Tabari
Terug naar surah 40, ayah 85

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:85

فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَٰفِرُونَ

Maar hun geloof baatte hun niet toen zij Onze bestraffing zagen. Dat is de handelwijze van Allah, die reeds voor Zijn dienaren was. En de ongelovigen verloren toen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ (Maar hun geloof baatte hun niet toen zij Onze macht zagen — de handelwijze van Allah die reeds is voorbijgegaan onder Zijn dienaren; en daar verloren de ongelovigen) (40:85).

    De Verhevene, wiens lof genoemd wordt, zegt: Hun bevestiging in deze wereld van de eenheid van Allah baatte hun niet bij het aanschouwen van Zijn bestraffing toen die reeds was neergedaald, en Zijn kwelling (ʿadhāb) toen die reeds was ingetreden, omdat zij geloofden op een moment waarop het geloof voor een gelovige niet baat, aangezien het oordeel van Allah reeds was vastgesteld in datgene wat eraan voorafging van Zijn kennis: dat wie zich berouwvol tot Hem wendt na het neerdalen van de bestraffing van Allah wegens zijn loochening, diens berouw hem niet baat.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gezegd.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: ( فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ) (Maar hun geloof baatte hun niet toen zij Onze macht zagen): toen zij de bestraffing van Allah in deze wereld zagen, baatte het geloof hun bij dat moment niet.

    En Zijn uitspraak: ( سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ) (de handelwijze van Allah die reeds is voorbijgegaan onder Zijn dienaren). Hij zegt: Allah, gezegend en verheven is Hij, liet het na om hun uitstel te verlenen, hun berouw te aanvaarden, en hun terugkeer tot het geloof in Allah en de bevestiging van hun boodschappers na hun aanschouwen van Zijn macht. Zijn handelwijze die reeds is voorbijgegaan onder Zijn schepping was over hen neergedaald, en daarom verleende Hij hun geen uitstel en aanvaardde Hij hun berouw niet in die toestand.

    Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ) (de handelwijze van Allah die reeds is voorbijgegaan onder Zijn dienaren). Hij zegt: Zo was de handelwijze van Allah bij hen die voor hen heengegaan zijn: wanneer zij de bestraffing van Allah aanschouwden, baatte hun geloof hun bij dat moment niet.

    En Zijn uitspraak: ( وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ ) (en daar verloren de ongelovigen). Hij zegt: en ten onder gingen, bij het komen van de macht van Allah, en hun ruil bleek een verliesgevende, en in hun handel werd het Hiernamaals voor deze wereld ingewisseld, de vergeving voor de bestraffing, en het geloof voor het ongeloof — de ongelovigen (kāfir) in hun Heer, de ontkenners van de eenheid van hun Schepper, die naast Hem goden namen die zij aanbaden in plaats van hun Voortbrenger.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ (85) يقول تعالى ذكره: فلم يك ينفعهم تصديقهم في الدنيا بتوحيد الله عند معاينة عقابه قد نـزل, وعذابه قد حل, لأنهم صدقوا حين لا ينفع التصديق مصدقا, إذ كان قد مضى حكم الله في السابق من علمه, أن من تاب بعد نـزول العذاب من الله على تكذيبه لم تنفعه توبته. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة قوله: ( فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ) : لما رأوا عذاب الله في الدنيا لم ينفعهم الإيمان عند ذلك. وقوله: ( سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ) يقول: ترك الله تبارك وتعالى إقالتهم, وقبول التوبة منهم, ومراجعتهم الإيمان بالله, وتصديق رسلهم بعد معاينتهم بأسه, قد نـزل بهم سنته التي قد مضت في خلقه, فلذلك لم يقلهم ولم يقبل توبتهم في تلك الحال. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ) يقول: كذلك كانت سنة الله في الذين خلوا من قبل إذا عاينوا عذاب الله لم ينفعهم إيمانهم عند ذلك. وقوله: ( وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ ) يقول: وهلك عند مجيء بأس الله, فغبنت صفقته ووضُع في بيعه الآخرة بالدنيا, والمغفرة بالعذاب, والإيمان بالكفر, الكافرون بربهم الجاحدون توحيد خالقهم, المتخذون من دونه آلهة يعبدونهم من دون بارئهم