreffende Zijn woorden: غَافِرِ الذَّنْبِ ("Vergever van de zonde") zijn er twee opvattingen. De eerste is dat het de betekenis heeft van "Hij vergeeft de zonden van de dienaren". Wanneer deze betekenis bedoeld is, kan de genitiefuitgang van "ghāfir" en "qābil" op twee manieren verklaard worden. De eerste daarvan is dat er een herhaling van "min" wordt verondersteld, zodat de betekenis van …
مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Niemand redetwist over de Verzen van Allah behalve degenen die ongelovig zijn. Laat daarom hun rondtrekken in het land jou niet bedriegen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلادِ ("Niemand redetwist over de tekenen van Allah behalve zij die ongelovig zijn; laat hun heen en weer trekken in de landen je dus niet misleiden") (40:4).
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَٰدَلُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Vóór hen loochende het volk van Nôeh (de Boodschappers) en de bondgenoten (van ongelovigen) na hen. En elk volk wenste hun Boodschappers te grijpen. En zij redetwistten met valsheid om er de Waarheid mee te vernietigen, waarop Ik hen greep. En hoe (hard) was Mijn bestraffing!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالأحْزَابُ مِنْ بَعْدِهِمْ (Vóór hen loochende het volk van Nūḥ, en de bondgenoten na hen), hij zei: dat zijn de ongelovigen (al-kuffār).
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
En zo werd het Woord van jouw Heer bewaarheid voor degenen die ongelovig waren. Voorwaar, zij zijn de bewoners van de Hel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ ("En zo werd het woord van uw Heer bewaarheid over degenen die ongelovig waren, dat zij de bewoners van het Vuur zijn") (6)
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍۢ رَّحْمَةًۭ وَعِلْمًۭا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Degenen die de Troon dragen (de Engelen) en wie zich er omheen bevinden, prijzen de Glorie van hun Heer met Zijn lofprijzing en geloven in Hem en vragen om vergeving voor degenen die geloven. (En zeggen:) "Onze Heer, Uw Barmhartigheid en Kennis omvatten alle zaken, vergeef daarom degenen die berouw tonen en die Uw Weg volgen en bescherm hen tegen de bestraffing van de Hel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (7) (Zij die de Troon dragen en wie eromheen zijn, verheerlijken de lof …
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Onze Heer, doe hen en wie rechtschapen waren van hun vaderen en hun echtgenotes en hun nakomelingen de Tuinen van 'Adn (het Paradijs) binentreden, die U ben beloofd hebt: voorwaar, U bent de Almachtige, de Alwijze.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Onze Heer, en doe hen binnengaan in de Tuinen van ʿAdn die U hun hebt beloofd, en wie rechtschapen was van hun vaderen, hun echtgenoten en hun nakomelingen. Voorwaar, U bent de Almachtige, de Alwijze (8).
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
En bescherm hen voor de slechte daden. En wie op die Dag de slechte daden vreest: hem heeft U dan waarlijk begenadigd. En dat is de geweldige overwinning."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
* Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: En behoed hen voor de slechte dingen; en wie U op die Dag voor de slechte dingen behoedt, hem hebt U waarlijk barmhartig bejegend; en dat is de geweldige triomf (9).
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Voorwaar, tot degenen die ongelovig waren zal (op die Dag) geroepen worden: "De woede van Allah is zeker groter dan jullie woede op jullie zelf toen jullie tot het geloof werden geroepen, werden jullie ongelovig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ ("Voorwaar, degenen die ongelovig waren, zal worden toegeroepen: 'De afkeer van Allah was groter dan jullie afkeer van jezelf, toen jullie tot het geloof werden geroepen en jullie ongelovig bleven'") (10)
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Zij zullen zeggen: "Onze Heer, U heeft ons twee maal doen sterven en ons twee maal doen leven. Nu erkennen wij onze zonden: is er dan nog een terugkeer van de weg (de bestraffing)?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ ) (Onze Heer, Gij hebt ons tweemaal doen sterven en tweemaal doen leven.) Wij hebben dit reeds behandeld in Surah Al-Baqarah, en dat maakt herhaling ervan op deze plaats overbodig; maar wij zullen toch een deel vermelden van wat sommigen erover hebben gezegd.
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
Dat is omdat jullie ongelovig waren toen Allah als Enige God werd aangeroepen. Maar toen Hem deelgenoten toegekend werden, geloofden jullie (daarin). Het oordeel behoort aan Allah, de Verhevene, de Grootste.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ذَلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ (40:12) (Dat overkomt jullie omdat jullie, wanneer Allah als enige werd aangeroepen, ongelovig werden, en wanneer aan Hem deelgenoten werden toegekend, geloofden. Het oordeel behoort dan aan Allah, de Verhevene, de …
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًۭا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Hij is Degene Die jullie Zijn Tekenen toont en Die voor jullie uit de hemel voorzieningen neerzendt. Niemand laat zich vermanen, behalve wie berouw toont.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلا مَنْ يُنِيبُ (40:13) (Hij is het die u Zijn tekenen toont en die voor u uit de hemel voorziening neerzendt; maar niemand laat zich vermanen behalve wie zich [tot Hem] keert.)
