Madani · 78 ayat
Al-Hajj
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌۭ
O mensen, vreest jullie Heer. Voorwaar, de beving van het Uur zal een geweldige zaak zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: O mensen, vrees de bestraffing van uw Heer door Hem te gehoorzamen — gehoorzaam Hem en zondig niet — want Zijn bestraffing van wie Hij bestraft op de Dag des Oordeels is zwaar.
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌۭ
Op die Dag zullen jullie het zien: ieder zogende vrouw zal haar zuigeling veronachtzamen en iedere zwangere vrouw zal haair vrucht laten vallen. En jij zult de mensen als dronken zien, hoewel zij niet dronken zijn maar de bestraffing van Allah is hard
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zoals Yūnus mij heeft overgeleverd, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over de woorden van Allah يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ (op de dag dat u het ziet, zal iedere zogende moeder haar zuigeling vergeten): hij zei: zij laat haar kind in de steek vanwege de rampspoed die over haar is neergedaald.
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍۢ مَّرِيدٍۢ
Er zijn er onder de mensen, die over Allah redetwisten, zonder kennis, en zij volgen elke iedere opstandige Satan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Er wordt vermeld dat dit vers werd geopenbaard aangaande al-Nadr ibn al-Harith.
Al-Qasim heeft ons verteld, hij zei: al-Husayn heeft ons verteld, hij zei: Hajjaj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, betreffende het vers وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ (En onder de mensen zijn er die redetwisten over Allah zonder kennis): hij zei: "Dat is al-Nadr ibn …
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Het is hem (de Satan) voorgeschreven dat wie hem volgt, door hem tot dwaling gebracht wordt, en hij leidt hem tot de bestraffing van de Sa'îr (de Hel).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: Er is over de satan besloten. De betekenis van كُتِبَ (er is geschreven) hier is dus: "er is besloten." En het voornaamwoord in Zijn woorden "over hem" verwijst naar de satan.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍۢ مُّخَلَّقَةٍۢ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍۢ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍۢ شَيْـًۭٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
O mensen, als jullie in twijfel verkeren over de Opstanding: voorwaar, Wij schiepen jullie uit aarde, vervolgens uit sperma, daarop uiteen bloedklonter, toen uit een vleesklomp, gevormd en niet gevormd; om aan jullie (de schepping) duidelijk te maken. En Wij laten in de baarmoeder rusten wat Wij willen, tot een bepaald tijdstip, waarna Wij voor jullie een kind (de baarmoeder) doen verlaten Daarop (is er een tijd) om jullie je leefkijd van volledige kracht te doen bereiken. En er zijn er onder jullie die weggenomen worden en er zijn er onder jullie die teruggevoerd worden tot de meest vervallen der leeftijden, zodat hij niets meer weet, na kennis (gehad te hebben). En je ziet de aarde verdord en wanneer Wij dan het water op haar doen neerdalen, beweegt zij zich en zwelt op en brengt velerlei schitterende planten voort.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is een bewijsvoering van Allah tegen degene van de mensen wiens toestand Hij beschreef als twistend over Allah zonder kennis, in navolging van de opstandige duivel, en een aanwijzing voor hem omtrent de plaatsen waar zijn woorden fout gaan en zijn ontkenning van de macht van zijn Heer. Hij zei: o mensen, als u twijfelt aan Onze macht om u uit uw graven te doen herrijzen na uw dood en uw …
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Dat is omdat Allah de Waarheid is en omdat Hij de doden tot leven brengt en omdat Hij Almachtig over alle zaken is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, bedoelt met Zijn woord "dhālika": dit wat Ik jullie, o mensen, heb vermeld over het begin van Onze schepping van jullie in de buiken van jullie moeders, en Onze beschrijving van jullie toestanden vóór de geboorte en erna — als zuigeling, in volle kracht en als bejaarde grijsaard — en Ons attent maken van jullie op Ons handelen met de dode aarde door wat Wij …
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
En omdat het Uur komt, daaraan is geen twijfel, en omdat Allah degenen die er in de graven zijn zal opwekken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En opdat jullie hiervan de zekerheid verwerven dat het Uur, dat Ik jullie beloofd heb — waarbij Ik de doden uit hun graven zal opwekken terwijl zij op hun knieën liggen — onvermijdelijk zal aanbreken. لا رَيْبَ فِيهَا — dat wil zeggen: er is geen twijfel aan haar komst en haar plaatsvinden. وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ — dan, op dat moment, wie er in de graven is aan …
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَٰبٍۢ مُّنِيرٍۢ
En er zijn er onder de mensen die over Allah redetwisten, zonder kennis, zonder Leiding en zonder verlichtend Boek.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En er zijn onder de mensen die twisten over de eenheid van Allah en Zijn éénzijn in de godheid, zonder enige kennis van waarmee zij twisten. وَلا هُدًى ("en zonder leiding") — Hij zegt: en zonder een duidelijk bewijs voor wat hij zegt en zonder argument.
ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
(Trots) zijn zijde toekerend om af te doen dwalen van de Weg van Allah: voor hem is er op de wereld vermedering en Wij doen hem op de Dag der Opstanding een brandende bestraffing proeven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Hij twists over Allah zonder kennis — ثَانِيَ عِطْفِهِ ("zijn zij opzij wendend").
