Tabari
Terug naar surah 40, ayah 55

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:55

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ

Wees daarom geduldig: voorwaar, de belofte van Allah is waar. En vraag vergeving voor jouw zonde en prijs de Glorie van jouw Heer met Zijn lofprijzing, in de avond en in de ochtend.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: ( فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ) (Wees dus geduldig, voorwaar, de belofte van Allah is waar). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tegen Zijn profeet Mohammed — Allah zegene hem en geve hem vrede —: Wees geduldig, o Mohammed, met het bevel van jouw Heer, en voer uit waarmee Hij jou heeft gezonden van de boodschap, en breng aan jouw volk en aan wie Ik jou heb bevolen het te overhandigen datgene over wat naar jou is neergezonden, en wees overtuigd van de werkelijkheid van de belofte van Allah die Hij jou heeft gedaan, namelijk dat Hij jou zal helpen, en zal helpen wie jou heeft geloofd en in jou heeft geloofd, tegen wie jou heeft geloochend en heeft ontkend wat jij van bij jouw Heer hebt gebracht. En voorwaar, de belofte van Allah is waar, daarin is geen woordbreuk, en Hij brengt haar ten uitvoer.

    ( وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ ) (en vraag vergeving voor jouw zonde). Hij zegt: en vraag Hem om de vergeving van jouw zonden en Zijn kwijtschelding daarvan aan jou.

    ( وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ ) (en verheerlijk de lof van jouw Heer). Hij zegt: en verricht het gebed (ṣalāh) met dankzegging van jou aan jouw Heer ( بِالْعَشِيِّ ) (in de avond), en dat is vanaf het over zijn hoogtepunt heen gaan van de zon tot aan de nacht ( وَالإبْكَارِ ) (en in de ochtend), en dat is vanaf het opkomen van de tweede dageraad tot aan het opkomen van de zon. En sommigen hebben "al-ibkār" (de ochtend) geduid als zijnde vanaf het opkomen van de zon tot aan het stijgen van de voormiddag (ḍuḥā) en het verstrijken van de tijd van de ḍuḥā. Maar het bekende bij de Arabieren is de eerste uitspraak.

    En de taalkundigen verschilden van mening over de wijze waarop "al-ibkār" — waarin de bāʾ niet fraai binnentreedt — wordt gekoppeld aan "al-ʿashiyy", waarin de bāʾ wél fraai is. Sommige grammatici van Basra zeiden: de betekenis daarvan is: en verheerlijk de lof van jouw Heer in de avond (bi-l-ʿashiyy) en in de ochtend (fī l-ibkār). En hij zei: men zegt soms "bi-l-dāri Zayd-un", terwijl men bedoelt "fī l-dāri Zayd-un" (Zayd is in het huis). En een ander zei: dit werd slechts zo gezegd omdat de betekenis van de uitspraak is: verricht het gebed met de lofprijzing op deze twee tijdstippen en in deze twee tijdstippen, waarbij de bāʾ bij één van beide wordt ingevoegd.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: فاصبر يا محمد لأمر ربك, وانفذ لما أرسلك به من الرسالة, وبلِّغ قومك ومن أمرت بإبلاغه ما أنـزل إليك, وأيقن بحقيقة وعد الله الذي وعدك من نصرتك, ونصرة من صدّقك وآمن بك, على من كذّبك, وأنكر ما جئته به من عند ربك, وإن وعد الله حقّ لا خلف له وهو منجز له ( وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ ) يقول: وسله غفران ذنوبك وعفوه لك عنه ( وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ ) يقول: وصلّ بالشكر منك لربك ( بِالْعَشِيِّ ) وذلك من زوال الشمس إلى الليل ( وَالإبْكَارِ ) وذلك من طلوع الفجر الثاني إلى طلوع الشمس. وقد وجه قوم الإبكار إلى أنه من طلوع الشمس إلى ارتفاع الضحى, وخروج وقت الضحى, والمعروف عند العرب القول الأوّل. واختلف أهل العربية في وجه عطف الإبكار والباء غير حسن دخولها فيه على العشيّ, والباء تحسن فيه, فقال بعض نحويي البصرة: معنى ذلك: وسبح بحمد ربك بالعشي وفي الإبكار. وقال: قد يقال: بالدار زيد, يراد: فى الدار زيد, وقال غيره: إنما قيل ذلك كذلك, لأن معنى الكلام: صل بالحمد بهذين الوقتين وفي هذين الوقتين, فإدخال الباء في واحد فيهما.