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Roept daarom Allah aan, Hem zuiver aanbiddend, ook al hebben de ongelovigen er een afkeer van.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ (Roep Allah dan aan, en wijd de godsdienst zuiver aan Hem) — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ en tot de gelovigen in hem: aanbid Allah dan, o gelovigen, en wijd de gehoorzaamheid zuiver aan Hem, zonder iets naast Hem als deelgenoot aan Hem toe te kennen. وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ (ook al …
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
Hij is Degenen Die Verheven is boven alle rangen, de Bezitter van de Troon. Hij zendt de Openbaring op Zijn bevel aan wie Hij wil van Zijn dienaren, opdat Hij waarschuwt voor de Dag van de Ontmoeting.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ (Hij die de rangen verheft, de Heer van de Troon; Hij zendt de Geest neer op grond van Zijn beschikking tot wie Hij wil van Zijn dienaren, opdat deze waarschuwt voor de Dag van de Ontmoeting) (40:15).
يَوْمَ هُم بَٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌۭ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Op de Dag waarop zij tevoorschijn komen, zal niets van hen voor Allah verborgen zijn. Aan wie behoort op deze Dag de Heerschappij? Aan Allah de Ene, de Overweldiger.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ لا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ) ("op de dag waarop zij in de openbaarheid treden; niets van hen blijft voor Allah verborgen"). Met Zijn uitspraak ( يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ ) ("op de dag waarop zij in de openbaarheid treden") bedoelt Hij de gewaarschuwden, naar wie Allah Zijn gezanten zond om hen te waarschuwen, terwijl zij zichtbaar zijn, dat …
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Op die Dag zal iedere ziel vergolden worden voor wat zij heeft verricht. Op die Dag is er geen onrecht. Voorwaar, Allah is snel in de afrekening.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: al-Yawma tujzā kullu nafsin bimā kasabat lā ẓulma al-Yawma inna Allāha sarīʿu al-ḥisāb (40:17) — "Vandaag zal iedere ziel vergolden worden naar wat zij verworven heeft; geen onrecht zal er vandaag zijn; voorwaar, Allah is snel in het afrekenen."
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْءَازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍۢ وَلَا شَفِيعٍۢ يُطَاعُ
Waarschuw hen (O Moehammad) voor de Dag der Opstanding waarop de harten treurig in de kelen blijven steken. Voor de onrechtvaardigen is er geen boezemvriend en geen voorspreker die wordt gehoord.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلا شَفِيعٍ يُطَاعُ (En waarschuw hen voor de Naderende Dag, wanneer de harten tot in de kelen reiken, vol ingehouden verdriet; de onrechtplegers hebben geen boezemvriend en geen voorspreker naar wie geluisterd wordt) (40:18).
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
Hij (Allah) kent het verraad van de ogen en wat de harten verbergen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: ( Hij kent het verraad van de ogen ) — de Verhevene zegt, terwijl Hij bericht over de hoedanigheid van Zichzelf: jullie Heer kent datgene wat de ogen van Zijn dienaren verraderlijk hebben gedaan, en datgene wat hun borsten verborgen hebben gehouden, dat wil zeggen: datgene wat hun harten in zich besloten houden. Hij zegt: niets van hun aangelegenheden blijft voor Hem verborgen, …
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
En Allah oordeelt volgens de Waarheid, en degenen die zij naast Hem (deelgenoten) aanroepen oordelen nergens over: voorwaar, Allah is Alhorend, Alziend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
( وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ) ("En Allah oordeelt naar waarheid"). Hij zegt: en Allah, de Verhevene wiens lof verheven is, oordeelt over degene wiens ogen verraad pleegden door hun blik, en over wat de borsten verborgen hielden bij het kijken van de ogen, naar waarheid. Hij zal degenen die hun ogen sloten en ze afwendden van wat Hij verboden heeft, uit vrees voor het verblijf vóór Hem en Zijn …
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
Reizen zij niet op de aarde zodat zij zien hoe het einde was van degenen vóór hen? Zij overtroffen hen in macht en in gebouwen op de aarde. Maar Allah greep hen wegens hun zonden en er was voor hen geen beschermer tegen Allah.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Hebben zij dan niet over de aarde gereisd, zodat zij konden zien hoe het einde was van degenen die vóór hen waren? Zij waren sterker dan zij in kracht en in sporen op de aarde, maar Allah greep hen vanwege hun zonden, en zij hadden tegen Allah geen beschermer (21).
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Dat was omdat hun Boodschappers tot hen waren gekomen met de duidelijke bewijzen, maar zij waren ongelovigen, waarop Allah hen greep. Voorwaar, Hij is Sterk, hard in de bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Dat was omdat hun boodschappers tot hen kwamen met de duidelijke bewijzen, maar zij waren ongelovig, dus greep Allah hen. Voorwaar, Hij is sterk, hard in de bestraffing (22).
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
En voorzeker, Wij hebben Mozes met Onze Tekenen en met een duidelijk bewijs gezonden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ ("En voorwaar, Wij zonden Mūsā met Onze tekenen en een duidelijk gezag") (40:23).
