Tabari
Terug naar surah 22, ayah 65

Tafseer van De Bedevaart · Al-Hajj · 22:65

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ

Zie jij niet dat Allah alles op de aarde en de schepen die over de zeeën rondvaren op zijn bevel aan jullie dienstbaar heeft gemaakt? En dat Hij de hemelen weerhoudt op de aarde te vallen, alleen maar door Zijn toestemming? Voorwaar, Allah is voor de mensen zeker Zachtmoedig, Meest Bamhartig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de tafsīr van het woord van Allah de Verhevene: أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ (65)

    (Hebt gij niet gezien dat Allah u heeft dienstbaar gemaakt wat op de aarde is, en de schepen die op Zijn bevel over de zee varen, en dat Hij de hemel weerhoudt neer te vallen op de aarde behalve met Zijn toestemming? Waarlijk, Allah is jegens de mensen vol mededogen en barmhartig.)

    Allah, verheven is Zijn lof, zegt: Hebt gij niet gezien, o mensen, dat Allah voor u dienstbaar heeft gemaakt wat er op de aarde is aan dieren en vee? Dit alles staat ter uwer beschikking om het te gebruiken voor wat u nodig hebt. وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ — dat wil zeggen: en Hij heeft voor u de schepen dienstbaar gemaakt, die op de zee varen op Zijn bevel, waarmee wordt bedoeld: door Zijn macht en Zijn onderwerping ervan aan u op die wijze.

    De Koranrecitators hebben onderling verschil gehad over de lezing van Zijn woord وَالْفُلْكَ تَجْرِي : de meerderheid van de recitators in de steden las het als al-fulka in de accusatief (naṣb), in de betekenis van: Hij maakte voor u dienstbaar wat op de aarde is en de schepen — als een aansluiting (ʿaṭf) op "mā", en ook op een herhaald "anna": en dat de schepen varen. Er is van al-Aʿraj overgeleverd dat hij het lazen in de nominatief (rafʿ), als beginwoord van een zin. De lezing in de accusatief is echter de lezing die wij de voorkeur geven, vanwege de consensus van de gezaghebbende recitators hierover.

    وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ — dat wil zeggen: en Hij weerhoudt de hemel door Zijn macht opdat hij niet op de aarde valt, behalve met Zijn toestemming. De betekenis van Zijn woord أَنْ تَقَعَ is: opdat hij niet valt.

    إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ — in de zin van: Hij is jegens hen bezitter van mededogen en barmhartigheid. Uit Zijn mededogen met hen en Zijn barmhartigheid jegens hen heeft Hij de hemel weerhouden op de aarde te vallen behalve met Zijn toestemming, en heeft Hij voor u dienstbaar gemaakt wat Hij in dit vers heeft beschreven, als een gunst van Hem aan u daarin.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ (65) يقول تعالى ذكره: ألم تر أن الله سخر لكم أيها الناس ما في الأرض من الدّوابّ والبهائم, فذلك كله لكم تصرفونه فيما أردتم من حوائجكم ( وَالْفُلْكَ &; 18-678 &; تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ) يقول: وسخر لكم السفن تجري في البحر بأمره, يعني بقُدرته, وتذليله إياها لكم كذلك. واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَالْفُلْكَ تَجْرِي ) فقرأته عامة قرّاء الأمصار: (والفُلْكَ) نصبا, بمعنى سخر لكم ما في الأرض, والفلك عطفا على " ما ", وعلى تكرير " أن " وأن الفلك تجري. ورُوي عن الأعرج أنه قرأ ذلك رفعا على الابتداء والنصب هو القراءة عندنا في ذلك لإجماع الحجة من القرّاء عليه ( وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأرْضِ ) يقول: ويمسك السماء بقدرته كي لا تقع على الأرض إلا بإذنه. ومعنى قوله: ( أَنْ تَقَعَ ) أن لا تقع. ( إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ ) بمعنى: أنه بهم لذو رأفة ورحمة، فمن رأفته بهم ورحمته لهم أمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه, وسخر لكم ما وصف في هذه الآية تفضلا منه عليكم بذلك.