Tabari
Terug naar surah 17, ayah 56

Tafseer van De Nachtreis · Al-Israa · 17:56

قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا

Zeg (O Moehammad): "Roept degenen die jullie naast Allah als god veronderstellen maar aan, zij zijn niet bij machte het kwade van jullie weg te nemen en het te veranderen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de betekenis van het woord van Allah de Verhevene: قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا (Zeg: Roep degenen aan die u naast Hem pretendeerde — zij beschikken niet over de macht om het leed van u te wenden noch te verschuiven) (17:56).\n\nAllah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot de polytheïsten van uw volksgenoten die naast Allah aanbidden wie van Zijn schepping zij aanbidden: Roept, o mensen, degenen aan die u pretendeerde dat zij heren en goden zijn buiten Hem — wanneer een leed over u neerdaalt — en ziet of zij in staat zijn dat van u af te weren of het van u naar anderen te verschuiven, zodat u hen goden roept. Want zij zijn daartoe niet in staat en bezitten die macht niet. Slechts uw Schepper en hun Schepper bezit dat en heeft de macht daartoe. En er is gezegd: degenen die de Profeet ﷺ werd bevolen te zeggen dit tot hen te zeggen, waren mensen die de engelen, ʿUzayr en de Messías aanbaden, en sommigen aanbaden een groep van de djinn.\n\n* Vermelding van wie dat zei:\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft aan mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft aan mij overgeleverd, hij zei: mijn oom heeft aan mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft aan mij overgeleverd, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا: hij zei: "De mensen van het polytheïsme (shirk) zeiden: Wij aanbidden de engelen en ʿUzayr — en zij zijn degenen die worden aangeroepen, dat wil zeggen de engelen, de Messías en ʿUzayr."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلا (56) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد لمشركي قومك الذين يعبدون من دون الله من خلقه، ادعوا أيها القوم الذين زعمتم أنهم أرباب وآلهة من دونه عند ضرّ ينـزل بكم، فانظروا هل يقدرون على دفع ذلك عنكم، أو تحويله عنكم إلى غيركم، فتدعوهم آلهة، فإنهم لا يقدرون على ذلك، ولا يملكونه، وإنما يملكه ويقدر عليه خالقكم وخالقهم. وقيل: إن الذين أمر النبيّ صلى الله عليه وسلم أن يقول لهم هذا القول، كانوا يعبدون الملائكة وعزيرا والمسيح، وبعضهم كانوا يعبدون نفرا من الجنّ. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلا ) قال: كان أهل الشرك يقولون: نعبد الملائكة وعُزَيرا، وهم الذين يدعون، يعني الملائكة والمسيح وعُزيرا..