Makki · 111 ayat
Al-Israa
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Heilig is Degene Die 's nachts Zijn dienaar (Moehammad) van de Masdjid al Harâm (de Gewijde Moskee te Mekkah) naar de Masdjid al Aqsha heeft gebracht, waarvan Wij de omgeving hebben gezegend, opdat Wij hem van Onze Tekenen lieten zien. Voorwaar, Hij is de Alhorende, de Alziende.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn verheven uitspraak: ﴿Verheven is Hij die Zijn dienaar bij nacht deed reizen, van de Gewijde Moskee naar de Verste Moskee, waarvan Wij de omgeving hebben gezegend, opdat Wij hem enkele van Onze tekenen zouden tonen. Voorwaar, Hij is de Alhorende, de Alziende (1)﴾
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا
En Wij hebben aan Môesa de Schrift (de Taurat) gegeven en Wij maakten deze als Leiding voor de Kinderen van Israël: "Neemt geen helper naast mij."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: "Verheerlijkt zij Hij die Zijn dienaar bij nacht deed reizen" — en Hij voerde de rede terug naar "Wij gaven" terwijl Hij was begonnen met "Hij deed reizen", om de reden die wij eerder besproken hebben: namelijk de Arabische gewoonte om een mededeling te beginnen in de derde persoon en daarna over te schakelen naar de tweede persoon en iets dergelijks. Met "het Boek dat aan …
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًۭا شَكُورًۭا
O nakomelingen van degenen die Wij met Nôeh (in de ark) gedragen hebben, voorwaar, hij (Noeh) was een dankbare dienaar!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn herinnering, zegt: "Wij gaven Mozes het Boek en maakten het tot een leidraad voor de Kinderen van Israël" — ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ("het nageslacht van hen die Wij met Noach hebben gedragen"). Met "het nageslacht" bedoelt Hij: allen over wie Hij, verheven zij Zijn lof, de argumentatie voert door middel van deze Koran, van alle volken en soorten mensen — hun …
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
En Wij hebben de Kinderen van Israel op de hoogte gebracht in de Schrift: "Jullie zullen zeker twee maal verderf zaaien op aarde en jullie zullen je zeker hoogmoedig gedragen, met grote hoogmoed."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn herinnering, zegt: "Wij hebben aan de Kinderen van Israël in het Boek medegedeeld" — dat wil zeggen: Wij hebben hun dit bekendgemaakt en in kennis gesteld — لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ("gij zult zeker tweemaal verderf zaaien op aarde, en gij zult zeker een hoge overmoed tonen"). Hij zegt: Jullie zullen Allah ongehoorzaam zijn en …
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًۭا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًۭا مَّفْعُولًۭا
En toen (de vervulling) van de eerste van de twee beloften kwam, stuurden Wij jullie dienaren van Ons, bezitters van verschrikkelijke macht, die daarop de huizen binnendirongen: het was een vervulde belofte.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat betreft Zijn uitspraak فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا ("Wanneer dan de belofte van de eerste van beide komt"), daarmee wordt bedoeld: wanneer de belofte komt van de eerste van de twee keren waarmee zij verderf zullen zaaien op aarde. Zoals Yūnus mij heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn uitspraak فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا : wanneer …
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Vervolgens gaven Wij jullie de overhand over hen en vemeerderden Wij voor jullie de bezittingen en zonen en maakten Wij jullie tot de grootste groep.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Daarna gaven Wij u, o Kinderen van Israël, de overwinning op dit volk dat Hij, glorieus zij Zijn lof, beschreef als hetgeen Hij tegen hen zou uitzenden. Die overwinning en terugkeer over hen was, zoals al-Suddī in zijn overlevering vermeldt, dat de Kinderen van Israël hen aanvielen, hen sloegen en wat zij in handen hadden terugveroverden. Volgens een …
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
Als jullie goed deden, deden jullie goed voor julliezelf: en als jullie kwaad deden, dan was dat voor jullie. En toen de laatste belofte vervuld werd (stuurden Wij vijanden) om jullie gezichten te verminken en de gebedsruimte binnen te gaan, zoals zij daar de eerste keer binnengingen, en om volledig te vernietigen wat zij veroverd hadden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot de Kinderen van Israël, aangaande hetgeen Hij hun in de Tora heeft opgelegd: Als jullie goed doen — o Kinderen van Israël, dat wil zeggen: wanneer jullie Allah gehoorzamen, jullie aangelegenheden in orde brengen, en jullie houden aan Zijn gebod en Zijn verbod — dan doen jullie goed en verrichten jullie wat jullie daarvan verrichten voor jezelf, …
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
Mog ejullie Heer jullie begenadigen. En als jullie terugkeren (naar jullie zonden) zullen Wij terugkeren (naar het bestraffen van jullie). En Wij maakten de Hel voor de ongelovigen tot een gevangenis.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: En als jullie terugkeren, keren Wij terug, en Wij hebben de hel (jahannam) voor de ongelovigen gemaakt als een gevangenis (17:8).
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Misschien zal uw Heer, o kinderen van Israël, u begenadigen na Zijn wraak op u door het volk dat Allah over u zal zenden om hen te kwellen — hun zending om uw gezichten te …
إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَبِيرًۭا
Voorwaar, deze Koran leidt naar wat rechter is en brengt goede tijdingen aan de gelovigen die goede werken verrichten. Voorwaar, er is voor hen een grote beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Voorwaar, deze Koran die Wij aan onze profeet Muḥammad ﷺ hebben neergezonden, leidt en richt wie zich door hem laat leiden naar hetgeen het rechter is — dat wil zeggen: naar de weg die rechter is dan alle andere wegen, en dat is de godsdienst van Allah waarmee Hij Zijn profeten heeft gezonden: de islām. Allah, groot zijn Zijn lof, zegt aldus: deze …
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
En voor degenen die niet in het Hiernamaals geloven, voor hen hebben Wij een pijnlijke bestraffing voorbereid.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: En wat betreft degenen die niet geloven in het Hiernamaals — dat wil zeggen: degenen die de terugkeer naar Allah niet bevestigen en beloning noch bestraffing in het leven na de dood erkennen, en die daarom geen afschuw voelen van het begaan van ongehoorzaamheden aan Allah — أَعْتَدْنَا Wij hebben voor hen bereid [een pijnlijke bestraffing].