De uitleggers verschilden over de betekenis waarvoor hij wordt omschreven als iemand die zijn zij omwendt, en wat er bedoeld wordt met die omschrijving. Sommigen zeiden: hij wordt zo omschreven vanwege zijn hoogmoed en zijn aanmatigende gang. En er is overgeleverd van …
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
(Er wordt gezegd:) "Dat is vanwege wat jouw handen vooruitgestuurd hebben." En voorwaar, Allah is niet onrechtvardig voor de dienaren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woord betreft — ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ ('Dit is vanwege wat uw handen vooruit hebben gezonden') — zegt Allah, verheven zij Zijn lof: hem wordt gezegd, wanneer hij op de Dag der Opstanding de bestraffing (ʿadhāb) van het Vuur laat proeven: 'Deze bestraffing die Wij u vandaag doen proeven, is vanwege wat uw handen in de wereld vooruit hebben gezonden aan zonden en vergrijpen, en …
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍۢ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
En er zijn eronder mensen die Allah op de rand aanbidden: als hem iets goeds overkomt is hij daar tevreden mee, maar als hem een beproeving ten deel valt, wendt hij zijn gezicht weer af: hij verliest de wereld en het Hiernamals. Dat is het duidelijke verlies!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Met Zijn woord وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ ('En onder de mensen zijn er die Allah slechts op de rand aanbidden') bedoelt Allah, verheven zij Zijn vermelding: Bedoeïenen die bij de Profeet ﷺ kwamen, als emigranten uit hun woestijn. Als zij na de emigratie en toetreding tot de islam welstand in hun levensonderhoud aantroffen, bleven zij bij de islam; zo niet, dan keerden …
يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ
Hij roept naast Allah aan wat voor hem geen schade tegenhoudt en hem ook van geen nut is: dat is een verpande dwaling!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: als deze — die Allah slechts op de rand aanbidt — door een beproeving (fitna) wordt getroffen, valt hij af van het geloof van Allah en roept hij naast Allah goden aan die hem geen schade berokkenen als hij hen in de wereld niet aanbidt, en hem geen voordeel brengen in de Laatste Wereld als hij hen aanbidt. ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ — hij zegt: …
يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ
Hij roept iets aan waarvan zijn schade dichter bij zijn nut is. Zeker, een slechte helper, en zeker een slechte metgezel!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: deze afvallige die op zijn aangezicht heeft omgekeerd toen hem een beproeving trof, roept goden aan waarvan de schade voor hem in de Laatste Wereld nader en sneller is dan hun voordeel. Er is overgeleverd dat Ibn Masʿūd dit las als: 'hij roept aan wie (man) zijn schade nader is dan zijn voordeel'.\n\nDe Arabisch-taalkundigen verschilden over de …
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
Voorwaar, Allah doet degenen die geloven en goede daden verrichten de Tuinen (het Paradijs) binnengan, waar de rivieren onder door stromen. Voorwaar, Allah doet wat Hij wenst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: voorwaar, Allah zal degenen die Allah en Zijn boodschapper hebben bevestigd en die in de wereld hebben gehandeld naar wat Allah hen gebood en hebben nagelaten wat Hij hen daarin verbood, doen binnengaan in tuinen — dat wil zeggen: boomgaarden — تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ — hij zegt: de rivieren stromen onder de bomen ervan — { إِنَّ اللَّهَ …
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
En wie denkt dat Allah hem (Moehammad) niet zal helpen in de wereld en het Hiernamaals, laat hem een koord naar de hemel spannen en laat hem (zichzelf) dan afsnijden. Laat hem dan zien of zijn list dat wat woedend maakte doet verdwijnen!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De exegeten verschilden over wie bedoeld wordt met het verwijzend voornaamwoord in Zijn woord أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ ('dat Allah hem nooit zal helpen').\n\nSommigen zeiden: bedoeld wordt daarmee de Profeet van Allah ﷺ. De uitleg van dit vers is volgens sommigen die dit zeiden: wie van de mensen meent dat Allah Muḥammad in de wereld en de Laatste Wereld nooit zal helpen, laat hij dan een …
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
En zo hebben Wij hem (de Koran) neergezonden, als duidelijke Verzen. En voorwaar, Allah leidt wie Hij wenst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: وَكَذَلِكَ أَنـزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ — Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: zoals Ik u, mensen, Mijn bewijzen uiteengezet heb tegen wie Mijn vermogen tot het tot leven wekken van gestorven schepselen na hun vergaan ontkende en Ik die duidelijk heb gemaakt — zo hebben Wij aan Onze profeet Muḥammad ﷺ deze Koran doen nederdalen als duidelijke tekenen (āyāt bayyināt), dat …
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Voorwaar, degenen die geloven en de Joden en de Sabiërs en de Christenen en de magiërs en degenen die deelgenoten (aan Allah) toekennen: voorwaar, Allah zal tussen hen oordelen op de Dag der Opstanding. Voorwaar, Allah is van alle zaken Getuige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, Verheven zij Zijn lof, zegt: Waarlijk, het onderscheid (faṣl) tussen deze huichelaars (munāfiqūn) die Allah op het snijpunt aanbidden, en degenen die deelgenoten aan Allah toekenden en de afgodsbeelden en idolen aanbaden, en degenen die jodeniseerden — de Joden — en de Ṣābiʾūn en de christenen en de Magiërs (al-Majūs) die de vuren vereerden en dienden, en degenen die geloofden in Allah en …
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩
Zie jij dan niet dat alles zich voor Allah neerknielt wat er in de hemel en op de aarde is, en de zon en de maan en de sterren en de bergen en de bomen en de dieren en een groot deel van de mensen? Maar voor velen is de bestraffing verplicht. En wie er door Allah vernederd wordt: voor hem zijn erdan geen eerbewijzers. Voorwaar, Allah doet wat Hij wil.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, Verheven zij Zijn lof, zegt: Wie Allah vernedert uit Zijn schepping en hem ongelukkig maakt, (فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ) — er is niemand die hem met geluk en voorspoed kan vereren, want alle aangelegenheden berusten bij Allah — Hij geeft succes aan wie Hij wil in Zijn gehoorzaamheid, Hij laat in de steek wie Hij wil, maakt ongelukkig wie Hij wil en gelukkig wie Hij liefheeft.
