Tabari
Terug naar surah 22, ayah 60

Tafseer van De Bedevaart · Al-Hajj · 22:60

۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ

Zo is het. En wie straft met het gelijke van dat waar hij mee gestraft is en dan opnieuw onrechtvaardig behandeld wordt: Allah zal hen zeker helpen. Voorwaar, Allah is zeker Vergevend, Vergevensgezind.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord (ذَلِكَ — "dat"): dit geldt voor degenen die gemigreerd zijn omwille van Allah, daarna werden gedood of stierven. En daar bovenop heeft Allah hun ook beloofd de overwinning op de polytheïsten (mushrikīn) die hen onrecht aandeden en hen uit hun woonplaatsen verdreven.

    Zo heeft al-Qāsim ons overgeleverd, die zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, die zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj: ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ("Dat, en wie vergeldt met het gelijke van wat hem werd aangedaan") — hij zei: "Het zijn de polytheïsten die de Profeet ﷺ onrecht aandeden, en Allah beloofde hem de overwinning." En hij sprak ook over het vergeldingsrecht (qiṣāṣ). Sommigen beweerden dat dit vers neerdaalde ter gelegenheid van een groep polytheïsten die een groep moslims ontmoetten, twee nachten vóór het einde van de Maand al-Muḥarram. De moslims waren terughoudend om op die dag te strijden in de heilige maanden (al-ashhur al-ḥuram). De moslims vroegen de polytheïsten dan ook hun strijd te staken vanwege de heiligheid van de maand, maar de polytheïsten weigerden dit en streden tegen hen en deden hen onrecht aan. De moslims hielden stand en werden victorie verleend. Toen openbaarde Allah dit vers: ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ ("Dat, en wie vergeldt met het gelijke van wat hem werd aangedaan, en daarna tegen wie onrecht wordt begaan") — doordat men het gevecht met hem begon terwijl hij dit verwierp — لَيَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ ("Allah zal hem zeker overwinning verlenen").

    En Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ("Voorwaar, Allah is zeker Vergevensgezind, Vergever") — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Allah is werkelijk Begenadigd en Vergever jegens degene die wraak neemt op wie hem onrecht heeft aangedaan, na het onrecht dat de onrechtpleger hem heeft aangedaan — en dit is zijn rechtmatige vergeldingsrecht. En Allah vergeeft degene die het onrecht begon wat er met hem gedaan is naar gelijke maat, zonder hem daarvoor te straffen.

    Toon originele Arabische tekst
    يعني تعالى ذكره بقوله: (ذلكَ) لهذا لهؤلاء الذين هاجروا في سبيل الله, ثم قُتلوا أو ماتوا, ولهم مع ذلك أيضا أن الله يعدهم النصر على المشركين الذين بغوا عليهم فأخرجوهم من ديارهم. كما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج: ( ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ) قال: هم المشركون بغَوْا على النبي صلى الله عليه وسلم, فوعده الله أن ينصره, وقال في القصاص أيضا. وكان بعضهم يزعم أن هذه الآية نـزلت في قوم من المشركين لقوا قوما من المسلمين لليلتين بقيتا من المحرّم, وكان المسلمون يكرهون القتال يومئذ في الأشهر الحرم, فسأل المسلمون المشركين أن يكفوا عن قتالهم من أجل حرمة الشهر, فأبى المشركون ذلك, وقاتلوهم فبغَوْا عليهم, وثبت المسلمون لهم فنُصروا عليهم, فأنـزل الله هذه الآية: ( ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ ) بأن بدئ بالقتال وهو له كاره,( لَيَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ ). وقوله: ( إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ) يقول تعالى ذكره: إن الله لذو عفو وصفح لمن انتصر ممن ظلمه من بعد ما ظلمه الظالم بحقّ, غفور لما فعل ببادئه بالظلم مثل الذي فعل به غير معاقبه عليه.