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًۭا
En de mens smeekt om het kwade, net zoals hij om het goede smeekt. En de mens is haastig (van aard).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt — terwijl Hij Zijn dienaren aan Zijn weldaden herinnert — dat de mens bidt om het kwade voor zichzelf, zijn kinderen en zijn bezit: hij zegt "O Allah, vernietig hem en vervloek hem" in zijn ergernissen en woede, net zoals hij bidt om het goede: d.w.z. net zoals hij zijn Heer bidt hem welzijn te schenken en hem veiligheid te verlenen in zichzelf, zijn bezit en zijn kinderen. …
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًۭ لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍۢ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًۭا
En Wij hebben de nacht en de dag tot twee Tekenen gemaakt. En het Teken van de nacht hebben Wij donker gemaakt en het Teken van de dag hebben Wij verlichtend gemaakt opdat jullie de gunst van jullie Heer zoeken en opdat jullie de jaartelling en de berekening ervan kennen. En alle zaken hebben Wij met een duidelijke uitleg uiteengezet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt — terwijl Hij de mensen aan Zijn weldaden jegens hen herinnert — dat het tot Zijn gunsten behoort dat Hij het teken van de nacht anders heeft gemaakt dan het teken van de dag, door het teken van de nacht te verduisteren en het teken van de dag te verlichten: opdat gij in dit ene tot rust komt, en u in het andere vrijelijk beweegt ter zoektocht naar Allahs voorziening die …
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًۭا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
En voor ieder mens hebben Wij zijn lotsbestemming aan zijn hals vastgemaakt. En Wij voorzien hem op de Dag der Opstanding van een boek dat bij opengeslagen aantreft.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Elk mens hebben Wij wat voor hem bestemd is — zijn lot op weg naar geluk of ellende door zijn werken — aan zijn nek gehangen; het verlaat hem niet. Het woord van Allah أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ (Wij hingen zijn voorteken aan zijn nek) is een metafoor ontleend aan wat de Arabieren als voorteken of onheilsteken beschouwden op grond van vogels die van rechts of links …
ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًۭا
(Er wordt tegen hem gezegd:) "Lees jouw boek." Op deze Dag is jouw eigen ziel voldoende als berekenaar tegen jou.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا (en Wij brengen op de Dag der Opstanding voor hem een boek tevoorschijn dat hij uitgespreid aantreft) — en er wordt tot hem gezegd: اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا (Lees jouw boek; vandaag ben je voor jezelf voldoende als rekenaar). De vermelding van het woord "Wij …
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًۭا
Wie Leiding volgt, volgt de Leiding waarlijk voor zichzelf, en wie dwaalt, dwaalt waarlijk tegen zichzelf en niemand kan de zonde van iemand anders dragen. En Wij bestraffen niet voordat Wij een Boodschapper hebben gestuurd.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Wie zich op het rechte pad begeeft en dat volgt — dat is de godsdienst van Allah waarmee Hij Zijn Profeet Muhammad ﷺ heeft gezonden — فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفسِهِ (die leidt slechts zichzelf), d.w.z. het vasthouden aan de rechte weg en zijn geloof in Allah en Zijn boodschapper baten niemand anders dan hemzelf. وَمَنْ ضَلَّ (en wie afdwaalt): dat wil zeggen, wie …
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًۭا
En als Wij een (volk in een) stad willen vernietigen, bevelen Wij hen die daarin in weelde leven (Allah te gehoorzamen); zij begaan daarin zware zonden, zodat het woord (van de bestraffing) terecht is, vervolgens vernietigen Wij hen volledig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Koranrecitators verschilden over de lezing van أمَرْنَا مُتْرَفِيها (Wij geboden haar weelderigen). De meerderheid van de recitators van de Hidjāz en Irak lazen أمَرْنا met een korte alif en een onverzwaarde, geopende mīm. Bij deze lezing is de meest gangbare uitleg: "Wij geboden haar weelderigen gehoorzaamheid, maar zij bezondigden zich erin door Allah ongehoorzaam te zijn en Zijn …
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۢ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
En hoeveel generaties hebben Wij niet na Nôeh ij vernietigd? En jouw Heer is voldoende om de zonden van Zijn dienaren te wetm en te zien.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is een waarschuwing van Allah de Verhevene aan de loochenaars van Zijn boodschapper Muhammad ﷺ onder de polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh, een bedreiging en een mededeling aan hen dat, als zij niet ophouden met hun loochening van Zijn boodschapper ﷺ, Hij Zijn toorn over hen zal doen neerdalen en hen hetzelfde zal laten overkomen als de volkeren vóór hen, die hetzelfde pad van ongeloof …
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
En wie het vergankelijke (van de wereld) wenst: voor hem zullen Wij wat Wij wensen daarin verhaastten, voor wie Wij willen. Vervolgens maken Wij voor hem de Hel, hij gaat daar binnen, vernederd en verjaagd.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Wie het aardse leven nastreeft en daarvoor werkt en dat verlangt, zonder overtuiging te hebben van een terugkeer, en zonder loon of straf van zijn Heer voor zijn daad te verwachten — عَجَّلْنا لَهُ فِيها ما نَشاءُ لِمَنْ نُرِيدُ (bespoedigen Wij voor hem daarin wat Wij willen voor wie Wij willen): dat wil zeggen, Allah bespoedigt voor hem in het aardse leven wat Hij …
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًۭا
En wie het Hiernamaals wenst en er met een redelijke inzet naar streeft, én hij is gelovig: hij (behoort) tot degenen van wie hun streven wordt beloond.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Wie het hiernamaals verlangt, daarnaar streeft en daarvoor de daad verricht die daartoe behoort — namelijk de gehoorzaamheid aan Allah en wat Hem tevreden stelt — en het streven toeschreef aan het voornaamwoord dat verwijst naar het hiernamaals, zodat Hij zei "en hij streefde naar het hiernamaals zoals het hiernamaals vereist" — en de betekenis is: hij deed daarvoor de …
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Beide groepen, voornoemde en laatstgenoemde, geven Wij ondersteuning van jouw Heer, en de ondersteuning van jouw Heer is onafwendbaar.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Jouw Heer, o Muhammad, ondersteunt beide groepen — zowel de nastrevers van het aardse leven als de nastrevers van het hiernamaals die ernaar streven zoals het vereist en gelovig zijn — in dit aardse leven vanuit Zijn gave: Hij voorziet hen beiden vanuit Zijn voorziening totdat zij hun door hen bestemde termijn bereiken en hun vastgestelde levensduur ten einde is. Dan …
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍۢ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًۭا
Zie hoe Wij sommigen van hen bevoorrecht hebben boven anderen. En het Hiernamaals is zeker hoger in rang en groter als voorrecht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muhammad ﷺ: Aanschouw, o Muhammad, met het oog van jouw hart deze twee groepen — waarvan de één het aardse leven nastreeft en daarvoor werkt, en de ander het hiernamaals wil en daarnaar streeft met de overtuiging van Allahs loon op dat streven — hoe Wij de ene groep boven de andere hebben bevoorrecht: dat Wij déze Zijn inzicht hebben geschonken en geleid …
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
En neem geen andere god naast Allah, anders zit jij daar (O Moehammad) met verwijten (beladen) en verlaten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven zij Zijn herinnering, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: "Stel naast Allah geen deelgenoot in Zijn godheid en in Zijn aanbidding, o Muḥammad; maar wijd de aanbidding uitsluitend aan Hem en reserveer de godheid voor Hem alleen, want er is geen god buiten Hem. Want als gij naast Hem een andere god zou stellen en naast Hem anderen zoudt aanbidden, zult gij neergaan als een door anderen …
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّۢ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًۭا كَرِيمًۭا
En jullie Heer heeft bepaald dat jullie niets dan Hem alleen aanbidden, en goedheid betrachten tegenover de ouders. Als een van de twee of beiden de ouderdom bereiken in jouw aanwezigheid, zeg dan nooit "foei" tegen ben, snauw hen niet af en spreek tot hen een vriendelijk woord.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hiermee bedoelt Hij, verheven zij Zijn herinnering, de beschikking van uw Heer, o Muḥammad, met Zijn bevel aan u — dat gij Allah alleen aanbidt, want Hij behoort niet aanbeden te worden door anderen dan Hem. De geleerden van de uitleg verschilden in hun woordkeuze bij het uitleggen van وَقَضَى رَبُّكَ, ook al is de betekenis van allen gelijk.
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًۭا
En wees zachtmoedig voor beiden, en nederig en liefdevol, en zeg: "O mijn Heer, schenk hun Genade, zoals zij mij opvoedden toen ik klein was."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Wees jegens hen beiden nederig, uit medeleven met hen — gehoorzaam hen in wat zij jou bevelen voor zover het geen ongehoorzaamheid aan Allah inhoudt, en verzet je niet tegen hen in wat zij wensen.
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًۭا
Jullie Heer weet beter wat er injullie zielen is, als jullie oprechte mensen zijn. Voorwaar; dan is Hij voor de berouwvollen Vergevingsgezind.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: رَبُّكُمْ O mensen, أَعْلَمُ uw Heer weet meer dan jullie بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ over wat er in jullie zielen is — de eerbied die jullie tonen voor de zaak van jullie vaders en moeders, de respect die jullie hen betuigen, de liefdadigheid jegens hen, maar ook wat er in jullie zit aan minachting voor hun rechten, ongehoorzaamheid jegens hen, en andere …
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
En geef de verwanten hun recht en de armen en de reizigers (zonder proviand), en wees niet verkwistend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers van de Koran hebben onderling van mening verschild over de betekenis van Zijn woord وَآتِ ذَا الْقُرْبَى (en geef de naaste verwant zijn recht). Sommigen van hen zeiden: hieronder verstaat men de bloedverwanten van de overledene van vaders- en moederszijde. Allah, verheven zij Zijn lof, heeft Zijn dienaren bevolen deze verwantschapsbanden te onderhouden.