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
Dit zijn twee tegenstanders die over hun Heer twisten. Voor degenen die niet geloven zulten daarom gewaden uit vuur gesneden worden, van boven hun hoofden zal kokend water worden uitgegoten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers verschilden over wie bedoeld zijn met de twee partijen (al-khaṣmān) die Allah noemde. Sommigen zeiden: de ene partij zijn de gelovigen (ahl al-īmān), en de andere zijn de afgodendienaars van Quraysh die op de Dag van Badr met elkaar in gevecht gingen.
يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ
Wat zich in hun buiken bevindt zal erdoor smelten en (ook) de huiden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woorden betreft يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ (waarmee wat in hun buiken is en de huiden worden gesmolten): Hij zegt: door het kokend hete water dat over hun hoofden wordt uitgegoten, smelt wat in hun buiken aan vet is weg, en worden hun huiden erdoor geroosterd totdat zij afvallen. Al-ṣaḥr betekent het smelten; men zegt: ṣahartu al-alya bi-l-nār — wanneer men het …
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍۢ
En voor ben zijn er knotsen van ijzer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woorden betreft وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ (en voor hen zijn knuppels van ijzer): de hoeders van de hel (jahannam) slaan daarmee op hun hoofden wanneer zij de hel willen verlaten, totdat zij hen daarin terugdrijven.
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Telkens wanneer zij van ellende eruit willen gaan, worden zij erin teruggebracht (en wordt gezegd:) "Proeft de brandende bestraffing!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woorden betreft كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا (telkens wanneer zij er uit willen vanwege de kwelling, worden zij er weer in teruggebracht): Hij zegt: telkens wanneer deze ongelovigen van wie Allah de eigenschappen heeft beschreven, de hel willen verlaten vanwege de kwelling en de benauwdheid die hen heeft getroffen, worden zij er weer in …
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ
Voorwaar, Allah zal degenen die geloven en goede daden verrichten de Tuinen (het Paradijs) binnen doen gaan, waar de rivieren onder doof stromen. Daarin zullen zij gesierd worden met gouden armbanden en parels en hun kleding er in is van zijde.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Maar degenen die geloof hebben in Allah en Zijn gezant en hen hebben gehoorzaamd door de goede daden te verrichten die Allah hun heeft opgedragen, hen zal Allah doen ingaan in tuinen van eeuwig verblijf (jannāt ʿadn) waaronder rivieren stromen, en daarin zullen zij worden getooid met armbanden van goud en parels.
وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
En zij werden geleid tot het goede van het gesprokene en zij werden geleid op het Pad van de Geprezene.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woorden betreft وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ (en zij zijn geleid naar de goede woorden): Allah de Verhevene zegt: hun Heer heeft hen in het aardse leven geleid tot de getuigenis dat er geen god is dan Allah.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍۢ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Voorwaar, degenen die niet geloven en van de Weg van Allah en de Masdjid al Harâm (de gewijde Moskee in Mekkah) afhouden, die Wij voof alle mensen gemaakt hebben; zowel de inwoner van daar als degene van buiten: en wie wenst daar het slechte te doen door onrechtpleging, hem zullen Wij een pijnlijke bestraffing doen proeven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Degenen die het eenheidsbelijden van Allah hebben geloochend, Zijn gezanten hebben gelogen verklaard en geweigerd te aanvaarden wat hen van hun Heer was gebracht — وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ — Hij zegt: en zij weerhouden de mensen ervan Allahs godsdienst binnen te treden, en van de Heilige Moskee die Allah voor alle gelovigen heeft bestemd zonder onderscheid; { …
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًۭٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
En toen Wij voor Ibrâhîm de plaats vastelden van het Huis (zeiden Wij:) "Ken Mij in niets deelgenoten toe en reinig Mijn Huis voor de rondgaanden en de buigenden en de knielenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ, hem onderrichtend over het geweldige wat zijn volk van de Quraysh in het bijzonder, anders dan de overige schepselen, begaat door aanbidding in Zijn heilig gebied en in het Huis dat Hij Zijn vriend Ibrāhīm ﷺ opdroeg te bouwen en te zuiveren van afwijkingen, twijfels en het shirk: "Gedenk, o Muḥammad, hoe Wij dit Huis — waarin uw volk anderen dan …
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًۭا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍۢ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍۢ
En verkondig onder de mensen de Haddj, zij zullen te voet naar jou komen of op magere kamelen, van elke vergelegen plek.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: Wij droegen hem ook op de mensen op te roepen tot de bedevaart (al-ḥajj). Met Zijn woorden وَأَذِّنْ bedoelt Hij: maak bekend en roep de mensen op: o mensen, verricht de bedevaart naar Allahs Heilige Huis. يَأْتُوكَ رِجَالاً — Hij zegt: de mensen zullen het Huis waartoe gij hen oproept te bezoeken te voet bereiken; وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ — Hij …
لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
Zodat zij getuigen zijn van de voordelen voor hen. En de Naam van Allah uitspreken op de bekende dagen over het slachtvee waarmee Hij hen voorzien heeft. Eet er daarom van en voedt de arme behoeftige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat Zijn woorden betreft لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ (opdat zij de voordelen voor hen bijwonen): de uitleggers verschilden over de betekenis van de voordelen die Allah op deze plaats heeft vermeld. Sommigen zeiden: het zijn de handel en de voordelen van het aardse leven.
ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
Dan moeten zij (de omgeving van) haar onreinheid reinigen en kun geloften vervullen een rondgang maken om het Aloudc Huis." (al Bait al 'Atîq)
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woorden ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ — Hij, verheven zij Zijn lof, zegt: laten zij dan de rituelen van de bedevaart (ḥajj) die zij verschuldigd zijn, afhandelen: het scheren van het hoofd, het bijknippen van de snor, het werpen op de steniging-pilaar (jamra) en de omgang rondom het Huis.