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt dit ter vertroosting van Zijn profeet Muḥammad ﷺ over wat hij te verduren kreeg van de polytheïsten van zijn volk, de Quraysh, door hem te berichten wat Mūsā te …
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌۭ
Naar Fir'aun en Hâmân en Qârôen en zij zeiden: "(Hij is) een tovenaar, een leugenaar."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
إِلَى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (naar Farao, Hāmān en Qārūn, en zij zeiden: een tovenaar, een grote leugenaar) — Hij zegt: dezen tot wie Mozes werd gezonden zeiden over Mozes: hij is een tovenaar die de staf betovert, zodat degene die ernaar kijkt meent dat het een levende slang is die voortkruipt.
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ
Toen hij dan lot hen kwam met de Waarheid van Onze Zijde, zeiden zij: "Doodt de zonen van degenen die geloven met hem, maar laat hun dochters leven." Maar, de list van de ongelovigen kan niet anders dan mislukken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Toen hij dan met de waarheid van bij Ons tot hen kwam, zeiden zij: Doodt de zonen van degenen die met hem geloven, en laat hun vrouwen in leven; maar de list van de ongelovigen is slechts in dwaling (25).
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
En Fir'aun zei: "Laat mij Môesa doden en laat hem zijn Heer aanroepen: voorwaar, ik vrees dat hij jullie godsdienst zal veranderen of dat hij verderf op de aarde zal zaaien."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: En Farao zei: Laat mij Mozes doden, en laat hij zijn Heer aanroepen; voorwaar, ik vrees dat hij jullie godsdienst zal veranderen of dat hij in het land het verderf zal doen verschijnen (26).
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
En Môesa zei: Voorwaar, ik zoek mijn toevlucht bij mijn Heer en bij jullie Heer tegen iedere hoogmoedige die niet gelooft in de Dag des Oordeels."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ (27) (En Mozes zei: "Ik zoek mijn toevlucht bij mijn Heer en jullie Heer tegen elke hoogmoedige die niet gelooft in de Dag der Afrekening.") (40:27)
وَقَالَ رَجُلٌۭ مُّؤْمِنٌۭ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبًۭا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًۭا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ كَذَّابٌۭ
En een gelovige man van het volk van Fir'aun, die zijn geloof had verborgen, zei: "Zullen jullie een man doden omdat hij zegt: 'Mijn Heer is Allah,' terwijl hij met de duidelijke bewijzen van jullie Heer tot jullie is gekomen? Als hij een leugenaar is, dan rust zijn leugen op hem; maar als hij waarachtig is, dan zal een deel (van de rampen) die hij jullie anzegt, jullie treffen." Voorwaar, Allah leidt niet wie een buitensporige, een leugenaar is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: وَقَالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ (En een gelovige man van het volk van Farao, die zijn geloof verborgen hield, zei) — de lieden van kennis verschilden van mening over deze gelovige man. Sommigen van hen zeiden: hij behoorde tot het volk van Farao, alleen had hij in Mozes geloofd, en hij hield zijn geloof verborgen voor Farao en diens volk uit …
يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
(Môesa zei:) "O mijn volk, voor jullie is vandaag het koninkrijk, (jullie zijn er) als heersers in het land, maar wie zal ons helpen tegen de bestraffing van Allah wanneer die tot ons komt?" Fir'aun zei: "Ik vertel jullie niets dan wat ik zie, en ik leid jullie slechts naar het rechte pad."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Yā qawmi lakumu al-mulku al-Yawma ẓāhirīna fī al-arḍi faman yanṣurunā min baʾsi Allāhi in jāʾanā qāla Firʿawnu mā urīkum illā mā arā wa-mā ahdīkum illā sabīla al-rashād (40:29) — "O mijn volk, vandaag is het koningschap aan u, terwijl u de overhand hebt in het land; maar wie zal ons helpen tegen de bestraffing van Allah, indien deze ons treft? Farao zei: …
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
En degene die gelovig was, zei: "O mijn volk, voorwaar, ik vrees voor jullie het gelijke van op de dag van de bondgenoten (een bestraffing).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: wa-qāla alladhī āmana yā qawmi innī akhāfu ʿalaykum mithla yawmi al-aḥzāb (40:30) — "En hij die geloofde zei: O mijn volk, ik vrees voor u iets gelijk aan de dag van de bondgenoten."
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعِبَادِ
Gelijk het lot van (het volk van) Nôeh, en de 'Âd en de Tsamôed en degenen na hen." En Allah wenst geen onrecht voor de dienaren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: gelijk het lot (daʾb) van het volk van Noach zegt: Hij doet dat met jullie en vernietigt jullie, gelijk Zijn gewoonte was met het volk van Noach, ʿĀd en Thamūd en wat Hij met hen deed. En wij hebben de betekenis van "daʾb" reeds eerder uiteengezet, met de bewijsplaatsen ervoor, die ons ontheffen van herhaling ervan, samen met de vermelding van de uitspraken van de mensen van …
وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
(Môesa zei:) "O, mijn volk, voorwaar, ik vrees voor jullie de Dag van het wederzijds geroep (om hulp).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ ("En o mijn volk, voorwaar, ik vrees voor jullie de Dag van het Roepen") (40:32).