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا
Voorwaar. de verkwisters zijn broeders van de Satan en de Satan is ondankbaar jegens zijn Heer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat betreft Zijn woord إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ (de verkwisters waren de broeders van de duivels): Hij bedoelt daarmee dat degenen die hun vermogen verstrooien in ongehoorzaamheid aan Allah en het besteden buiten Zijn gehoorzaamheid, bondgenoten zijn van de duivels. Zo zeggen de Arabieren over ieder die de gewoonte van een volk volgt en hun spoor natrapt: 'hij is …
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا
En als jullie je van hen afwenden omwille van de Barmhartigheid van jullie Heer die jullie hopen te krijgen: spreekt dan (toch) een zacht woord tot hen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Wanneer gij, o Muḥammad, uw gelaat wendt van degenen over wie Wij u opdroegen hun rechten te geven — wanneer gij de weg daartoe vindt — terwijl zij u vragen, omdat gij de weg er naartoe niet kunt vinden, uit schaamte voor hen en medelijden met hen, ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ — dat wil zeggen: in afwachting van voorziening die gij van uw Heer afwacht en hoopt dat …
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا
En maak je hand niet vastgebonden aan je nek, en strek hem niet uit met de hele uitstrekking, want dan wordt je (gierigheid of spilzucht) verweten en spijtig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is een gelijkenis die Allah, gezegend en verheven zij Hij, sloeg voor degene die weigert te besteden in de rechten die Hij verplicht heeft gesteld over het vermogen van vermogenden; Hij maakte hem gelijk aan iemand wiens hand vastgebonden is aan zijn nek, die niet in staat is ermee te grijpen en te geven.\n\nDe eigenlijke betekenis van de tekst is: Klamp uw hand, o Muḥammad, niet begerig vast …
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Voorwaar, jouw Heer verruimt de voorziening voor wie Hij wil en Hij beperkt. Voorwaar, Hij is Alwetend, Alziend over Zijn dienaren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Voorwaar, uw Heer, o Muḥammad, breidt de voorziening uit voor wie Hij wil van Zijn dienaren en geeft ruimte, en beperkt voor wie Hij wil — dat wil zeggen: krimpt samen voor wie Hij wil hunner en benauwt hen. إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا — Hij zegt: Uw Heer bezit kennis (khabra) van Zijn dienaren en weet wie breedheid in de voorziening …
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا
En doodt jullie kinderen niet uit vrees voor armoede: Wij voorzien hun en jullie van levensonderhoud. Voorwaar, hen doden is een grote zonde.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt — en de plaats van 'taqtulū' (doodt) is de accusatief als aansluiting bij 'allā taʿbudū' (dat gij niet aanbidt) — وَقَضَى رَبُّكَ o Muḥammad أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا : وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ .\n\nMet Zijn woord خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ bedoelt Hij: vrees voor armoede en behoeftigheid. Wij hebben dit …
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا
En nader niet de ontucht. Voorwaar, ontucht is een zedeloosheid en een slechte weg.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie, o mensen, لا تَقْرَبُوا الزِّنَا (de ontucht niet nadert) إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً (hij was immerimmers een gruweldaad (fāḥisha)). Dat wil zeggen: ontucht (zinā) was een gruweldaad. وَسَاءَ سَبِيلًا — Hij zegt: Hoe slecht een weg is de weg van de ontucht, want het is de weg van degenen die Allah ongehoorzaam zijn en Zijn …
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا
En doodt geen ziel waarvan Allah (het doden) verboden heeft verklaard, behalve volgens het recht en wie onrechtvaardig gedood wordt: Wij hebben zijn erfgenaam een bevoegdheid gegeven; maar overdrijft niet hij het doden. Voorwaar: hij wordt geholpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie لَا تَقْتُلُوا — o mensen — النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ het doden ervan إِلَّا بِالْحَقِّ ; en haar recht is dat zij niet gedood wordt tenzij wegens ongeloof (kufr) na de islam, of ontucht (zinā) na kuisheid (iḥṣān), of als vergelding voor een doodslag (qawad nafs) — en als zij ongelovig is zonder een voorafgaand …
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًۭا
En benadert niet het bezit van de wees, behalve op de betere manier, totdat bij volwassen is: en komt de belofte na. Voorwaar, over de belofte worden jullie (op de Dag der Opstanding) ondervraagd
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie het vermogen van de wees niet mogen naderen met opeten, verkwistend en overijld handelend voordat zij volwassen worden, maar dat jullie het alleen op de beste en schoonste wijze mogen naderen, namelijk door het voor hem te beheren door vermeerdering, het op orde houden en zorgvuldigheid.\n\nQatāda placht hierover te zeggen wat Bishr …
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
En geeft de volle maat wanneer jullie afwegen en weegt met de juiste weegschaal, dat is beter en een mooiere afsluiting.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: وَأَوْفُوا الْكَيْلَ voor de mensen إِذَا كِلْتُمْ — geef hun rechten bij u volledig wanneer gij voor hen meet, en kwets hen niet — وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ — Hij zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie, wanneer jullie voor hen wegen, ook wegen met de rechte weegschaal, namelijk de rechtvaardige zonder enige kromming, bedrog of …
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا
En volg niet dat waarover je geen kennis hebt. Voorwaar, het gehoor en het gezichtsvermogen en de harten: die zullen allen erover ondervraagd worden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers zijn het oneens over de vertolking van Zijn woord وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ . Sommigen zeiden: de betekenis is: zeg niets waarvan gij geen kennis hebt.\n\nDegenen die dit zegden zijn de volgende:\n\nʿAlī ibn Dāwūd vertelde mij — hij zei: Abū Ṣāliḥ vertelde ons, hij zei: Muʿāwiya deelde mij mee, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās — betreffende Zijn woord { …
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًۭا
En loop niet hoogmoedig op de aarde. Voorwaar, jij kan de aarde niet doen splijten en niet de hoogte van een berg bereiken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ hooghartig en verwaand. إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ — Hij zegt: Gij zult de aarde met uw hooghartigheid niet doorkruisen (taqṭaʿ), zoals Ruʾba zei: 'wa-qātimi l-aʿmāqi khāwī l-mukhttaraqi' — hij bedoelt met al-mukhtaraq: het doorgesneden stuk (al-maqṭaʿ). وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا — met uw arrogantie en hoogmoed. Dit is …
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًۭا
Dat alles is slecht bij jouw Heer, verwerpelijk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wat betreft Zijn woord كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا zijn de Koranrecitators het oneens. Sommige lezers van Medina en de meeste lezers van Kufa lazen: كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا met iḍāfa (toevoeging), in de zin dat: al datgene wat Wij vermeldden van die zaken die Wij hebben opgesomd vanaf het begin van Ons woord { وَقَضَى رَبُّكَ أَلَّا …
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدْحُورًا
Dat is (een deel) van de Wijsheid die Allah aan jou openbaarde. En neem geen andere god naast Allah, anders wordt je in de Hel geworpen, vol verwijten en verworpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Dit wat Wij u, o Muḥammad, hebben uiteengezet van de fraaie zedelijke deugden waarvan Wij u hebben opgedragen de goede daarvan te betrachten en van de slechte af te zien, مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ — dat wil zeggen: van de wijsheid (ḥikma) die Wij aan u hebben geopenbaard in dit Onze Boek.\n\nZo als degene die mij vertelde — Yūnus, hij zei: Ibn …
أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًۭا
Heeft jullie Heer voor jullie zonen verkozen en voor Zichzelf vanonder de Engelen dochters genomen? Voorwaar, jullie spreken zeker geweldig (slechte) woorden!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot degenen onder de Arabische polytheïsten (mushrikīn) die zeiden dat de engelen dochters van Allah zijn: أَفَأَصْفَاكُمْ — o mensen — رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ — heeft uw Heer u uitverkoren met mannelijke nakomelingen — وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا — terwijl gij diezelfden voor uzelf niet aanvaardt, maar hen zelfs levendig begraaft (wa'd) en doodt? Zo …
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا
En Wij hebben in deze Koran (zaken) uitgelegd opdat zij (de ongelovigen) vermaand worden, maar het versterkt bij hen slechts het afwenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: وَلَقَدْ صَرَّفْنَا — voor deze polytheïstische lasteraars van Allah — فِي هَذَا الْقُرْآنِ — de voorbeelden (ʿibar), de tekenen (āyāt) en de bewijzen (ḥujaj), Wij hebben daarin voor hen gelijkenissen aangeslagen, hen erin gewaarschuwd en hen erin vermaand — لِيَذَّكَّرُوا — dat wil zeggen: opdat zij over die bewijzen tegen hen zouden nadenken, zodoende de …
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا
Zeg (O Moehammad): "Als er goden bij Hem geweest zouden zijn, zoals zij zeggen, dan zouden zij een Weg naar de Eigenaar van de Troon (Allah) zoeken."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene spreekt hier tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot deze polytheïsten (mushrikīn) die naast Allah een andere god stellen: indien de zaak was zoals jullie beweren — dat er goden naast Hem zijn, hoewel dat niet zo is — dan zouden die goden zeker nabijheid tot Allah, de Bezitter van de geweldige Troon, hebben gezocht, en diens gunst en hoge rang begeerd hebben.
سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
Heilig is Hij en Verheven boven wat zij in grote trots zeggen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is een verheffing van Allah, de Verhevene zij Zijn lof, waarbij Hij Zichzelf vrijwart van wat de polytheïsten (mushrikīn) Hem hebben toeschreven — zij die naast Hem andere goden stellen en Hem dochters toewijzen. Hij zegt: Verheffing zij Allah en verheven zij Hij boven wat jullie, o volk, aan leugen en valsheid Hem toeschrijven, want wat jullie Hem toedichten past niet bij Zijn hoedanigheid en …
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا
De zeven hemelen en de aarde en wie er in hen zijn, roepen Zijn Glorie uiten er is niets of het roept Zijn Glorie uit met Zijn lofprijzing en toch begrijpen jullie hun glorieroep niet. Voorwaar, Hij is Zachtmoedig, vergevingsgezind.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ (De zeven hemelen en de aarde en wie daarin zijn, verheerlijken Hem) — Hij zegt: O polytheïsten, verheerlijken Allah boven wat u Hem heeft toegeschreven, uit ontzag en eerbied voor Hem, de zeven hemelen en de aarde en wie daarin zijn aan gelovigen onder de engelen en de mensen en de djinn. Terwijl u, ondanks Zijn …
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا
En wanneer jij de Koran voordraagt, brengen Wij tussen jou en degenen die niet in het Hiernamaals geloven een verhinderende afscheiding aan.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: En wanneer u, o Muḥammad, de Koran reciteert voor deze polytheïsten die de Opstanding niet bevestigen en de beloning en de straf niet erkennen, dan leggen Wij tussen u en hen een sluier (ḥijāb) die hun harten belet te begrijpen wat u hun reciteert, zodat zij er geen voordeel van kunnen trekken — als bestraffing van Ons jegens hen voor hun ongeloof. En de ḥijāb hier is: het …
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًۭا
En Wi hebben bedekkingen over hun harten aangebracht, zodat zij hem niet begrijpen, en doofheid in hun oren. Wanneer jij jouw Enige Heer noemt tijdens de Koranrecitatie, dan keren zij hun ruggen toe, zich afwendend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: En Wij hebben over de harten van degenen die niet in het Hiernamaals geloven, wanneer u de Koran voor hen reciteert, omhulsels gelegd — dat is het meervoud van kinānan — en dat is wat hen overvalt aan verlating door Allah zodat zij niet begrijpen wat hun wordt gereciteerd. وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا (En in hun oren een doofheid) — dat wil zeggen: Wij hebben in hun oren een …
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
Wij weten beter hoe zij over hem horen, wanneer zij naar jou lijken te luisteren. En toen zij onderling fluisterden, zeiden de onrechtvaardigen: "Jullie volgen slechts een betoverde man!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Wij weten het beste, o Muḥammad, waarmee deze mensen die niet in het Hiernamaals geloven van uw polytheïstische volksgenoten luisteren, wanneer zij naar u luisteren terwijl u het Boek van Allah reciteert. وَإِذْ هُمْ نَجْوَى (En wanneer zij heimelijk overleg plegen). Eén van de Arabische taalkundigen van Basra zei: al-najwā is hun handeling, zodat zij zelf al-najwā …
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
Kijk hoe zij vergelijkingen met jou maken: hierdoor dwalen zij en kunnen zij geen Weg vinden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Zie, o Muḥammad, met het oog van uw hart en trek lering hoe zij u vergelijkingen aanreikten en gelijkenissen voor u opstelden met hun zeggen: "Hij is betoverd," "hij is een dichter," "hij is gek." فَضَلُّوا (En zo doolden zij) — dat wil zeggen: zij weken af van de rechte weg door wat zij zeiden. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا (en zij zijn niet in staat een weg te …
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا
En zij zeiden: "Wanneer Wij botten en stof geworden zijn, worden wij dan zeker tot een nieuwe schepping opgewekt?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt, mededeling doend van de uitspraak van degenen van de polytheïsten van Quraysh die niet in het Hiernamaals geloven, en zij zeiden uit hardnekkigheid: أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا (Wanneer wij beenderen zijn geworden) — niet gebroken noch in stukken gevallen na onze dood en ons vergaan — وَرُفَاتًا (en vergruisd stof) — dat wil zeggen: stof in onze graven.\n\nZoals Muḥammad …
۞ قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Zeg: "Wordt steen of ijzer... (en jullie worden zelfs dan opgewekt.)
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot degenen van uw volksgenoten die de opwekking na de dood verloochenen, die zeggen أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (Wanneer wij beenderen zijn geworden en vergruisd stof, zullen wij dan waarlijk als een nieuw schepsel worden opgewekt?): wordt, indien u zich verwondert over Allahs …
أَوْ خَلْقًۭا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًۭا
Of een schepping waarvan het in jullie harten het moeilijkst lijkt." Dan zullen zij zeggen: "Wie doet ons terugkeren?" Zeg: "Degene Die jullie de eerste keer schiep." Dan zullen zij hun hoofd naar jou schudden, en zeggen: "'Wanneer is dat?" Zeg: "Het kan nabij zijn!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers verschilden van mening over de bedoeling van Zijn woord أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ (Of een schepsel van wat groots is in uw borsten). Sommigen zeiden: bedoeld is daarmee de dood, en de bedoeling is: of wordt de dood, want als u de dood wordt, zal Ik u doen sterven en u daarna op de dag van de Opwekking tot leven brengen.\n\n* Vermelding van wie dat …
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا
Op de Dag waarop Hij jullie oproept en jullie dan (Zijn oproep) beantwoorden met een lofprijzing van Hem. En jullie zullen veronderstellen dat jullie slechts weinig (tijd op aarde) verbleven.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van het woord van Allah de Verhevene: يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا (De dag dat Hij u roept en u antwoordt met Zijn lof, en u meent dat u slechts kort hebt verbleven) (17:52).\n\nAllah de Verhevene zegt: Zeg: "Wellicht is uw opwekking, o polytheïsten, nabij" — dat is de dag dat uw Heer u roept om uit …
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا
En zeg tegen Mijn dienaren (O Moehammad) dat zij wat beter is zeggen. Voorwaar, de Satan zaait verdeeldheid onder hen. Voorwaar, de Satan is voor de mensen een duidelijke vijand.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ (En zeg tot Mijn dienaren dat zij zeggen wat het beste is) — Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ:\n\nZeg, o Muḥammad, tot Mijn dienaren dat zij onderling zeggen wat het beste is in het onderlinge gesprek en de onderlinge toespraken.\n\nZoals Khallād ibn Aslam aan ons heeft overgeleverd, hij zei: al-Naḍr heeft ons …
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا
Jullie Heer kent jullie beter. Indien Hij wil, begenadigt Hij jullie; of, indien Hij wil, bestraft Hij jullie. En Wij hebben jou (O Moehammad) niet als voogd tot hen gezonden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot deze polytheïsten van Quraysh die zeiden أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (Wanneer wij beenderen zijn geworden en vergruisd stof, zullen wij dan als een nieuw schepsel worden opgewekt?): رَبُّكُمْ o mensen أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ (Uw Heer kent u het beste: als Hij wil, heeft Hij medelijden met u) — zodat …
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا
En jouw Heer weet beter over wie er in de hemelen en (op) de aarde is. En Wij hebben sommige Profeten bevoorrecht boven andere Profeten, en Wij gaven Dâwôed de Zabôer
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet ﷺ: En uw Heer, o Muḥammad, kent het beste wie er in de hemelen en op aarde zijn en wat hen goed doet — want Hij is hun Schepper, hun Onderhouder en hun Bestuurder. Hij kent het beste wie in aanmerking komt voor berouw en genade, en wie in aanmerking komt voor bestraffing. Hij leidt naar de waarheid wie voor hem in mijn voorzienning genade en geluk was …
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
Zeg (O Moehammad): "Roept degenen die jullie naast Allah als god veronderstellen maar aan, zij zijn niet bij machte het kwade van jullie weg te nemen en het te veranderen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de betekenis van het woord van Allah de Verhevene: قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا (Zeg: Roep degenen aan die u naast Hem pretendeerde — zij beschikken niet over de macht om het leed van u te wenden noch te verschuiven) (17:56).\n\nAllah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, …
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًۭا
Zij (de veelgodenaanbidders) zijn degenen die aanroepen, (en zij die aangeroepen worden) zoeken naar een middel tot hun Heer. Wie van hen het dichtst bij (hun Heer) zijn en op Zijn Barmhartigheid hopen en Zijn bestraffing vrezen: voorwaar, een bestraffing van jouw Heer is te vrezen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Degenen die deze polytheïsten als heren aanroepen يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ (zoeken bij hun Heer de wāsila) — Hij zegt:\n\nDegenen die als heren worden aangeroepen zoeken bij hun Heer de nabijheid en de toenadering, want zij zijn mensen van geloof in Hem. En de polytheïsten tegenover Allah aanbidden hen buiten Allah. أَيُّهُمْ أَقْرَبُ (wie van hen het …
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا
En er is geen land, of Wij hebben het vôôr de Dag van de Opstanding vernietigd, of haar bestraft met een harde bestraffing. Dat is (vastgelegd) in het geschreven Boek.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: er is geen enkele stad onder de steden of Wij zullen de bewoners ervan vernietigen door uitsterven, en hen met uitroeiing wegvagen vóór de Dag der Opstanding, of haar bestraffen, hetzij met een beproeving van doding door het zwaard, of een andere soort van bestraffing — een strenge bestraffing (ʿadhāb).