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
Dat is het, en wie de gewijde zaken van Allah eert: dat is beter voor hem bij zijn Heer. Aan jullie is het vee toegestaan, behalve wat is voorgelezen aan jullie. Dus vermijdt de onreinheid van de afgoden en vermijdt het spreken van het valse.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt met Zijn woorden ذَلِكَ : dit wat Hij heeft geboden van het wegdoen van de tafath (rituele onzuiverheden), het nakomen van geloften en de ṭawāf om het eerbiedwaardige huis, is de verplichte plicht die op u rust, o mensen, bij uw bedevaart. وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ — Hij zegt: en wie datgene vermijdt wat Allah hem heeft …
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍۢ سَحِيقٍۢ
Als Hoenafâ tegenover Allah, zonder Hem deelgenoten toe te kennen, want wie aan Allah deelgenoten toekent is als iemand die uit de hemel valt, en dan dom de vogels wordt weggegrist of door de wind wordt geblazen naar een afgelegen plek.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Ontwijkt, o mensen, de aanbidding van de afgoden en het woord van het shirk, terwijl gij rechtop blijft voor Allah in de oprechte aanvaarding van Zijn eenheid en het uitsluitend richten van de gehoorzaamheid en de aanbidding louter aan Hem, ver van de afgoden en de beelden, zonder Hem iets gelijk te stellen van wat behalve Hem bestaat. Want wie aan Allah iets gelijkstelt …
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ
Zo is het, en wie de gewijde Tekenen van Allah eer bewijst: voorwaar, dat is door het vrezen (van Allah) in de harten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Dit wat Ik u, o mensen, heb vermeld en u toe heb bevolen — het vermijden van de onreinheid van de afgoden, het vermijden van de valse woorden, rechtop blijven voor Allah, en het eerbiedigen van de tekenen van Allah (shaʿāʾir Allāh) — dat wil zeggen: het waarderen van de offernielen, ze zo vet mogelijk kiezen, en het verrichten van de bedevaartsrituelen zoals Allah de …
لَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
Voor jullie zijn daarin voordelen voor een vastgestelde periode; vervolgens is er de offerplaats hij het Aloude Huis.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers verschilden over de betekenis van de voordelen die Allah in dit vers heeft vermeld en waarover Hij Zijn dienaren heeft bericht dat zij gelden tot een vastgesteld tijdstip — vergelijkbaar met hun meningsverschil over de betekenis van de tekenen (al-shaʿāʾir) die Hij de Verhevene heeft vermeld in Zijn woorden وَمَنْ يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ . …
وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ جَعَلْنَا مَنسَكًۭا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ ۗ فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ
En voor iedere gemeenschap hebben Wij godsdienstige gebruiken (om te offoren) vastgesteld, opdat zij de Nam van Allah zullen uitspreken over het vee, waarmee Hij hen voorzien heeft. En jullie god is de Ène God, aan Hem geven jullie je daarom over. En brengt verheugende tijdingen am ben die zich overgaven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: ( وَلِكُلّ أُمَّةٍ ) "En voor elke gemeenschap" — dat wil zeggen: voor elke gemeenschap die u is voorafgegaan onder de mensen van het geloof in Allah, o mensen, hebben Wij een slachtoffer ingesteld waarvan zij het bloed vergieten, ( لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللهِ عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِيمَةِ الأنْعام ) "opdat zij de naam van Allah zouden vermelden …
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Degenen waarvan, als de Naam van Allah genoemd wordt de harten trillen en die geduldigen zijn met wat wat treft en die de shalât onderhouden en uitgeven van dat waar Wij hen mee voorzien hebben.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is van de beschrijving van de makhbitīn (de ootmoedigen). Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: geef goede tijding, o Muḥammad, aan de makhbitīn — degenen wier harten deemoedig zijn bij het gedenken van Allah, wier harten buigen voor Zijn ontzag, bevend voor Zijn bestraffing en bevreesd voor Zijn toorn.
وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌۭ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
En de kamelen (om te offeren) hebben Wij voor jullie gemaakt als behorend tot de gewijde Tekenen van Allah, daarin is goeds, voor jullie. Spreekt daarom de Naam van Allah over hen uit als zij in rijen staan (om geslacht te worden). En wanneer zij op hun zij vallen, eet dan van hen en voedt wie daar nederig om vraagt en de bedelaar. Zo hebben Wij ben aan jullie dienstbaar gemaakt. Hopelijk zullen jullie dankbaar zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: de budun — dat is de meervoudsvorm van badana; men kan ook voor het enkelvoud "badn" zeggen. Wanneer men "badn" zegt, kan het zowel meervoud als enkelvoud zijn; het bewijs dat het ook voor het enkelvoud kan worden gezegd is het woord van de rajaz-dichter:
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ
Het is niet hun vlees en niet hun bloed dat Allah bereikt, maar wat Hem bereikt is de vrees (voor Hem). Zo heeft Hij hen aan jullie dienstbaar gemaakt, opdat jullie Allah verheerlijken omdat Hij jullie leidde. En breng verheugende tijdingen aan de weldoeners.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: de vlezen van uw offernielen en hun bloed bereiken Allah niet; maar wat Hem bereikt is uw vroomheid jegens Hem — wanneer gij Hem daarin vreest, Zijn welbehagen daarmee nastreeft, daarin handelt overeenkomstig wat Hij u heeft aangespoord en bevolen in hun zaak, en daarmee Zijn heilige grenzen eerbiedigt.
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍۢ كَفُورٍ
Voorwaar, Allah zal degenen die geloven verdedigen. Voorwaar, Allah houdt van geen enkele ongelovige verrader.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Allah keert het kwaad van de polytheïsten (al-mushrikīn) af van degenen die in Allah en Zijn gezant hebben geloofd. Allah houdt niet van iemand die verraderlijk is (khawwān) — die Allah verraadt door Zijn bevel en Zijn verbod te overtreden, Hem ongehoorzaam te zijn en de satan te gehoorzamen — noch van iemand die ondankbaar is (kafūr) — dat wil zeggen: iemand die de …
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
Toestemming (om te vechten) is gegeven aan degenen die bevochten worden, omdat zij met onrecht behandeld worden. En voorwaar, Allah is zeker bij machte hen te helpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Allah heeft de gelovigen die de polytheïsten (mushrikīn) op Zijn weg bestrijden toestemming gegeven [te strijden], omdat de polytheïsten hun onrecht hebben aangedaan door hen te bestrijden.
ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌۭ وَصَلَوَٰتٌۭ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًۭا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
(Zij zijn) degenen die zonder recht zijn verdreven uit hun huizen, alleen maar omdat zij zeiden: "Onze Heer is Allah." En als Allah de mensen niet van elkaar weerhield, waren kloosters, kerken en synagogen en moskeeën waarin de Naam van Allah vaak genoemd wordt, zeker verwoest. En Allah zal zeker hen helpen die Item (Zijn godsdienst) helpen. Voorwaar, Allah is zeker Sterk, Geweldig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Toestemming is gegeven aan degenen die worden bestreden — dat wil zeggen الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ (degenen die zonder recht uit hun woningen zijn verdreven) — zodat het tweede "die" een verwijzing is naar het eerste "die". Met degenen die uit hun huizen zijn verdreven bedoelt Hij de gelovigen die de ongelovigen van Quraysh …
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
(Zij zijn) degenen die, als Wij hen macht geven op aarde, de shalât onderhouden en de zakât betalen en het goede bevelen en het verwerpelijke verbieden. En het einde van alle zaken rust bij Allah.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Toestemming is gegeven aan degenen die worden bestreden — [dat wil zeggen] degenen aan wie, als Wij hen macht geven op aarde, het rituele gebed (ṣalāh) verrichten. Het tweede "degenen" verwijst terug naar het eerste "degenen die worden bestreden".
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَثَمُودُ
En wanneer zij jou loochenen (O Moehammad): waarlijk, het volk van Nôeh en de 'Âd en de Tsamôed loochenden (hun Profeten) vóór hen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt — terwijl Hij Zijn Profeet Muḥammad ﷺ troost over het leed dat de polytheïsten hem aandoen, en hem aanspoort tot geduld bij wat zij hem aan beledigingen en leugenverklaringen toebrengen: Als deze polytheïsten jou, o Muḥammad, logenstraffen in wat jij hen hebt gebracht aan waarheid en bewijs, en in wat jij hun belooft aan bestraffing wegens hun ongeloof in …
وَقَوْمُ إِبْرَٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍۢ
En het volk van Ibrâhîm en het volk van Lôeth.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En het volk van Ibrāhīm, en het volk van Lūṭ.
وَأَصْحَٰبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
En de bewoners van Madyan. En Môesa werd geloochend. Toen gaf Ik uitstel aan de ongelovigen, vervolgens bestrafte Ik hen. En hoe was mijn afkeuring?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En de bewoners van Madyan — dat zijn het volk van Shuʿayb. Hij zegt: Al deze volkeren hebben hun boodschappers gelogengesproken. En Mūsā werd gelogengesproken — er staat: "en Mūsā werd gelogengesproken", niet "en het volk van Mūsā", omdat het volk van Mūsā de Kinderen van Israël zijn, en dezen hadden hem gevolgd en hem niet gelogengesproken. Alleen Faraʿawn en zijn volk van de Kopten hadden hem …
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌۭ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍۢ مُّعَطَّلَةٍۢ وَقَصْرٍۢ مَّشِيدٍ
En hoeveel steden hebben Wij niet vernietigd omdat zij onrecht pleegden waarop zij tot de bodem toe geruïneerd zijn? En (hoeveel) bronnen die verwaarloosd zijn en hoge kastelen (zijn er niet verlaten)?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Hoeveel nederzettingen zijn er, o Muḥammad, waarvan Wij de bewoners hebben vernietigd terwijl zij onrecht pleegden — dat wil zeggen: terwijl zij anderen aanbaden dan wie aanbeden dient te worden, en Hem ongehoorzaamden die zij niet mochten ongehoorzamen.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌۭ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌۭ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَٰرُ وَلَٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ
Hebben zij dan niet rondgereisd op de aarde, zodat zij harten kregen om te begrijpen of oren om mee te horen? Voorwaar, de ogen zijn niet blind, maar de harten in hun binnengen zijn blind.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Hebben deze logenspreker van de tekenen van Allah en loochenaars van Zijn macht dan niet gereisd door de landen, zodat zij de plaatsen van de val zouden aanschouwen van degenen die aan hen gelijk zijn uit de logenspreker van de boodschappers van Allah die vóór hen waren gekomen — zoals ʿĀd, Thamūd, het volk van Lūṭ en Shuʿayb — en hun woonplaatsen en …
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
En zij vragen jou om de bestraffing te bespoedigen, Allah zet zijn belofte nooit breken. En voorwaar, één dag bij jouw Heer is als duizend jaren, zoals jullie berekenen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, de Verhevene, zegt: en zij haasten u aan, o Muhammad, de polytheïsten van uw volk, met hetgeen u hen belooft van de bestraffing van Allah wegens hun vereenzelviging van deelgenoten met Hem en hun verwerping van u in wat u hen van Allahs zijde hebt gebracht, in het aardse leven. Maar Allah zal Zijn belofte die Hij u aangaande hen deed — namelijk dat Hij hun Zijn bestraffing en wrake zou doen …
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌۭ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
En hoeveel steden heb ik geen uitstel gegeven, terwijl zij onrecht pleegden, waarna Ik hen bestrafte. En tot Mij is de terugkeer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا — hij zei: Ik gaf hun uitstel en stelde hun bestraffing uit, terwijl zij polytheïsten waren jegens Allah en Zijn gebod overtraden — dat was hun onrecht waarmee Allah, verheven is Zijn lof, hen …
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Zeg (O Moehammad): "O mensen, voorwaar, ik ben slechts een duidelijke waarschuwer voor jullie."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Muhammad ﷺ: zeg, o Muhammad, tot de polytheïsten van uw volk die met u twisten over Allah zonder kennis, in navolging van iedere opstandige duivel: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ (O mensen, ik ben slechts een duidelijke waarschuwer voor u) — ik waarschuw u voor de bestraffing van Allah dat zij in het aardse …
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
Degenen die geloven en goede daden verrichten, voor hen is er vergeving en een weldadige voorziening.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
[Ṭabarī zegt:] Degenen die in Allah en Zijn Boodschapper geloven en deugdelijke daden verrichten — van jullie, o mensen, en van anderen — لَهُمْ مَغْفِرَةٌ — dat wil zeggen: voor hen is er bij Allah het bedekken van de zonden die zij eerder in deze wereld hebben begaan, in het hiernamaals — وَرِزْقٌ كَرِيمٌ — dat wil zeggen: een schoon levensonderhoud in het paradijs (janna).
وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
En degenen die proberen Onze Verzen te ontkrachten: zij zullen de bewoners van Djahîm (de Hel) zijn."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ — dat wil zeggen: degenen die zich hebben ingespannen [om te strijden] tegen Onze bewijzen, en [mensen] hebben afgewend van het volgen van Onze Boodschapper en van het instemmen met Ons Boek dat Wij hebben neergezonden. Er staat "in Onze tekenen" — waarbij "fī" is ingevoegd, net zoals men zegt: "Iemand heeft zich ingespannen in de zaak …
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍۢ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
En Wij hebben geen enkele Boodschapper of Profeet vóór jullie gestuurd zonder dat, wanneer hij (de Koran) voordroeg, de Satan iets in zijn voorlezing wierp, maar Allah heft wat de Satan erin wierp op. Vervolgens bevestigt Allah Zijn Verzen. En Allah is Alwetend, Alwijs.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Er is verteld dat de aanleiding tot de openbaring van dit vers aan de Boodschapper van Allah ﷺ was, dat de satan op zijn tong had geworpen, bij het reciteren van wat Allah hem had geopenbaard uit de Koran, woorden die Allah hem niet had geopenbaard. Dit viel de Boodschapper van Allah ﷺ zwaar en bedroefd hem — en Allah troostte hem hierover met deze verzen.
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ
Zodat Hij wat de Satan inwerpt als een beproeving maakt voor degenen in wiens harten er een ziekte is en wiens harten verhard zijn. En voorwaar, de onrechtvaardigen zijn sterk vijandig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Allah wist wat de satan werpt, en bevestigt daarna Zijn tekenen — opdat Hij wat de satan in de wens van Zijn profeet werpt aan valsheid, zoals het woord van de Profeet ﷺ: "tilka l-gharānīqu l-ʿulā, wa-inna shafāʿata-hunna la-tartajā" — een beproeving (fitna) maakt. Dat wil zeggen: een toetsing waarmee Hij toetst degenen in wier harten een ziekte is van …
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
En zodat degenen die kennis gegeven is, zullen weten dat het de Waarheid van jouw Heer is, zodat zij erin geloven en zij hun harten aan Hem onderwerpen. En voorwaar, Allah zal de gelovigen zeker leiden op een recht Pad.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Opdat de mensen van kennis omtrent Allah zullen weten dat wat Allah van Zijn tekenen heeft neergezonden — die Hij voor Zijn Boodschapper heeft bevestigd en wat de satan daarin had geworpen heeft gewist — de waarheid is van jouw Heer, o Muḥammad. Hij zegt: zodat zij het bevestigen.
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍۢ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
Maar degenen die niet geloven zullen erover in twijfel blijven, totdat het Uur onverwachts tot hen komt of de bestraffing van een ellendige Dag hen treft.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: De ongelovigen in Allah zullen niet ophouden met twijfelen.
Daarna verschilden de uitleggers van mening over de aanwijzer waarop de "hā" in Zijn woord: "minhu" verwijst. Sommigen zeiden: het is een verwijzing naar het woord van de Profeet ﷺ: "tilka l-gharānīqu l-ʿulā, wa-inna shafāʿata-hunna la-tartajā."
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
De heerschappij op die Dag behoort aan Allah. Hij zal tussen hen oordelen. Daarop zullen degenen die geloven en goede daden verrichten in de Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs) zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: De heerschappij en het koningschap behoren, wanneer het Uur is aangebroken, Allah toe, de Enige, zonder deelgenoot — niemand betwist Hem die dag. In deze wereld waren er koningen die bij deze naam werden aangesproken — maar niemand zal die dag worden aangesproken als koning, behalve Hij. يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ — dat wil zeggen: Hij oordeelt tussen Zijn …
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
En degenen die niet geloven en Onze Verzen loochenen: zij zijn degenen voor wie er een vernederende bestraffing is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En degenen die ongelovig zijn geweest in Allah en Zijn Boodschapper, en die de tekenen van Zijn Boek en Zijn openbaring hebben gelogengesproken, en hebben gezegd: "Dat is niet van bij Allah — het is slechts een leugen die Muḥammad heeft verzonnen en waartoe andere mensen hem hebben geholpen" — فَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ — dat wil zeggen: degenen die dit tot hun kenmerken behoort, hebben …
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
En degenen die op de Weg van Allah uitwijken en vervolgens gedood worden of sterven. Allah zal hen zeker voorzien van een goede voorziening. Voorwaar, Allah is de Beste van de Voorzieners.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Degenen die hun woonplaatsen en stamverwanten hebben verlaten — dit achterlatend in het streven naar het welbehagen van Allah en het gehoorzamen aan Hem en het bestrijden van Zijn vijanden — en daarna werden gedood of stierven terwijl zij in die toestand verkeerden, Allah zal hen op de Dag des Oordeels in Zijn tuinen zeker een schoon levensonderhoud …
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًۭا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌۭ
Hij zal hen zeker een plaats laten binnengaan, die hen behaagt. Voorwaar, Allah is zeker Alwetend, Zachtmoedig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Voorwaar, Allah zal de gedode op Zijn weg van de emigranten, en de gestorvene onder hen, zeker doen binnengaan مُدْخَلا يَرْضَوْنَهُ (een binnenkomst die hen behaagt). En die binnenkomst is het paradijs (janna). وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ — wetend van wie emigreert op Zijn weg en wie zijn huis verlaat ter wille van de oorlogsbuit of een aards goed.
۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ
Zo is het. En wie straft met het gelijke van dat waar hij mee gestraft is en dan opnieuw onrechtvaardig behandeld wordt: Allah zal hen zeker helpen. Voorwaar, Allah is zeker Vergevend, Vergevensgezind.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord (ذَلِكَ — "dat"): dit geldt voor degenen die gemigreerd zijn omwille van Allah, daarna werden gedood of stierven. En daar bovenop heeft Allah hun ook beloofd de overwinning op de polytheïsten (mushrikīn) die hen onrecht aandeden en hen uit hun woonplaatsen verdreven.
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ
Dat is omdat Allah de nacht doet overgaan in de dag en de dag doet overgaan in de nacht. En omdat Allah zeker Alhorend, Alziend is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord (ذَلِكَ — "dat"): deze overwinning die Ik hem verleen over degene die hem onrecht aandeed, over de onrechtpleger — want Ik ben de Alvermogende over wat Ik wil. Van Zijn Almacht is het dat Allah de nacht in de dag laat binnendringen: Hij zegt daarmee dat Hij datgene wat er aan uren van de nacht afneemt, binnenbrengt in de uren van de dag — …
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Dat is omdat Allah de Waarheid is en omdat wat zij naast Hem aanroepen vals is en omdat Allah de Verhevene, de Grootste is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord (ذَلِكَ — "dat"): dit handelen dat Ik verricht — het binnendringen van de nacht in de dag en het binnendringen van de dag in de nacht — is zo, omdat Ik de Waarheid ben, zonder gelijke, zonder deelgenoot en zonder weerga. En dat wat deze polytheïsten als god aanroepen naast Hem is de valsheid (al-bāṭil), die tot niets in staat is en die …
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌۭ
Zie jij niet dat Allah water uit de hemelen doet neerdalen? Zo wordt de aarde groen. Voorwaar, Allah is zeker Zachtmoedig, Alwetend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: أَلَمْ تَرَ ("Hebt u niet gezien") — o Muḥammad — أَنَّ اللَّهَ أَنزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ("dat Allah uit de hemel water heeft neergezonden") — bedoeld is regen — فَتُصْبِحُ الأرْضُ مُخْضَرَّةً ("waarna de aarde groen wordt") door de planten die daarin ontspruiten. إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ ("Voorwaar, Allah is Subtiel") — in het doen …
لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Aan Hem behoort wat er in de hemelen en op de aarde is. En voorwaar, Allah is zeker de Behoefteloze, de Geprezene.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Aan Hem behoort de heerschappij over al wat in de hemelen en op de aarde is; zij zijn Zijn slaven (ʿabīd), Zijn bezittingen en Zijn schepping. Hij heeft daarin geen deelgenoot, en evenmin in enig onderdeel daarvan. En Allah is Behoefteloos aan alles wat in de hemelen en op de aarde is van Zijn schepselen, terwijl zij degenen zijn die Hem behoeven. Hij is …
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Zie jij niet dat Allah alles op de aarde en de schepen die over de zeeën rondvaren op zijn bevel aan jullie dienstbaar heeft gemaakt? En dat Hij de hemelen weerhoudt op de aarde te vallen, alleen maar door Zijn toestemming? Voorwaar, Allah is voor de mensen zeker Zachtmoedig, Meest Bamhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de tafsīr van het woord van Allah de Verhevene: أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ (65)
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ
En Hij is het Die jullie doet leven en dan doet sterven en jullie vervolgens doet leven. Voorwaar, de mens is zeker ondankbaar.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn lof, zegt: Allah, Die u deze gunsten heeft geschonken, is Degene Die uw lichamen het leven heeft gegeven — een leven dat Hij in u teweeggebracht heeft, terwijl u tevoren niets was. Vervolgens doet Hij u sterven na uw leven en laat u vergaan wanneer uw bestemde tijd is aangebroken. Daarna doet Hij u na uw dood herleven bij uw opwekking voor het aanbreken van het Uur. { إِنَّ …
لِّكُلِّ أُمَّةٍۢ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًۭى مُّسْتَقِيمٍۢ
Voor iedere gemeenschap hebben Wij godsdienstige gebruiken vastgesteld, die zij moeten volgen. Laat hen daarom niet met jou over de zaak twisten, en roep op tot jouw Heer: voorwaar, jij volgt zeker rechte Leiding.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers (ahl al-taʾwīl) hebben onderling verschil gehad over de betekenis van Zijn woord لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا — welke van de manāsik daarmee bedoeld wordt. Sommigen zeiden: daarmee wordt bedoeld hun feestdag (ʿīd) die zij plegen te vieren.
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
En als zij met jou twisten zeg dan: "Allah weet beter wat jullie doen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn lof, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: en als deze polytheïsten met Allah u, o Muḥammad, betwisten inzake uw rituelen, zeg dan: Allah weet het best wat jullie doen en wat wij doen.
ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Allah zal op de Dag der Opstanding onder jullie oordelen over dat waarover jullie plachten te redetwistten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ — Allah, verheven is Zijn lof, zegt: Allah zal op de Dag der Opstanding oordelen (qaḍā) tussen jullie in datgene waarover jullie van mening hebben verschild inzake jullie godsdienst. Dan zullen jullie, o polytheïsten, weten wie de waarheid heeft en wie in de dwaling verkeert.
