Tabari
Terug naar surah 40, ayah 9

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:9

وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

En bescherm hen voor de slechte daden. En wie op die Dag de slechte daden vreest: hem heeft U dan waarlijk begenadigd. En dat is de geweldige overwinning."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    * Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: En behoed hen voor de slechte dingen; en wie U op die Dag voor de slechte dingen behoedt, hem hebt U waarlijk barmhartig bejegend; en dat is de geweldige triomf (9).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, bedoelt met Zijn uitspraak, terwijl Hij bericht over wat Zijn engelen zeggen: en behoed hen — wend van hen af de kwade gevolgen van hun slechte daden die zij hadden bedreven vóór hun berouw en hun terugkeer (tot U) —, zij zeggen: reken hen dat niet aan, zodat U hen daarom zou bestraffen. en wie U op die Dag voor de slechte dingen behoedt, hem hebt U waarlijk barmhartig bejegend zegt: en van wie U de kwade gevolgen van zijn slechte daden afwendt op de Dag der Opstanding, hem hebt U waarlijk barmhartig bejegend en hebt U gered van Uw bestraffing (ʿadhāb). en dat is de geweldige triomf, want wie van het Vuur (al-nār) is gered en het paradijs is binnengeleid, heeft waarlijk getriomfeerd, en dat is ongetwijfeld de geweldige triomf.

    En overeenkomstig hetgeen wij hebben gezegd over de betekenis van "de slechte dingen" (al-sayyiʾāt), hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: En behoed hen voor de slechte dingen: dat wil zeggen de bestraffing (al-ʿadhāb).

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Maʿmar ibn Bashīr heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda en op gezag van Muṭarrif, hij zei: Wij hebben bevonden dat de meest oprechte van de dienaren jegens de dienaren de engelen zijn, en de meest bedrieglijke van de dienaren jegens de dienaren de duivels (al-shayāṭīn) zijn. En hij reciteerde: Degenen die de Troon dragen en wie eromheen zijn, verheerlijken de lof van hun Heer ... het vers.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: Muṭarrif zei: Wij hebben bevonden dat de meest bedrieglijke van Allahs dienaren jegens Allahs dienaren de duivels zijn, en wij hebben bevonden dat de meest oprechte van Allahs dienaren jegens Allahs dienaren de engelen zijn.

    Toon originele Arabische tekst
    * القول في تأويل قوله تعالى : وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَنْ تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (9) يعني تعالى ذكره بقوله مخبرا عن قيل ملائكته: وقِهِم: اصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم التي كانوا أتوها قبل توبتهم وإنابتهم, يقولون: لا تؤاخذهم بذلك, فتعذبهم به ( وَمَنْ تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ ) يقول: ومن تصرف عنه سوء عاقبة سيئاته بذلك يوم القيامة, فقد رحمته, فنجيته من عذابك ( وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ) لأنه من نجا من النار وأدخل الجنة فقد فاز, وذلك لا شك هو الفوز العظيم. وبنحو الذي قلنا في معنى السيئات قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ) : أي العذاب . حدثنا ابن بشار, قال: ثنا معمر بن بشير, قال: ثنا ابن المبارك, عن معمر, عن قتادة وعن مطرف قال: وجدنا أنصح العباد للعباد ملائكة وأغش العباد للعباد الشياطين, وتلا الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ... الآية. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قال: قال مطرف: وجدنا أغشّ عباد الله لعباد الله الشياطين, ووجدنا أنصح عباد الله لعباد الله الملائكة.