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا
En niets verhinderde Ons de Tekenen neer te zenden dan dat de voorafgaaden hen loochenden. En Wij gaven de Tsamôed de vrouwtjeskameel, als een duidelijk zichtbaar (Teken) maar zij behandelden haar onrechtvaardig. En Wij zenden de Tekenen alleen maar om (hen) te doen vrezen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uiteenzetting van de uitleg van het woord van Allah, de Verhevene:
وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ (En niets heeft Ons ervan weerhouden tekenen te zenden, behalve het feit dat de vroegeren ze als leugen verwierpen)
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًۭا كَبِيرًۭا
En (gedenk) toen Wij zeiden dat jouw Heer de mensheid omvat. En Wij hebben jou de waarneming die wij jou lieten zien slechts als een beproeving voor mensen gegeven; en (ook) de vervloekte boom in de Koran. En Wij jagen hen vrees aan: maar het venneerdert bij hen niets dan een grote overtreding.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Dit is een aansporing van Allah — verheven is Zijn gedachtenis — aan Zijn profeet Mohammed ﷺ om Zijn boodschap over te brengen, en tegelijk een mededeling van Hem dat Hij hem reeds van tevoren heeft toegezegd dat Hij hem zal beschermen tegen ieder die hem kwaad en ondergang toewenst. De Verhevene zegt: gedenk, o Mohammed, toen Wij tot jou zeiden dat jouw Heer de mensen met Zijn macht omvat heeft, …
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًۭا
En toen Wij tot de Engelen zeiden: "Kniel jullie neer voor Adam," toen knielden zij allen, behalve Iblîs (Satan). Hij zei: "Moet ik (mij) neerknielen voor iemand die U uit aarde heeft geschapen?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene spreekt hier tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "Gedenk, o Muḥammad, hoe deze polytheïsten (mushrikīn) vasthouden aan hun dwaling en halsstarrig opstaan tegen hun Heer — doordat Allah hen bevreesd maakte door de bevestiging van de uitspraak van hun vijand en de vijand van hun vader (Ādam), toen hun Heer hem gebood voor hem neer te vallen en hij weigerde en trots weigerde te buigen, …
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًۭا
Hij (Iblîs) zei: "Ziet U? Dat is degene die U boven mij geëerd hebt. Indien U mij uitstel geeft tot de Dag der Opstanding zal ik zeker zijn nageslacht doen dwalen, op weinigen na."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Betreffende Zijn woorden أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ (Ziet U dit die U mij boven hebt begunstigd? — 17:62): Allah de Verhevene zegt: Ziet U hem die U boven mij hebt begunstigd en mij gebood voor hem neer te werpen? — hij bedoelt daarmee Ādam. لَئِنْ أَخَّرْتَنِي : Allah's vijand zwoer en zei tot zijn Heer: Als U mijn verdelging uitstelt tot de Dag der Opstanding, { …
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءًۭ مَّوْفُورًۭا
Hij (Allah) zei: "Ga heen; wie van hen jou volgt: voorwaar: de Hel zal jullie beloning zijn, als een volledige beloning!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Allah sprak tot Iblīs, nadat deze had gezegd لَئِنْ أَخَّرْتَنِي إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلا قَلِيلا : "Ga heen — Ik heb jou uitstel verleend. Maar wie van hen, dat wil zeggen van de nakomelingen van Ādam ﷺ, jou volgt en jou gehoorzaamt, de hel (jahannam) is het loon voor jou en hen." Hij zegt: "Het loon voor jou, vanwege jouw oproepen van …
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
En rui van hen op wie jij kan met jouw stem, en val hen aan met je paarden en je voetvolk, en deel rijkdommem en kinderen met hen en doe hen beloften." En de Satan belooft ben niets dan bedrog.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene bedoelt met Zijn woorden (وَاسْتَفْزِزْ): maak onbezonnen en breng aan het wankelen — afgeleid van het gezegde: "zo-en-zo bracht zo-en-zo aan het wankelen (istafazza)" — مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ (wie jij van hen kunt, met jouw stem — 17:64).
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌۭ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًۭا
Voorwaar, jij hebt geen macht over Mijn dienaren. En jouw Heer is voldoende als Beschemer."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Iblīs: "Waarlijk, Mijn dienaren die Mij gehoorzaamd hebben — die Mijn bevel volgden en jou, o Iblīs, ongehoorzaam waren — over hen heb jij geen enkel bewijs."
Betreffende Zijn woorden وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلا (En uw Heer volstaat als beschermer — 17:65): Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "Jouw Heer, o Muḥammad, volstaat voor jou als bewaker en …
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا
Jullie Heer is Degene Die voor jullie de schepen op zee doet varen, opdat jullie van Zijn gunsten zoeken. Voorwaar, Hij is voor jullie Meest Barmhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot de polytheïsten: "Uw Heer, o volk, is Degene die voor u de schepen door de zee drijft, en die u daarin vervoert لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ — opdat u door daarin te varen uw handelsplaatsen en bestemmingen kunt bereiken en uw levensonderhoud kunt zoeken en zijn voorziening kunt nastreven. إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا : Allah was genadig jegens u door de …
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا
En als de tegenspoed jullie op zee getroffen heefk verdwijnt degene die jullie aanroepen, behalve Hij. Toen Hij jullie naar het kad redde, wendden jullie je af Ende mens is ondenkbaar!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: "Wanneer nood en ellende u op zee treft, gaan zij verloren die u aanroept" — dat wil zeggen: u raakt kwijt wie u buiten Allah aanroept van de tegenhangers en goden; zij wijken van uw weg af en helpen u niet. U vindt dan geen ander dan Allah om hulp te bieden, die u kunt aanroepen. Maar wanneer u Hem aanriep en Hij u te hulp schoot, uw gebed verhoorde en u redde van de …
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
Voelen jullie je er veilig voor, dat Hij jullie niet in de aarde weg doet zinken wanneer jullie op het land zijn, of stenen over jullie zendt? Vervolgens vinden jullie geen beschermer voor jullie.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: أَفَأَمِنْتُمْ — "Voelt u zich veilig, o mensen, voor uw Heer?" Nadat u Zijn gunst hebt verloochend — Zijn redding van de verschrikking die u op zee doorstond en de dreigende ondergang waaraan u blootstond — en nadat u, eenmaal gered en op het droge, Hem ongehoorzaam werd en anderen dan Hem als deelgenoten aan Zijn aanbidding toevoegde: { أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ …
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًۭا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًۭا
Of voelen jullie je er veilig voor, dat Hij jullie nog een andere keer (naar de zee) doet terugkeren, en Hij dan een orkaan over jullie zendt, die jullie dan verdrinkt, omdat jullie ongelovig zijn en dat jullie dan daarin geen helper tegen Ons vinden?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: "Of voelt u zich veilig, o volk, voor uw Heer — nadat u Hem hebt verloochend na Zijn weldaden jegens u — dat Hij u opnieuw naar de zee stuurt, een tweede maal?" Hij zegt: "Nog een keer" — het pronomen in "fīhi" (daarin) verwijst naar de zee.
