Tabari
Terug naar surah 22, ayah 12

Tafseer van De Bedevaart · Al-Hajj · 22:12

يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ

Hij roept naast Allah aan wat voor hem geen schade tegenhoudt en hem ook van geen nut is: dat is een verpande dwaling!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: als deze — die Allah slechts op de rand aanbidt — door een beproeving (fitna) wordt getroffen, valt hij af van het geloof van Allah en roept hij naast Allah goden aan die hem geen schade berokkenen als hij hen in de wereld niet aanbidt, en hem geen voordeel brengen in de Laatste Wereld als hij hen aanbidt. ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ — hij zegt: zijn afval, terwijl hij naast Allah deze goden aanroept, is het volgen van een weg zonder rechtheid, en een ver afdwalen van het geloof van Allah.\n\nYūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَضُرُّهُ وَمَا لا يَنْفَعُهُ : hij ongelooft na zijn geloof — ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ .

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وإن أصابت هذا الذي يعبد الله على حرف فتنة، ارتدّ عن دين الله، يدعو من دون الله آلهة لا تضرّه إن لم يعبدها في الدنيا ولا تنفعه في الآخرة إن عبدها( ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ ) يقول: ارتداده ذلك داعيا من دون الله هذه الآلهة هو الأخذ على غير استقامة ، والذهاب عن دين الله ذهابا بعيدا. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَضُرُّهُ وَمَا لا يَنْفَعُهُ ) يكفر بعد إيمانه ( ذَلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِيدُ ) .