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt dit, berichtend over de uitspraak van deze gelovige man tot Firʿawn en zijn volk: ( وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ ) ("En o mijn volk, voorwaar, ik vrees voor …
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
Op die Dag vluchten jullie, de rug toekerend, er is voor jullie geen redder. En wie door Allah tot dwaling gebracht wordt: voor hem is er geen gids."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( de Dag waarop jullie je de rug toekerend wegvluchten ) — de uitleg daarvan, volgens de uitleg die wij hebben aangehaald uit de overlevering van de Boodschapper van Allah ﷺ, luidt: "de Dag waarop zij vluchtend over de aarde rennen uit vrees voor de bestraffing van Allah en Zijn vergelding, op het moment dat zij de hel (jahannam) met eigen ogen aanschouwen."
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ مُّرْتَابٌ
En voorzeker, Yôesoef is ervoor met de duidelijke bewijzen tot jullie gekomen, maar jullie bleven twijfelen over dat waarmee hij tot jullie kwam. Zelfs toen hij gestorven was, zeiden jullie: "Allah zal na hem nooit meer een Boodschapper sturen." Zo doet Allah degene dwalen die een buitensporige, een twijfelaar is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِمَّا جَاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتَابٌ (En voorheen kwam Yūsuf reeds tot jullie met de duidelijke bewijzen, maar jullie bleven in twijfel over hetgeen hij jullie …
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍۢ جَبَّارٍۢ
(Zij zijn) degenen die over de Verzen van Allah redetwisten zonder dat een bewijs tot hen is gekomen. Groot is de woede bij Allah en bij degenen die geloven. Ze verzegelt Allah het hart van iedere hoogmoedige (en iedere) onderdrukker.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woorden, de Verhevene: الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35) (Zij die over de tekenen van Allah twisten zonder enig gezag dat tot hen is gekomen — groot is dat als gruwel bij Allah en bij hen die …
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ
En Fir'aun zei: "O Hâmân, maak voor mij een hoog paleis, hopelijk bereik ik de poorten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الأَسْبَابَ (36) (En Farao zei: "O Hāmān, bouw voor mij een toren, opdat ik de wegen mag bereiken.") (40:36)
أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
De pomen van de hemelen, zodat ik de God van Môesa kan zien. En voorwaar, ik veronderstel dat hij zeker een leugenaar is." En zo werden zijn slechte daden en het afhouden van de Weg voor Fir'aun schoonschijnend gemaakt. Maar de list van Fir'aun kan niet anden dan mislukken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Aḥmad ibn Hishām heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Mūsā heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, op gezag van al-Suddī, op gezag van Abū Ṣāliḥ ( أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ ) (de wegen van de hemelen), hij zei: de paden van de hemelen.
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
En degene die gelovig was, zei: "O mijn volk, volg mij, ik zal jullie leiden op de rechte Weg.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En hij die geloofde zei: O mijn volk, volg mij, dan zal ik jullie leiden naar de weg van de juiste leiding (40:38)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt, terwijl Hij bericht over de gelovige in Allah uit de familie van Farao — ( En hij die geloofde zei ) uit het volk van Farao, tot zijn volk: ( O mijn volk, volg mij, dan zal ik jullie …
يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
O mijn volk, dit wereldse leven is slechts een vergankelijke genieting. En voorwaar, het Hiernamaals is de eeuwige verblijfplaats."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij zegt: ( إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ) (Dit aardse leven is slechts een genieting). Hij zegt tegen zijn volk: dit aardse, vergankelijke leven dat voor jullie in deze woonplaats is vervroegd, is niets anders dan een genieting waarvan jullie genieten tot aan een termijn die jullie zullen bereiken; daarna sterven jullie en ontvalt het jullie. ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ …
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةًۭ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Wie een slechte daad heeft verricht wordt niet anders dan met haar gelijke vergolden. En wie een goede daad heeft verricht, man of vrouw; terwijl hij (of zij) een gelovige is: zij zijn het die Paradijs zullen binnengaan, zij zullen daarin voorzien worden, zonder berekening.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Wie een slechte daad verricht, zal slechts met het gelijke daaraan worden vergolden; en wie een goede daad verricht, hetzij man of vrouw, terwijl hij gelovig is — diegenen zullen het paradijs binnengaan, waarin zij zonder afrekening voorzien zullen worden (40).
۞ وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
En: "O mijn volk, het bevreemdt mij dat ik jullie tot de redding oproep, tefwijl jullie mij tot de Hel oproepen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: ﴿وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ﴾ (O mijn volk, wat is er met mij dat ik jullie uitnodig tot de redding, terwijl jullie mij uitnodigen tot het Vuur?)