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًۭا
En voorzeker, Wij hebben de kinderen van Adam geëerd. Wij brachten hen op het land en op de zee. Wij gaven hun levensonderhoud van het goede en Wij bevoorrechtten hen met een privilege boven vele van de andere schepsels die Wij hebben geschapen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ — door hen macht te geven over het andere geschapene en het overige geschapene aan hen dienstbaar te maken. وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ — op de ruggen van lastdieren en rijtuigen. وَ in الْبَحْرِ — in de schepen die Wij aan hen dienstbaar hebben gemaakt. وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ — Hij zegt: …
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًۭا
Op de dag waarop Wij alle mensen met hun boeken zullen oproepen: wie dan zijn boek (met zijn daden) in zijn echterhand gegeven wordt: zij zijn degenen die hun boek (met een gerust hart) lezen. En hen zal geen enkel onrecht aangedaan worden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De exegeten verschilden over de betekenis van de "imām" (leider) die Allah, glorieus zij Zijn lof, noemt als datgene waarmee Hij elk volk zal oproepen. Sommigen zeiden: dat is zijn profeet en degene die in het aardse leven als voorbeeld werd gevolgd.
وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
En wie blind (van had) is in deze wereld, zal in het Hiernamaals ook blind wezen en het meest van de Weg gedwaald zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De exegeten verschilden over de betekenis waarnaar met "hādhihi" (deze) wordt verwezen. Sommigen zeiden: daarmee wordt verwezen naar de weldaden die Allah, verheven zij Zijn vermelding, heeft opgesomd in Zijn woord وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلا — en dus zei …
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا
En zij hadden jou je bijna doen afwenden van wat Wij aan jou geopenbaard hadden, zodat jij iets anders over Ons verzonnen had; dan hadden zij jou zeker als boezemvriend genomen!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De exegeten verschilden over de verleiding (fitna) waarmee de polytheïsten (mushrikīn) bijna de Profeet van Allah ﷺ van datgene afbrachten wat Allah hem had geopenbaard naar iets anders. Sommigen zeiden: dat was het naderen van de afgoden, want de polytheïsten riepen hem daartoe op en de Profeet van Allah ﷺ was daartoe bijna overgegaan.
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا
En als Wij jou niet sterk zouden hebben gemaakt, dan zou jij je bijna een klein beetje tot hen geneigd hebben.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: En als Wij jou niet hadden gesterkt, o Mohammed (de Profeet ﷺ), door jou te beschermen tegen datgene waartoe deze polytheïsten (mushrikīn) jou opriepen aan beproeving (fitna) — لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلا ("dan had je werkelijk bijna een weinig tot hen overgeneigd") — Hij zegt: dan had je werkelijk bijna naar hen …
إِذًۭا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا
Dan zouden Wij jou m dubbel deel (van de bestraffing) van dit leven en een dubbel deel van de dood laten proeven. En jij vindt dan geen beschermer tegen Ons.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Had jij, o Muhammad, ook maar een weinig geneigd tot deze polytheïsten (mushrikīn) in wat zij jou vroegen, dan hadden Wij jou zeker het dubbele van de bestraffing van het leven laten proeven, en het dubbele van de bestraffing van de dood.
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا
En bijna hadden zij jou vanuit het land opgejaagd, om jou eruit te verdrijven, maar dan zouden zij er na jou niet gebleven zijn, behalve weinigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven en machtig, zegt: En waarlijk, deze mensen waren er bijna in geslaagd jou, o Muhammad, van het land te doen opschrikken — dat wil zeggen: zij waren er bijna in geslaagd jou te verjagen uit het land waar jij je bevond, om jou daaruit te verdrijven. وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا (en dan zouden zij na jou slechts een weinig toeven): dat wil zeggen, als zij jou …
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
(Dit was) de handelwijze van de Boodschappers die Wij vóór jou gezonden hebben en jij zult geen verandering in Onze handelwijze vinden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, Verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Hadden zij jou verdreven, zij zouden na jou slechts een korte tijd hebben geblevenen en Wij hadden hen door een bestraffing van Ons vernietigd — dit is Onze vaste gewoonte (sunna) jegens degenen aan wie Wij vóór jou Onze boodschappers hadden gezonden; zo plachten Wij met de volkeren te handelen wanneer zij hun boodschappers uit hun midden verdreven. Het …
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًۭا
Onderhoud de shalât na het hoogtepunt van de zon tot donkerte van de nacht en het Fadjr-gebed. Voorwaar, van het Fadjr-gebed wordt getuigd (door Engelen).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا (17:78)
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: أَقِمِ الصَّلاةَ — stel de gebed in, o Muḥammad — لِدُلُوكِ الشَّمْسِ (bij het dalūk van de zon).
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا
En verricht in een gedeelte van de nacht gebed, als een extra (gebed) voor jou. Jouw Heer zal jou zeker tot een loffelijke positie verheffen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا (17:79)
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: "Waak na een slaap van de nacht met de Koran, o Muḥammad — als een extra gift voor u alleen en niet voor uw gemeenschap." Al-tahajjud betekent: wakker worden en waken na een slaap van de …
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا
Zeg (O Moehammad): "Laat mij binnentreden op oprechte wijze en laat mij verlaten op oprechte wijze en doe mij van Uw Zijde helpende macht toekomen."'
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet: En zeg, o Muhammad: Mijn Heer, laat mij binnengaan met een waarachtige intrede.
De uitleggers van de Koran hebben onderling van mening verschild over de betekenis van de waarachtige intrede waartoe Allah Zijn profeet ﷺ heeft bevolen te verlangen, en over de waarachtige uittrede waartoe Hij hem heeft bevolen te verlangen. Sommigen van hen …
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا
En zeg: "De Waarheid is gekomen en de valsheid is ten onder gegaan. Voorwaar, de valsheid gaat ten onder."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Zeg, o Muḥammad, tot deze polytheïsten die het er bijna op hadden aangelegd jou van de aarde te verdrijven om je daaruit te verbannen: De waarheid is gekomen en het valse is vergaan.
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌۭ وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًۭا
En Wij zonden (dat) van de Koran neer wat genezing en Barmhartigheid voor de gelovigen is. En het vermeerdert voor de onrechtvaardigen slechts verlies.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woorden, Machtig en Groot: En Wij zenden van de Koran neer hetgeen genezing is en barmhartigheid voor de gelovigen — Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: En Wij zenden aan jou, o Muḥammad, van de Koran neer hetgeen genezing is waarmee men genezing zoekt van de onwetendheid en de dwaling, en waarmee men ziende wordt vanuit de blindheid — voor de gelovigen, en een barmhartigheid voor …
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا
En wanneer Wij de mens begunstigen wendt hij zich af en keert zijn zijde toe, maar als het kwaad hem treft wordt hij wanhopig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, de Gezegende en Verhevene, zegt: En wanneer Wij de mens met een gunst hadden begunstigd — door hem te redden uit de benauwenis waarin hij op zee verkeerde, waaraan hij door het geweld van de wind dreigde ten onder te gaan en het land te bereiken, en andere gunsten van Ons — wendde hij zich af van Onze gedachtenis, terwijl hij in de moeilijke situatie alleen tot Ons zijn toevlucht had …
قُلْ كُلٌّۭ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًۭا
Zeg: "Een ieder handelt naar zijn geaardheid en jullie Heer weet beter wie er beter op de Weg geleid is."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, Machtig en Groot, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot de mensen: Ieder handelt overeenkomstig zijn shākila — zijn aard en zijn weg. Dan is uw Heer het best op de hoogte van wie van u wie van u de meest rechte weg kent — dat wil zeggen: uw Heer kent het best wie van u de rechtstere weg naar de waarheid bewandelt.
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا
En zij vragen jou over de ziel, zeg: "De ziel behoort tot de zaken van mijn Heer. En de kennis erover wordt jullie niet gegeven, behalve een weinig."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Muhammad ﷺ: De ongelovigen van de Mensen van het Boek vragen jou bij Allah over de geest — wat het is? Zeg hun: de geest behoort tot de zaak van mijn Heer, en jullie zijn slechts weinig kennis gegeven, jij en alle mensen.
