Tabari
Terug naar surah 40, ayah 22

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:22

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Dat was omdat hun Boodschappers tot hen waren gekomen met de duidelijke bewijzen, maar zij waren ongelovigen, waarop Allah hen greep. Voorwaar, Hij is Sterk, hard in de bestraffing.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: Dat was omdat hun boodschappers tot hen kwamen met de duidelijke bewijzen, maar zij waren ongelovig, dus greep Allah hen. Voorwaar, Hij is sterk, hard in de bestraffing (22).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Dit wat Ik met die gemeenschappen heb gedaan, die vóór de polytheïsten (mushrikīn) van de Quraysh waren, aan onze vernietiging van hen vanwege hun zonden — Wij deden dat met hen omdat de boodschappers van Allah tot hen kwamen met de duidelijke bewijzen — Hij bedoelt met de tekenen die wijzen op de waarheid van datgene waartoe Hij hen uitnodigde, namelijk de eenheid van Allah (tawḥīd) en het zich houden aan Zijn gehoorzaamheid. maar zij waren ongelovig zegt: zij ontkenden hun boodschap, verwierpen de eenheid van Allah, en weigerden Allah te gehoorzamen. dus greep Allah hen zegt: dus greep Allah hen met Zijn bestraffing en vernietigde hen. Voorwaar, Hij is sterk, hard in de bestraffing zegt: voorwaar, Allah is bezitter van een kracht die niets kan overweldigen en niets kan overwinnen, en niets dat Hij wenst kan Hem onmachtig maken; hard in Zijn bestraffing van wie Hij straft onder Zijn schepselen. En dit is een dreiging van Allah aan de polytheïsten van de Quraysh, die Zijn boodschapper Mohammed — Allah zegene hem en geve hem vrede — loochenen. Hij, verheven zij Zijn lof, zegt tot hen: Hoedt u dan, o volk, dat gij hun weg bewandelt in het loochenen van Mohammed — Allah zegene hem en geve hem vrede — en het verwerpen van de eenheid van Allah en het tegengaan van Zijn gebod en Zijn verbod, opdat Hij u niet, in het bespoedigen van uw vernietiging, langs hun weg laat gaan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ (22) يقول تعالى ذكره: هذا الذي فعلت بهؤلاء الأمم الذين من قبل مشركي قريش من إهلاكنا لهم بذنوبهم فعلنا بهم بأنهم كانت تأتيهم رسل الله إليهم بالبيّنات, يعني بالآيات الدالات على حقيقة ما تدعوهم إليه من توحيد الله, والانتهاء إلى طاعته ( فَكَفَرُوا ) يقول: فانكروا رسالتها, وجحدوا توحيد الله, وأبوا أن يطيعوا الله ( فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ) يقول: فأخذهم الله بعذابه فأهلكهم ( إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ) يقول: إن الله ذو قوّة لا يقهره شيء, ولا يغلبه, ولا يعجزه شيء أراده, شديد عقابه من عاقب من خلقه، وهذا وعيد من الله مشركي قريش, المكذّبين رسوله محمدا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول لهم جلّ ثناؤه: فاحذروا أيها القوم أن تسلكوا سبيلهم في تكذيب محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وجحود توحيد الله, ومخالفة أمره ونهيه فيسلك بكم في تعجيل الهلاك لكم مسلَكَهم.