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّٰرِ
Jullie roepen mij op om aan Allah ongelovig te zijn en om Hem deelgenoten toe te kennen waarover ik geen kennis heb, terwijl ik jullie oproep om in de Almachtige, de Vergevensgezinde te geloven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( tadʿūnanī li-akfura bi-Allāhi wa-ushrika bihi mā laysa lī bihi ʿilm ) — "U roept mij op om Allah te verloochenen en aan Hem deelgenoten toe te kennen waarvan ik geen kennis bezit." Hij zegt: en om in Zijn aanbidding afgodsbeelden aan Allah als deelgenoten toe te kennen (shirk), terwijl ik niet weet dat het juist is om die te aanbidden en hen in de aanbidding van Allah als …
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
Het is zeker dat jullie mij oproepen tot dat wat geen aanroep (kan verhoren) in het wereldse leven en niet in het Hiernamaals; en dat onze terugkeer tot Allah is en dat de buitensporigen de bewoners van de Hel zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلا فِي الآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ (40:43) (Het lijdt geen twijfel dat datgene waartoe gij mij oproept, geen aanroeping toekomt in deze wereld noch in het hiernamaals, en dat onze terugkeer tot Allah is, en dat …
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Jullie zullen je herinneren wat ik tot jullie zeg, en ik laat mijn zaak over aan Allah: voorwaar, Allah is Alziende over de dienaren."'
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ (44)
(Jullie zullen je herinneren wat ik tegen jullie zeg, en ik vertrouw mijn zaak toe aan Allah; voorwaar, Allah is alziend over de dienaren.) (40:44)
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Allah beschermde hen toen voor het slechte wat zij hadden beraamd, terwijl de ergste bestraffing Fir'aun en zijn volgelingen omsingelde.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( fawaqāhu Allāhu sayyiʾāti mā makarū ) — "Toen behoedde Allah hem voor de boosheden van wat zij beraamden." De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: zo wendde Allah van deze gelovige uit het huis van Farao — vanwege zijn geloof en zijn bevestiging van Zijn boodschapper Mozes — het kwaad af waarmee Farao plachte de mensen die zich tegen hem verzetten te treffen aan bestraffing en …
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Ze zullen 's ochtends en 's avonds voor de Hel geplaatst worden. En de Dag waarop het Uur valt (zegt Allah tegen de Engelen:) "Laat Fir'aun en zijn volgelingen de hardste bestraffing binnengaan!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ (Het Vuur, waaraan zij worden blootgesteld ’s morgens en ’s avonds; en op de Dag waarop het Uur aanbreekt: "Voert het volk van Farao binnen in de zwaarste bestraffing!") (40:46).
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ
En wanneer zij met elkaar redetwisten in de Hel, dan zeggen de zwakken tot degenen die hoogmoedig waren: Voorwaar, wij waren volgelingen van jullie. Zullen jullie daarom ons tegen de bestraffing van de Het verdedigen?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِنَ النَّارِ (En wanneer zij met elkaar twisten in het Vuur, dan zeggen de zwakken tot hen die hoogmoedig waren: "Wij waren toch jullie volgelingen; kunnen jullie nu een deel van het Vuur van ons …
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
Degenen die hoogmoedig waren zullen zeggen: "Voorwaar, wij bevinden ons er allen in. Voorwaar, Allah heeft geoordeeld tussen de dienaren."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het juiste standpunt hierover is naar mijn mening dat het [woord atbāʿ] het meervoud is van zijn enkelvoud tābiʿ (volger). Het kan echter ook zijn dat het [enkelvoud] tabaʿ is, waarvan het meervoud dan atbāʿ luidt. Zo antwoordden de gevolgden hun met datgene waarover Allah over hen heeft bericht. De hovaardigen — en dat zijn de leiders die op de dwaalweg in het wereldse leven werden gevolgd — …
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًۭا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
En degenen die in de Hel zijn, zullen tot de wakers (Engelen) van de Hel zeggen: "Roept jullie Heer aan, opdat Hij voor ons de bestraffing één dag verlicht."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ (49)
(En degenen die in het Vuur zijn, zeiden tegen de wachters van de hel (jahannam): roept jullie Heer aan, opdat Hij voor ons één dag van de bestraffing verlicht.) (40:49)
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَٰٓؤُا۟ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
Zij (de Engelen) zullen zeggen: "Waren jullie Boodschappen niet tot jullie gekomen met de duidelijke bewijzen?" Zij zullen zeggen: "Welzeker." Zij (de Engelen) zullen zegen: "Roept dan aan." Maar de aanroep van de ongelovigen kan niet anders dan mislukken!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Zij zeggen: Kwamen jullie boodschappers niet tot jullie met de duidelijke bewijzen? Zij zeggen: Jawel. Zij zeggen: Roept dan aan. Maar de aanroep van de ongelovigen (kāfir) is slechts in dwaling (40:50)
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَٰدُ
Voorwaar, Wij zullen Onze Boodschappers en degenen die geloven zeker helpen, in het wereldse leven en op de Dag dat de getuigen zullen opstaan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الأَشْهَادُ (Voorwaar, Wij zullen Onze boodschappers en hen die geloven zeker helpen in het wereldse leven en op de Dag waarop de getuigen opstaan) (40:51).