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَٰلِكَ فِى كِتَٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
Weet jij niet dat Allah weet wat er in de hemelen en op de aarde is? Voorwaar, dat is in een Boek (Lauhoelmahfôezh). Voorwaar, dat is voor Allah gemakkelijk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: Wist jij niet, o Muḥammad, dat Allah alles kent wat zich bevindt in de zeven hemelen en de zeven aarden? Niets daarvan is voor Hem verborgen. Hij is de Rechter tussen Zijn schepselen op de Dag der Opstanding, op grond van Zijn kennis van alles wat zij in de wereld hebben gedaan, en Hij zal de weldoener onder hen vergelden voor zijn weldoen en de kwaaddoener voor …
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًۭا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍۢ
En zij aanbidden naast Allah dat waarover Hij geen bewijs neergezonden heeft en waarover zij geen kennis hebben. En voor de onrechtplegers zal geen geen helper zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Deze polytheïsten (mushrikīn) aanbidden naast Hem iets waarvoor Hij, verheven zij Zijn lof, geen bewijs heeft neergezonden in een van de boeken die Hij aan Zijn gezanten heeft geopenbaard — dat het goden zouden zijn die het aanbidden waard zijn — zodat zij ze zouden aanbidden op grond van Allah's verlof daartoe. En zij hebben ook geen kennis dat het goden …
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
En wanneer de duidelijke Verzen aan hen worden voorgedragen herken jij op de gezichten van de degenen die ongelovig zijn de afkeuring. Zij staan op het punt om degenen die Onze Verzen aan hen voordragen aan te vallen. Zeg (O Moehammad): "Zal ik jullie op de hoogte brengen van wat slechter dan dat is? De Hel! En Allah beloofde die aan degenen die ongelovig zijn, en dat is een slechte bestemming."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En wanneer de polytheïsten van Quraysh — die aanbidden naast Allah wat waarvoor Hij geen gezag heeft neergezonden — آياتُنا ("Onze tekenen") worden voorgedragen, bedoeld zijn de verzen van de Koran, بَيِّناتٍ ("als duidelijke bewijzen") — Hij zegt: met evidente argumenten en bewijzen voor hetgeen zij zijn neergezonden, { تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ …
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌۭ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًۭا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًۭٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
O mensen! Er wordt eren vergelijking gemaakt, luistert ernaar! Voorwaar, degenen die jullie naast Allah aanroepen zullen nooit een vlieg kunnen scheppen, al kwamen zij daarvoor allen bijelkaar! En als de vlieg iets van hen zou weggrissen, kunnen zij het niet van hem terugpakken. Zwak is hij die er naar zoekt en het gezochte!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: O mensen, er is voor Allah een gelijkenis gesteld en vermeld. De betekenis van "ḍaraba" op deze plaats is: "stelde/maakte" — naar het gebruik in hun uitdrukking "de sultan legde aan de mensen een legerplicht op," met de betekenis van "hij legde het op hen," en "hij legde het hoofdgeld voor niet-moslims (jizyah) op aan de Christenen," met de betekenis van …
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
Zij schatten Allah niet op de Zijn ware nucht in. Voorwaar, Allah is zeker Sterk, Machtig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij zei: "Dit is een gelijkenis die Allah heeft gesteld voor hun goden." En hij reciteerde: ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ * مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ("Zwak is de zoeker en het gezoekte. Zij hebben Allah niet naar Zijn ware grootheid geëerd") — terwijl zij naast Allah aanbidden wat zich niet kan verdedigen tegen de vlieg en het niet kan weerstaan.
ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًۭا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ
Allah kiest uit de Engelen gezanten en uit de mensen (Boodschappers). Voorwaar, Allah is Alhorend, Alziend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Allah kiest boodschappers uit de engelen — zoals Jibrīl en Mīkāʾīl, die Hij naar Zijn profeten stuurde — en uit wie Hij wil van Zijn dienaren en uit de mensen, zoals Zijn profeten die Hij als boodschappers naar Zijn dienaren onder de Adamieten stuurde. De betekenis van de woorden is: Allah verkiest boodschappers uit de engelen en ook boodschappers uit de …
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Hij weet wat vóór hen is en wat achter hen is en tot Allah worden alle zaken teruggebracht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Allah weet wat er vóór Zijn engelen en boodschappers is, voordat Hij hen schiep, en wat er achter hen is — Hij zegt: en Hij weet wat er na hun vergaan zal zijn. وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ ("En tot Allah worden de zaken teruggebracht") — Hij zegt: tot Allah keren in het Hiernamaals de aangelegenheden van het wereldse leven terug, en tot Hem …
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
O jullie die geloven: buigt en knielt en aanbidt jullie Heer en doet het goede. Hopelijk zullen jullie welslagen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: O degenen die Allah en Zijn boodschapper hebben geloofd — ارْكَعُوا ("buigt u") voor Allah in uw gebed وَاسْجُدُوا ("en werpt u neer") voor Hem daarin. وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ ("En aanbidt uw Heer") — Hij zegt: onderwerpt u aan uw Heer en knielt voor Hem neer in gehoorzaamheid aan hetgeen uw Heer u heeft opgedragen te doen. { لَعَلَّكُمْ …
وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ ۚ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍۢ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
En streeft naar Allah volgens het streven waar Hij rechtop heeft. Hij heeft jullie uitgekozen en Hij heeft het jullie in de godsdienst niet moeilijk gemaakt: (volgt) de godsdienst van jullie vader Ibrâhîm. Hij is degene die jullie Moslims genoemd heeft, vroeger en hierin (de Koran): opdat de Boodschapper getuige is voor jullie en opdat jullie getuigen zijn voor de mensen. Onderhoudt dus de shalât en geeft de zakât en houdt jullie vast ma Allah, Hij is jullie Meester: de beste Meester en de beste Helper!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِنْ قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ("En voert de jihād omwille van Allah zoals het voeren van de jihād behoort …