Tabari
Terug naar surah 22, ayah 6

Tafseer van De Bedevaart · Al-Hajj · 22:6

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

Dat is omdat Allah de Waarheid is en omdat Hij de doden tot leven brengt en omdat Hij Almachtig over alle zaken is.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, bedoelt met Zijn woord "dhālika": dit wat Ik jullie, o mensen, heb vermeld over het begin van Onze schepping van jullie in de buiken van jullie moeders, en Onze beschrijving van jullie toestanden vóór de geboorte en erna — als zuigeling, in volle kracht en als bejaarde grijsaard — en Ons attent maken van jullie op Ons handelen met de dode aarde door wat Wij erover neerzenden aan regen — opdat jullie geloven en bevestigen dat Degene die dat deed Allah is, waarover geen twijfel bestaat. En dat wie anders dan Hij — wat jullie aanbidden van afgoden en beelden — ijdel is, want zij hebben niet de macht om ook maar iets van dat te doen. En jullie ervan weten dat het Vermogen waarmee deze wonderbaarlijke dingen zijn tot stand gebracht, het niet moeilijk vindt om daarmee de doden na hun vergaan en hun oplossung in de aarde te doen herrijzen. En dat de Doener van dit over alles wat Hij wilde en begeerde — van welke zaak dan ook — Macht heeft: niets wat Hij heeft gewild ontsnapt Hem.

    Toon originele Arabische tekst
    يعني تعالى ذكره بقوله: ذلك هذا الذي ذكرت لكم أيها الناس من بدئنا خلقكم في بطون أمهاتكم، ووصفنا أحوالكم قبل الميلاد وبعده، طفلا وكهلا وشيخا هرما وتنبيهنا لكم على فعلنا بالأرض الهامدة بما ننـزل عليها من الغيث، لتؤمنوا وتصدّقوا بأن ذلك الذي فعل ذلك الله الذي هو الحقّ لا شك فيه، وأن من سواه مما تعبدون من الأوثان والأصنام باطل لأنها لا تقدر على فعل شيء من ذلك، وتعلموا أن القدرة التي جعل بها هذه الأشياء العجيبة لا يتعذّر عليها أن يحيي بها الموتى بعد فنائها ودروسها في التراب، وأن فاعل ذلك على كلّ ما أراد وشاء من شيء قادر لا يمتنع عليه شيء أراده.