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Op die Dag baat de verontschuldiging van de onrechtplegers hun niet. En voor hen is er de vervloeking en voor hen is er de slechtste verblijfplaats.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De recitatoren verschilden van mening over de recitatie van Zijn uitspraak: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan, de Dag waarop hun verontschuldiging de onrechtplegers niet baat). De meeste recitatoren van Medina en Kufa lazen dat ( وَيَوْمَ يَقُومُ ) (en op de Dag waarop opstaan) met de yāʾ. En "yanfaʿu" (baat) …
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ
En voorzeker, Wij hebben Môesa de Leiding gegeven en Wij hebben de Kinderen van Israël de Schrift doen erven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ (En voorzeker, Wij gaven Mūsā de leiding, en Wij deden de kinderen van Isrāʾīl het Boek erven) (40:53).
هُدًۭى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Als Leiding en als Vermaning voor de bezitters van verstand.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Wij hebben tot hen neergezonden ( هُدًى ) (leiding), waarmee bedoeld wordt: een verduidelijking van de zaak van hun religie en van de verplichtingen ervan die Wij hun opgelegd hebben, ( وَذِكْرَى لأولِي الألْبَابِ ) (en een vermaning voor de bezitters van verstand). Hij zegt: en een vermaning van Ons aan de mensen onder hen die schranderheid en verstand bezitten, door middel daarvan.
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
Wees daarom geduldig: voorwaar, de belofte van Allah is waar. En vraag vergeving voor jouw zonde en prijs de Glorie van jouw Heer met Zijn lofprijzing, in de avond en in de ochtend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ) (Wees dus geduldig, voorwaar, de belofte van Allah is waar). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tegen Zijn profeet Mohammed — Allah zegene hem en geve hem vrede —: Wees geduldig, o Mohammed, met het bevel van jouw Heer, en voer uit waarmee Hij jou heeft gezonden van de boodschap, en breng aan jouw volk en aan wie Ik jou heb …
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌۭ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Voorwaar, degenen die over de Verzen van Allah redetwisten zonder een bewijs dat tot hen is gekomen: in hun harten is niets dan hoogmoed waardoor zij het (doel) niet bereiken. Zoek daarom je toevlucht tot Allah: voorwaar, Hij is de Alhorende, de Alziende.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (56)
لَخَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
De Schepping van de hemelen en de aarde is zeker groter dan de schepping van de mens, maar de meeste mensen weten het niet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (57)
(Voorwaar, de schepping van de hemelen en de aarde is groter dan de schepping van de mensen, maar de meesten van de mensen weten het niet.) (40:57)
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
En de blinde en de ziende (van hart) zijn niet gelijk, en zij die geloven en goede werken verrichten zijn niet gelijk aan de kwaaddoeners. Gering is de lering die jullie eruit trekken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En de blinde en de ziende zijn niet gelijk, noch zij die geloven en goede werken verrichten, en de kwaaddoener evenmin. Weinig laten jullie je vermanen (40:58)
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Voorwaar, het Uur zal zeker komen, daaraan is geen twijfel, maar de meeste mensen geloven niet
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: إِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (59) (Voorwaar, het Uur zal zeker komen, daaraan is geen twijfel, maar de meeste mensen geloven niet.) (40:59)
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
En jullie Heer zei: "Roept Mij aan, Ik zal jullie verhoren. Voorwaar, degenen die te hoogmoedig zijn om Mij te dienen zullen de Hel binnengaan als vernederden."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ (En jullie Heer zei: "Roept Mij aan, dan zal Ik jullie verhoren") — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en jullie Heer zegt tot jullie, o mensen: roept Mij aan; daarmee zegt Hij: aanbidt Mij en wijdt de aanbidding zuiver aan Mij toe, met uitsluiting van de afgoden, de godenbeelden en al het andere dat jullie naast Mij …
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Allah is Degene Die voor jullie de nacht heeft gemaakt opdat jullie er in zullen rusten en de dag als verlichter. Voorwaar, Allah is de zeker de Bezit van de Gunst voor de mensen, maar de meeste mensen zijn niet dankbaar.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (40:61) (Allah is het Die voor u de nacht heeft gemaakt opdat gij daarin tot rust komt, en de dag verlichtend. Voorwaar, Allah is vol gunst jegens de mensen, maar de meeste mensen zijn …
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Dat is Allah, jullie Heer, de Schepper van alle dingen, geen god is er dan Hij. Waarom worden jullie dan belogen?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Dat is Allah, jullie Heer, de Schepper van alle dingen. Er is geen god dan Hij. Hoe worden jullie dan afgewend? (40:62)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Degene die deze daden heeft verricht en jullie deze gunsten heeft geschonken, o mensen, is Allah, jullie Bezitter en Degene die jullie aangelegenheden in orde brengt; en Hij is …
