Tabari
Terug naar surah 17, ayah 9

Tafseer van De Nachtreis · Al-Israa · 17:9

إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَبِيرًۭا

Voorwaar, deze Koran leidt naar wat rechter is en brengt goede tijdingen aan de gelovigen die goede werken verrichten. Voorwaar, er is voor hen een grote beloning.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: Voorwaar, deze Koran die Wij aan onze profeet Muḥammad ﷺ hebben neergezonden, leidt en richt wie zich door hem laat leiden naar hetgeen het rechter is — dat wil zeggen: naar de weg die rechter is dan alle andere wegen, en dat is de godsdienst van Allah waarmee Hij Zijn profeten heeft gezonden: de islām. Allah, groot zijn Zijn lof, zegt aldus: deze Koran leidt de dienaren van Allah die zich door hem laten leiden naar de rechte weg waarvan de overige lieden van de godsdiensten die hem verloochenen, zijn afgedwaald.

    Zoals Yūnus mij heeft verteld, die zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, die zei: Ibn Zayd heeft over Zijn woorden Inna hādhā al-Qurʾāna yahdī li-llatī hiya aqwam gezegd: "hetgeen het juistst is" — dat is de juistheid, dat is de waarheid; en het tegengestelde daarvan is de valsheid. En hij reciteerde het woord van Allah, de Verhevene: fīhā kutubun qayyima — hij zei: daarin is de waarheid, zonder krom of scheef. En hij reciteerde: wa-lam yajʿal lahu ʿiwajan * qayyiman — dat wil zeggen: rechtopstaand, rechtvaardig.

    Zijn woorden wa-yubashshiru al-muʾminīna — dat wil zeggen: bovendien verkondigt hij — naast zijn leiding voor wie zich door hem laat leiden naar de meest directe weg — aan degenen die in Allah en Zijn boodschapper geloven, die in hun aardse leven handelen zoals Allah hen heeft geboden, en die nalaten wat Hij hen heeft verboden, de blijde tijding dat voor hen een beloning zal zijn van Allah voor hun geloof en hun rechtschapen daden groot — dat wil zeggen: een geweldige vergel ding, een overvloedige beloning; en dat is het paradijs (janna) dat Allah, de Verhevene, heeft bereid voor wie Zijn daden welgevallig zijn.

    Zoals al-Qāsim ons heeft verteld, die zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, die zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj: anna lahum ajran kabīran — hij zei: het paradijs; en ieder wat in de Koran als "grote beloning" of "edele beloning" of "edele voorziening" wordt aangeduid, is het paradijs.

    "Anna" in Zijn woorden anna lahum ajran kabīran staat in de accusatief doordat het object is van de blijde tijding, en de tweede "anna" is erop gecoördineerd.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: إن هذا القرآن الذي أنـزلناه على نبينا محمد صلى الله عليه وسلم يرشد ويسدّد من اهتدى به (لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ) يقول: للسبيل التي هي أقوم من غيرها من السبل ، وذلك دين الله الذي بعث به أنبياءه وهو الإسلام، يقول جلّ ثناؤه: فهذا القرآن يهدي عباد الله المهتدين به إلى قصد السبيل التي ضل عنها سائر أهل الملل المكذبين به. كما حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ ) قال: التي هي أصوب: هو الصواب وهو الحقّ؛ قال: والمخالف هو الباطل. وقرأ قول الله تعالى فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ قال: فيها الحقّ ليس فيها عوج. وقرأ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا * قَيِّمًا يقول: قيما مستقيما. وقوله (وَيُبَشِّرُ المُؤْمِنِينَ) يقول: ويبشر أيضا مع هدايته من اهتدى به للسبيل الأقصد الذين يؤمنون بالله ورسوله، ويعملون في دنياهم بما أمرهم الله به، وينتهون عما نهاهم عنه بأن (لَهُمْ أجْرًا) من الله على إيمانهم وعملهم الصالحات ( كَبِيرًا ) يعني ثوابا عظيما، وجزاء جزيلا وذلك هو الجنة التي أعدّها الله تعالى لمن رضي عمله. كما حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج ( أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ) قال: الجنة، وكلّ شيء في القرآن أجر كبير، أجر كريم، ورزق كريم فهو الجنة، وأن في قوله ( أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ) نصب بوقوع البشارة عليها، وأن الثانية معطوفة عليها.