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا
En indien Wij het gewild hadden, dan zouden Wij zeker dat kunnen laten verdwijnen wat Wij aan jou geopenbaard hebben, en dan zou jij niemand kunnen vinden die er bij Ons een beschermer tegen is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, de Verhevene, zegt dit: en als Wij het hadden gewild, hadden Wij zeker de kennis weggenomen die Wij jou hadden gegeven — de wetenschap die aan jou was geopenbaard uit deze Koran — hadden Wij die zeker weggenomen zodat jij die niet meer zou kennen. Vervolgens zou jij voor jezelf geen beheerder vinden voor wat Wij met jou doen — dat wil zeggen: geen opzichter die jou zou beschermen en die ons …
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا
Behalve als Barmhartigheid van jouw Heer, voorwaar: Zijn gunst voor jou is groot. Zeg (O Moehammad): "Als de mensen en de Djinn's zich zouden verzamelen om het gelijke van deze Koran te maken; dan kunnen zij niet het daaraan gelijke komen, zelfs al zouden zij elkur hulp zijn."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven en machtig, zegt: En zeker, als Wij zouden willen, nemen Wij hetgeen Wij aan jou hebben geopenbaard weg — o Muḥammad — maar Hij wil dat niet, uit barmhartigheid van uw Heer jegens u en als een gunst van Hem aan u. Voorwaar, Zijn gunst aan u is groot — door u te hebben uitverkoren voor Zijn boodschapperschap, Zijn Boek aan u te hebben neergezonden, en al Zijn overige weldaden …
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍۢ ظَهِيرًۭا
Zeg (O Moehammad): "Als de mensen en de Djinn's zich zouden verzamelen om het gelijke van deze Koran te maken; dan kunnen zij niet het daaraan gelijke komen, zelfs al zouden zij elkur hulp zijn."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, groot zij Zijn lof, zegt: Zeg, o Muḥammad, tot degenen die zeiden dat zij met de evenwaardige van deze Koran zouden komen: Zelfs al zouden mensen en djinn samenkomen om de gelijke van deze Koran te brengen, zij zouden hem nooit kunnen evenaren, ook al steunden zij elkander. En er is vermeld dat dit vers aan de Boodschapper van Allah ﷺ werd neergezonden naar aanleiding van een groep Joden …
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
En voorzeker, Wij hebben voor de mensen in deze Koran alle (soorten) vergelijkingen uitgelegd, maar de meeste mensen weigeren het, behalve in ondankbaarheid.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij – verheven is Zijn vermelding – zegt: En voorzeker hebben Wij voor de mensen in deze Koran van elk gelijkenis uiteengezet, als bewijsvoering daarmee tegen hen, en als herinnering voor hen, en als waarschuwing omtrent de waarheid opdat zij deze zouden volgen en ernaar zouden handelen. (فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلا كُفُورًا) Hij zegt: doch de meeste mensen weigerden anders dan loochening van …
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
En zij zeiden (tegen Moehammad): "Wij zullen jou nooit geloven, totdat jij voor ons een bron uit de aarde doet opwellen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: De polytheïsten van Allah uit uw volk, o Muḥammad, hebben u gezegd: Wij zullen u nimmer geloven totdat u voor ons uit onze aarde een bron openboort die voor ons water opwelt.
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا
Of jij een tuin met dadelpalmen en druivenstruiken hebt, en dan overvloedige rivieren uit hun midden doet ontspringen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: De polytheïsten van uw volk hebben u gezegd: wij zullen u nimmer geloven totdat u voor ons een bron uit onze grond opboort die van water stroomt en opwelt — of totdat u een tuin hebt, dat wil zeggen: een paradijstuin (janna), van palmbomen en wijnstokken, en u dan rivieren er dwars doorheen laat ontspringen in ons land — …
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
Of jij de hemel in stukken op ons neer doet vallen, zoals jij ons beweert, of jij Allah en de Engelen vóór ons brengt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Koran-lezers verschilden van mening over de lezing van Zijn woord كِسَفًا . De meerderheid van de lezers van Kūfa en Baṣra lazen het met een suku-n op de sīn, met de betekenis: of jij de hemel op ons neerlaat vallen in stukken (kisaf) — want kisf in het Arabisch is de meervoudsvorm van kisfa, en het is het grote-getallen-meervoud voor het geslacht, zoals de sidrā-boom in het meervoud sidr …
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌۭ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًۭا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
Of jij een huis van goud hebt, of naar de hemel opstijgt, en wij zullen jouw opstijging nooit geloven, totdat jij een boek aan ons neerzendt, dat wij kunnen lezen." Zeg (O Moehammad): "Heilig is mijn Heer, ik ben niets anders dan een menselijke Boodschapper."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah moge Zijn gedachtenis verheffen bericht over de polytheïsten die wij hebben vermeld in deze verzen: of jij, o Muḥammad, een huis van goud hebt — dat is de zukhruf.
Zoals mij werd overgeleverd door Muḥammad ibn Saʿd, die zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, die zei: mijn oom heeft mij overgeleverd, die zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, van zijn vader, van Ibn ʿAbbās: { أَوْ يَكُونَ …
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
En er was niets dat de mensen verhinderde te geloven tm de Leiding tot hen kwam, behalve dat zij zeiden: "Heeft Allah een menselijke Boodschapper neergezonden?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Wat heeft de polytheïsten (mushrikīn) van uw volk, o Muḥammad, ervan weerhouden te geloven in Allah en in hetgeen u hun als de waarheid hebt gebracht, wanneer de leiding tot hen is gekomen — dat wil zeggen: toen de verklaring van de kant van Allah tot hen was gekomen over de werkelijkheid van waartoe u hen uitnodigt en de geldigheid van hetgeen u hun …
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
Zeg: "Wanneer er op de aarde Engelen waren die rustig rondliepen, dan zouden Wij een Engel tot hen als Boodschapper neergezonden hebben."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt tot Zijn profeet: Zeg, o Muḥammad, tot degenen die geweigerd hebben in u te geloven en u te aanvaarden in hetgeen u hen van Mijn kant hebt gebracht — omdat zij het ondenkbaar achtten dat Allah een boodschapper uit het mensdom zou zenden: Waren er, o mensen, in de aarde engelen die rustig rondwandelden, dan hadden Wij van de hemel een engel als …
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Zeg: "Allah is voldoende als Getuige tussen mij en jullie, en voorwaar Hij is Alwetend, Alziend over Zijn dienaren."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah moge Zijn gedachtenis verheffen zegt: zeg, o Muḥammad, aan degenen die jou zeiden "wij geloven jou niet totdat jij voor ons een bron uit onze grond doet ontspringen": كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ — want Hij is de beste getuige en rechter. إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا — dat wil zeggen: Allah bezit kennis van en wetenschap over Zijn dienaren, hun zaken en …
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًۭا وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيرًۭا
En wie door Allah geleid wordt, hij is de welgeleide; maar wie (door Hem) tot dwaling gebracht is, voor hem zal jij nooit een beschermer naast Hem vinden. En Wij zullen hen op de Dag der Opstanding op hun gezichten verzamelen: blind en stom en doof Hun verblijfplaats is de Hel. Iedere keer dat hij dooft vermeerderen Wij voor het het laaiend vuur.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah moge Zijn gedachtenis verheffen zegt: en diegene die Allah leidt, o Muḥammad, tot het geloof in Hem en tot het bevestigen van jou en van wat jij hebt meegebracht van jouw Heer — en hem daartoe inschikt — is degene die geleid is op het rechte pad en de Waarheid heeft gevonden, niet degene die door een ander wordt geleid. Want de leiding berust bij Hem. وَمَن يُضْلِلِ — dat wil zeggen: wie …
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا
Dat is hun beloning, omdat zij Onze Tekenen verwierpen, en zij zeiden: "Wanneer Wij beenderen en stof geworden zijn, zullen wij dan zeker tot een nieuwe schepping opgewekt worden?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn lof, zegt: Dit wat Wij hebben beschreven van wat Wij op de Dag des Oordeels met deze polytheïsten (mushrikīn) doen — namelijk dat Wij hen op hun gezichten bijeenbrengen, blind, stom en doof, en dat Wij hen in het Vuur werpen zoals Wij hun toestand daarin hebben uiteengezet — is hun vergelding voor hun ongeloof (kufr) in het wereldse leven jegens Onze tekenen, waarmee …
۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًۭا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا
Zien zij niet in dat Allah, Degene Die de hemelen en de aarde schiep, bij machte is het daarmee vergelijkbare te scheppen? En dat Hij een tijdstip heeft vastgesteld voor hen, zonder dat daarover twijfel bestaat? Maar de onrechtvaardigen weigeren het, behalve in ongeloof.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Hebben deze polytheïsten (mushrikīn) die zeggen أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (wanneer wij reeds beenderen en as zijn, zouden wij dan als een nieuw schepsel worden opgewekt?) dan niet met de ogen van hun harten bezien en begrepen dat Allah — Die de hemelen en de aarde heeft geschapen en …
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًۭا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ قَتُورًۭا
Zeg: "Als jullie de schatten van Barmhartigheid van mijn Heer bezaten, dan zouden jullie hen vasthouden uit vrees voor de uitgave (ervan)." En de mens is gierig!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof genoemd wordt, zegt tot Zijn Profeet: zeg, o Muḥammad, tot deze polytheïsten (mushrikīn): indien gij, o mensen, de schatkamers van de bezittingen van mijn Heer aan rijkdommen zoudt bezitten — en met "de barmhartigheid" (al-raḥma) wordt op deze plaats de rijkdom bedoeld — إِذًا لأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإنْفَاقِ (dan zoudt gij het zeker terughouden uit vrees voor het …
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُورًۭا
En voorzeker, Wij hebben Môesa negen duidelijke Tekenen gegeven, en vraag de kinderen van Israël (O Moehammad) toen hij (Môesa) tot hen kwam, en Fir'aun tot hen zei: "Voorwaar, ik verondemel zeker dat jij, O Môesa, betoverd bent!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: En voorwaar, Wij gaven aan Mūsā ibn ʿImrān negen duidelijke tekenen, die voor wie ze zag aantoonden dat het bewijzen waren voor Mūsā, getuigend van zijn oprechtheid en de waarachtigheid van zijn profeetschap.