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Zo worden degenen die de Verzen van Allah plachten te ontkennen belogen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ) (Zo worden zij afgewend die de tekenen van Allah plachten te ontkennen). Hij zegt: zoals jullie je daarvan afwenden, o gij volk, en jullie je afkeren van de waarheid naar de valsheid, en van de rechte leiding naar de dwaling, zo wendden zich daarvan af degenen die vóór jullie waren uit de gemeenschappen, die de …
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Allah is Degene Die voor jullie de aarde tot een stevige plaats heeft gemaakt en de hemel tot een gewelf. En Hij heeft jullie gevormd en jullie vormen geschikt gemaakt en Hij heeft jullie van de goede dingen voorzien. Dat is Allah jullie Heer. Gezegend zij daarom Allah, de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (Allah is Degene Die voor jullie de aarde tot een verblijfplaats heeft gemaakt en de hemel tot een gebouw, en Die jullie gevormd …
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Hij is de Levende, geen god is er dan Hij. Roept Hem daarom aan, Hem zuiver aanbiddend. Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
هُوَ الْحَيُّ (Hij is de Levende) betekent: Hij is de Levende die niet sterft, de Eeuwiglevende; al het andere buiten Hem heeft een leven dat ten einde komt en niet voortduurt. لا إِلَهَ إِلا هُوَ (er is geen god dan Hij) betekent: er is geen waarachtig aanbeden wezen wiens aanbidding geoorloofd is en aan wie de godheid toekomt, behalve Allah, die deze eigenschappen tot Zijn eigenschappen …
۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Zeg (O Moehammad): "Voorwaar, het is mij verboden dat ik degenen aanbid die jullie naast Allah aanroepen, nadat de bewijzen van mijn Heer tot mij zijn gekomen. En mij is bevolen om mij over te geven aan de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (66) (Zeg: "Voorwaar, het is mij verboden datgene te aanbidden wat jullie naast Allah aanroepen, nu de duidelijke bewijzen van mijn Heer tot mij zijn gekomen, en mij is …
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Hij is Degene Die jullie uit aarde heeft geschapen, daarna uit een druppel, daarop uit een bloedklonter, vervolgens deed Hij jullie naar buiten komen als een kind. Om jullie daarna jullie volwassenheid te doen bereiken, om jullie tenslotte oud te doen worden. En onder jullie zijn er die eerder overlijden, opdat jullie de vastgestelde tijd zullen bereiken. En hopelijk zullen jullie het begrijpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67) (Hij is het Die jullie heeft geschapen uit aarde, daarna uit een druppel, …
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Hij is Degene Die doet leven en doet sterven. En wanneer Hij een zaak heeft bepaald, dan zegt Hij er slechts tegen: "Wees," en het is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (68) (Hij is het Die leven geeft en doet sterven, en wanneer Hij een zaak besluit, dan zegt Hij er slechts tegen: "Wees", en het is.) (40:68)
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
Zie jij niet dat degenen die over de Verzen van Allah redetwisten afgeleid (van de Waarheid) zijn?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ ) ("Heb je hen niet gezien die over de tekenen van Allah twisten — hoe worden zij afgewend?"). Hij zegt tegen Zijn profeet Mohammed ﷺ: Heb je, o Mohammed, deze polytheïsten (mushrikīn) uit jouw volk niet gezien, die met jou redetwisten over de bewijzen van Allah en Zijn tekenen — ( أَنَّى يُصْرَفُونَ ) …
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
(Zij zijn) degenen die het Boek en hetgeen waarmee Wij de Boodschappers hebben gezonden loochenden. Zij zullen het weten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (40:70) (Zij die het Boek geloochend hebben en datgene waarmee Wij Onze boodschappers gezonden hebben; zij zullen het weldra weten) (40:70).
إِذِ ٱلْأَغْلَٰلُ فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسْحَبُونَ
Wanneer de ketenen en de kettingen om hun nekken hangen worden zij gesleept.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ إِذِ الأغْلالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلاسِلُ ("Dan zullen zij het weten, wanneer de ijzeren halsbanden om hun nekken zijn, en de ketenen"). Dit is een bedreiging van Allah aan de polytheïsten (mushrikīn). Hij, verheven is Zijn lof, zegt: dan zullen deze mensen die over de tekenen van Allah twisten en die het Boek loochenen, de waarheid weten van datgene …
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
In het kokende water. vervolgens worden zij in de Hel verbrand.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( يُسْحَبُونَ ) (zij zullen voortgesleept worden). Hij zegt: de dienaren van de bestraffing zullen op de Dag der Opstanding dezen die in deze wereld het Boek geloochend hebben voortsleuren in het kokende water (al-ḥamīm), en dat is datgene waarvan de hitte zijn uiterste heeft bereikt en zijn hoogtepunt heeft gehaald.
