Tabari
Terug naar surah 40, ayah 52

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:52

يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ

Op die Dag baat de verontschuldiging van de onrechtplegers hun niet. En voor hen is er de vervloeking en voor hen is er de slechtste verblijfplaats.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De recitatoren verschilden van mening over de recitatie van Zijn uitspraak: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan, de Dag waarop hun verontschuldiging de onrechtplegers niet baat). De meeste recitatoren van Medina en Kufa lazen dat ( وَيَوْمَ يَقُومُ ) (en op de Dag waarop opstaan) met de yāʾ. En "yanfaʿu" (baat) eveneens met de yāʾ. En sommigen van de mensen van Mekka en sommige recitatoren van Basra lazen het als "taqūmu" met de tāʾ, en "tanfaʿu" met de tāʾ.

    En het juiste van de uitspraak hierover is dat het twee bekende recitaties zijn met één en dezelfde betekenis, dus met welke van beide de recitator ook reciteert, hij heeft het juist.

    En wij hebben reeds eerder uiteengezet dat de Arabieren de handeling van de man zowel mannelijk als vrouwelijk uitdrukken wanneer deze voorafgaat op een wijze die herhaling overbodig maakt.

    En met Zijn uitspraak ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan) wordt bedoeld: de Dag waarop de getuigen opstaan uit de engelen, de profeten en de gelovigen tegen de gemeenschappen die hun boodschappers loochenden, om te getuigen dat de boodschappers hun de boodschappen van hun Heer hebben overgebracht, en dat de gemeenschappen hen hebben geloochend. En "al-ashhād" is het meervoud van "shahīd" (getuige), zoals "al-ashrāf" het meervoud is van "sharīf" (edele).

    En in de geest van wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan): uit de engelen van Allah, Zijn profeten, en de gelovigen in Hem.

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan): de Dag der Opstanding.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammil heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Mujāhid, over de uitspraak van Allah: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) (en op de Dag waarop de getuigen opstaan), hij zei: de engelen.

    En Zijn uitspraak: ( يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ) (de Dag waarop hun verontschuldiging de onrechtplegers niet baat). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: dat is een Dag waarop de verontschuldiging van de mensen van shirk (het toekennen van deelgenoten aan Allah) hun niet baat, want indien zij zich al verontschuldigen, verontschuldigen zij zich slechts met valsheid. Dat komt doordat Allah hun in het aardse leven reeds geen excuus heeft gelaten en de bewijzen daarin opeenvolgend tegen hen heeft aangevoerd, zodat zij in het Hiernamaals geen argument hebben behalve het zich vastklampen aan de leugen, door te zeggen: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ (Bij Allah, onze Heer, wij waren geen polytheïsten (mushrikīn)).

    En Zijn uitspraak: ( وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ ) (en voor hen is de vervloeking). Hij zegt: en voor de onrechtplegers is de vervloeking, en dat is de verwijdering van de barmhartigheid van Allah. ( وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ) (en voor hen is het kwaad van de woonplaats). Hij zegt: en voor hen is, naast de vervloeking van Allah, het ergste van wat in het huis van het Hiernamaals is, en dat is de pijnlijke bestraffing (ʿadhāb).

    Toon originele Arabische tekst
    واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ) فقرأ ذلك عامة قرّاء المدينة والكوفة ( وَيَوْمَ يَقُومُ ) بالياء. وينفع أيضا بالياء, وقرأ ذلك بعض أهل مكة وبعض قرّاء البصرة: " تَقُومُ" بالتاء, و " تَنْفَعُ" بالتاء. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان معروفتان بمعنى واحد, فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب. وقد بيَّنا فيما مضى أن العرب تذكر فعل الرجل وتؤنث إذا تقدّم بما أغنى عن إعادته. وعني بقوله: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) يوم يقوم الأشهاد من الملائكة والأنبياء والمؤمنين على الأمم المكذبة رسلها بالشهادة بأن الرسل قد بلغتهم رسالات ربهم, وأن الأمم كذّبتهم. والأشهاد: جمع شهيد, كما الأشراف: جمع شريف. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتاد.( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) من ملائكة الله وأنبيائه, والمؤمنين به. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) يوم القيامة. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا مؤمل, قال: ثنا سفيان, عن الأعمش, عن مجاهد, في قول الله: ( وَيَوْمَ يَقُومُ الأشْهَادُ ) قال الملائكة. وقوله: ( يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ) يقول تعالى ذكره: ذلك يوم لا ينفع أهل الشرك اعتذارهم لأنهم لا يعتذرون إن اعتذروا إلا بباطل, وذلك أن الله قد أعذر إليهم في الدنيا, وتابع عليهم الحجج فيها فلا حجة لهم في الآخرة إلا الاعتصام بالكذب بأن يقولوا: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ . وقوله: ( وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ ) يقول: وللظالمين اللعنة, وهي البعد من رحمة الله ( وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ) يقول: ولهم مع اللعنة من الله شرّ ما في الدار الآخرة, وهو العذاب الأليم.