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًۭا
Hij (Môesa) zei: "Jij weet dan niemand anders die (Tekenen) heeft neergezonden dan de Heer van de hemelen en de aarde, als een duidelijk bewijs. Voorwaar, ik veronderstel dat jij, O Fir'aun, ten onder gaat."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Koranlezers verschilden van mening over de lezing van Zijn woord ( لَقَدْ عَلِمْتَ ) ("waarlijk, jij weet"). De meeste lezers van de steden lazen dit als ( لَقَدْ عَلِمْتَ ) met fatḥa op de tāʾ, op de wijze van aanspreking door Mūsā gericht tot Farao. Maar er is van ʿAlī ibn Abī Ṭālib (moge het welbehagen van Allah op hem zijn) overgeleverd dat hij in dit geval "لَقَدْ عَلِمْتُ" las met ḍamma …
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا
Vervolgens wenste bij (Fir'aun) ben uit het land te verdrijven, dus verdronken Wij hem en degenen die met hem waren allemaal.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Farao wilde Mozes en de Kinderen Israëls van het land verdrijven, maar فَأَغْرَقْنَاهُ (Wij verdronken hem) in de zee, وَمَنْ مَعَهُ (en degenen die bij hem waren) van zijn legerscharen جَمِيعًا (allen), en Wij redden Mozes en de Kinderen Israëls.
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًۭا
En Wij zeiden na hem (Fir'aun) tot de Kinderen van Israël: "Woont in het land, wanneer dan de laatste aanzegging (de Dag der Opstanding) komt zullen Wij jullie gemengd bijeenbrengen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Wij zeiden hun — مِنْ بَعْدِ — na de ondergang van Farao — اسْكُنُوا الأَرْضَ (bewoont het land): het land Syrië. فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا (wanneer de belofte van het hiernamaals aanbreekt, brengen Wij u laffan tezamen): dat wil zeggen, wanneer het Uur aanbreekt — en dat is de belofte van het hiernamaals — brengen Wij u tezamen uit uw graven naar de …
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
En met de Waarheid hebben Wij hem (de Koran) neergezonden en met de Waarheid is hij neergedaald. En Wij hebben jou niets anders dan als een verkondiger van goede tijdingen en als een waarschuwer gezonden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Met de Waarheid daalden Wij deze Koran neer — dat wil zeggen: Wij deden hem neerdalen terwijl Wij daarin gebieden tot rechtvaardigheid, eerlijkheid, schone zeden en prijzenswaardige zaken, en daarin verbieden we het onrecht, het lelijke, de slechte zeden en de verwerpelijke daden. وَبِالْحَقِّ نَـزَلَ (en met de Waarheid is hij neergedaald): dat wil zeggen, met de …
وَقُرْءَانًۭا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍۢ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًۭا
En (de openbaring van) de Koran hebben Wij in gedeelten verdeeld, om hem aan de mensen met tussenpozen voor te dragen en Wij hebben hem els een neerzending neergezonden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ (en een Koran die Wij hebben onderscheiden, opdat jij hem reciteert): De Koranrecitators verschilden over de lezing hiervan. De meerderheid van de recitators der steden las فَرَقْنَاهُ met een lichte rāʾ, in de betekenis van: "Wij maakten hem vast, onderscheidden hem en zetten hem uiteen." Van Ibn ʿAbbās is overgeleverd dat hij las: فَرَّقْنَاهُ met …
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًۭا
Zeg (O Moehammad): "Gelooft er in of gelooft niet." Voorwaar, degenen aan wie ervóór de kennis gegeven was, vallen op hun gezichten neer, zich neerknielend, wanneer hij hun voorgedragen wordt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muhammad ﷺ: "Zeg, o Muhammad, tot hen die tot jou zeggen: 'Wij zullen jou niet geloven totdat jij voor ons een bron uit de aarde doet ontspringen' (17:90): gelooft in deze Koran — die zelfs als mensheid en djinn samen zouden proberen iets dergelijks voort te brengen, zij dat niet kunnen, ook al steunden zij elkaar (17:88) — of gelooft er niet in. Want uw …
وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًۭا
En zij zeggen: "Heilig is onze Heer, de belofte van onze Heer is zeker vervuld."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا (Geprezen zij onze Heer — de belofte van onze Heer is waarlijk vervuld): Allah de Verhevene zegt: Deze mensen die vóór de nedaling van deze Koran met kennis begiftigd werden, zeggen wanneer zij neergevallen zijn op hun kaken in aanbidding bij het horen van de Koran die hun wordt gereciteerd — hun Heer verheerlijkend en Hem …
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًۭا ۩
En zij vallen op hun gezichten neer, terwijl zij huilen, en het vermeerdert hun vrees (voor Allah)."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt: Deze mensen die vóór de nedaling van het Onderscheid met kennis begiftigd werden — de gelovigen uit de mensen van de twee Boeken — vallen wanneer de Koran hun wordt gereciteerd neer op hun kaken, wenend; en wat er aan vermaningen en lessen in de Koran staat, vermeerdert hun onderworpenheid (khushūʿ) — d.w.z. hun onderdanigheid jegens het gebod van Allah, hun gehoorzaamheid …
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّۭا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًۭا
Zeg: "Roept Allah aan of roept de Barmhartige aan. Waarbij jullie Hem ook aanroepen: aan Hem behoren de Schone Namen. En verricht je shalât niet met luide stem, en spreekt er niet zacht bij, maar zoekt een weg daartussen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet: "Zeg, o Muhammad, tot de polytheïsten van jouw volk die de aanroeping van de Barmhartige (al-Rahmān) verwerpen: ادْعُوا اللَّهَ (roept Allah aan), o volk, أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الأسْمَاءُ الْحُسْنَى (of roept de Barmhartige aan — met welke naam van Zijn namen de Verhevene gij ook uw Heer aanroept, gij roept Één aan en …
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّۭ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا
En zeg: "Alle lof zij Allah. Degene die Zich geen kind neemt en Die voor Zich geen deelgenoot in het Koninkrijk heeft en Hij is niet vemederd, daarom heeft Hij geen helper (nodig). En verheerlijk Hem met een grote verkeerlijking."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet: en zeg, o Muhammad, de lofprijs aan Allah die geen kind heeft aangenomen — zodat hij een onderdane zou zijn in plaats van Heer, want de Heer der heren past het niet een kind te hebben — وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ (en die geen deelgenoot heeft in de heerschappij): en die niemand heeft die met Hem deelt in Zijn heerschappij …