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
Daarna wordt tot hen gezegd: "WAAr zijn (de afgoden) die jullie toegekend hebben?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ) (vervolgens zal tot hen gezegd worden: Waar zijn zij die gij naast Allah als deelgenoten placht te aanbidden?). Hij zegt: vervolgens zal gezegd worden: Waar zijn zij die gij door uw aanbidding van hen naast Allah als deelgenoten placht te nemen, van uw goden en afgodsbeelden, opdat zij u te hulp komen en u …
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَٰفِرِينَ
Naast Allah?" Zij zullen zeggen: "Zij zijn van ons verdwenen. Wij plachten voorheen zelfs niets aan te roepen." Zo doet Allah de ongelovigen dwalen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: ( Zo laat Allah de ongelovigen (kāfir) dwalen ) Hij zegt: zoals Hij dezen heeft doen afdwalen — degenen voor wie in de hel (jahannam) verdwenen is wat zij in het wereldse leven buiten Allah aanbaden aan goden en afgodsbeelden, hun goden en hun afgodsbeelden — zo laat Allah de mensen die ongelovig in Hem zijn van Hem afdwalen, weg van Zijn …
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
(Er wordt gezegd:) "Dat was omdat jullie op aarde zonder recht blij plachten te leven en omdat jullie arrogant leefden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ذَلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (40:75) (Dat is omdat gij u op aarde placht te verheugen zonder recht en omdat gij placht uitgelaten te zijn) (40:75).
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
Gaat de poorten van de Hel binnen, eeuwig levend daarin. Slecht is dan de verblijfplaats van de hoogmoedigen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ) (Treedt binnen door de poorten van de hel, daarin eeuwig verblijvend). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot hen: Treedt binnen door de zeven poorten van de hel (jahannam); door elke poort daarvan [treedt binnen] een toegewezen deel van u. ( فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ) (en hoe slecht is de verblijfplaats van de …
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Wees daarom geduldig: voorwaar, de belofte van Allah is waar. Of Wij jou (Moehammad) nu een gedeelte van wat Wij hen hebben aangezegd laten zien (het is hoe dan ook terecht). Of dat Wij jou wegnemen: tot Ons zullen zij dan teruggekeerd worden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (77)
(Wees dus geduldig; voorwaar, de belofte van Allah is waarheid. En of Wij jou nu een deel laten zien van wat Wij hun beloven, of Wij jou tot Ons nemen — tot Ons zullen zij worden teruggebracht.) (40:77)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
En voorzeker, Wij hebben vóór jou Boodschappers gezonden. Over sommigen van hen hebben Wij jou verteld en over sommigen hebben Wij jou niet verteld. En het paste een Boodschapper niet om met een Teken te komen zonder de toestemming van Allah. Wanneer dan het bevel van Allah is gekomen, dan wordt er volgens de Waarheid bepaald. En dan verliezen de opstandigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلا مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ (78)
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Allah is Degene Die voor jullie het vee heeft gemaakt om erop te rijden en ervan te eten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (40:79) (Allah is het Die voor u het vee heeft gemaakt, opdat gij sommige ervan berijdt en van sommige ervan eet) (40:79).
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
En voor jullie zijn er baten in. En zodat jullie dàt door middel van hen zullen bereiken, waar in jullie harten behoefte aan is. En op hen en op de schepen worden jullie gedragen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( en daarin hebben jullie nut ) — en dat is dat Hij voor jullie uit hun huiden tenten heeft gemaakt die jullie licht vindt op de dag van jullie vertrek en op de dag van jullie verblijf, en uit hun wol, hun haarvacht en hun haren huisraad en gebruiksvoorwerpen voor een tijd.
وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
En Hij laat jullie Zijn Tekenen zien. Welke van de Tekenen van Allah ontkennen jullie dan?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
( وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ ) (En Hij toont jullie Zijn tekenen). Hij zegt: en Hij toont jullie Zijn bewijzen. ( فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ ) (Welke der tekenen van Allah loochenen jullie dan?). Hij zegt: welke der bewijzen van Allah, die Hij jullie toont, o mensen, in de hemel en op de aarde, ontkennen jullie wat hun juistheid betreft, zodat jullie vanwege hun valsheid de eenheid van Allah …
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Reizen zij dan niet op aarde en zien zij dan niet wat het einde was van degenen vóór hen? Zij waren met meer dan zij en zij overtroffen hen in macht en in gebouwen op de aarde. Maar wat zij hadden verworven, baatte hun niet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (40:82) (Hebben zij dan niet over de aarde gereisd, zodat zij konden zien hoe het einde was van hen die vóór hen waren? Zij waren talrijker dan …
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
En toen hun Boodschappers tot hen kwamen met de duidelijke bewijzen, waren zij blij met wat bij ben was aan kennis. Maar dat waar zij de spot mee plachten te drijven omsingelde hen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (83) ("Toen hun boodschappers met de duidelijke bewijzen tot hen kwamen, verheugden zij zich over de kennis die zij bezaten, en datgene waarmee zij plachten te spotten omsloot hen.")
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
En toen zij Onze straf zagen, zeiden zij: "Wij geloven in Allah, de Énige. En wij geloven niet in wat wij aan Hem plachten toe te kennen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ (84) ("En toen zij Onze macht zagen, zeiden zij: 'Wij geloven in Allah alleen, en wij verwerpen datgene waarmee wij Hem deelgenoten toekenden'") (84).
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Maar hun geloof baatte hun niet toen zij Onze bestraffing zagen. Dat is de handelwijze van Allah, die reeds voor Zijn dienaren was. En de ongelovigen verloren toen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ (Maar hun geloof baatte hun niet toen zij Onze macht zagen — de handelwijze van Allah die reeds is voorbijgegaan onder Zijn dienaren; en daar verloren de ongelovigen) (40:85).