Tabari
Terug naar surah-overzicht

Makki · 77 ayat

سُورَةُ الفُرۡقَانِ

Het Onderscheidingsteken

Al-Furqaan

Vertaling: Sofyan S. Siregar

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  1. 1
    25:1

    تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا

    Gezegend is Degene Die de Foerqân (de Koran) heeft neergezonden naar Zijn dienaar, opdat hij een waarschuwer voor de werelden zal zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Imam al-Ṭabarī zegt: "Tabāraka" is een "tafāʿala"-vorm afgeleid van "baraka" (zegen), zoals ons verteld heeft Abū Kurayb: ʿUthmān ibn Saʿīd heeft ons verteld, hij zei: Bishr ibn ʿUmāra heeft ons verteld, hij zei: Abū Rawq heeft ons verteld, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, die zei: "Tabāraka" is een "tafāʿala"-vorm afgeleid van "baraka" (zegen). Het is als de uitdrukking …

    Open volledig
  2. 2
    25:2

    ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًۭا

    Hij is Degene aan wie het koninkrijk van de hemelen en de aarde toebehoort. En Hij neemt Zich nooit een zoon en Hij heeft geen deelgenoot in het koninkrijk. En Hij schiep alles en Hij bepaalt alles nauwkeurig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Gezegend is Hij die de Onderscheider heeft neergezonden — الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ — het tweede "die" is een nadere bepaling bij het eerste, en beide staan in de naamval van het subject: het eerste door het woord "tabaāraka", het tweede als nadere bepaling ervan. Met Zijn woord الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ bedoelt …

    Open volledig
  3. 3
    25:3

    وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًۭا وَلَا حَيَوٰةًۭ وَلَا نُشُورًۭا

    Toch namen zij naast Hem goden die niets schiepen en die niet bij machte zijn zelf kwaad (af te wenden) en goed (te doen) en geen macht hebben over leven en niet over de dood en over het opwekken.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt — en Hij berispt de polytheïsten (mushrikīn) van de Arabieren om hun aanbidding van wat buiten Hem is van de goden, en verwondert hen die gezond verstand hebben onder hen, en wijst hen op de vergissing in hun daden en hun afwijking van het rechte pad, en hun bewandeling van wegen der dwaling die alleen iemand met een verward oordeel en een beroofd verstand …

    Open volledig
  4. 4
    25:4

    وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا

    En degenen die ongelovig zijn, zeggen: "Dit is slechts een leugen die hij verzonnen heeft en waar een ander volk hem bij geholpen heeft." Waarlijk, zij kwamen met onrecht en leugens.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En deze ongelovigen (kāfirūn) jegens Allah, die naast Hem goden hebben aangenomen, zeiden: "Deze Qurʾān die Muḥammad ons heeft gebracht is niets anders dan إِفْكٌ — leugen en laster — افْتَرَاهُ — die hij zelf heeft verzonnen en gefabriceerd." En wat betreft Zijn woord وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ: er wordt overgeleverd dat zij zeiden: "Het is de …

    Open volledig
  5. 5
    25:5

    وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا

    En zij zeiden: "(Dit zijn) fabels van de vroegeren die hij heeft laten opschrijven en zij worden hem 's morgens en 's avonds voorgelezen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Er wordt overgeleverd dat dit vers neerdaalde over al-Naḍr ibn al-Ḥārith, en dat hij degene is die bedoeld wordt met Zijn woord وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ.

    Vermelding van wie dat zei:

    Abū Kurayb heeft ons overgeleverd, hij zei: Yūnus ibn Bukayr heeft ons overgeleverd, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq heeft ons overgeleverd, hij zei: Een sjeik uit Egypte — die ruim veertig jaar geleden was …

    Open volledig
  6. 6
    25:6

    قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا

    Zeg (O Moehammad): "Hij heeft hem (de Koran) neergezonden, Degene Die het geheim in de hemelen en op de aarde kent. Voorwaar, Hij is Vergevensgezind, Meest Barmhartig."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woord: قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ (Zeg: het werd neergestuurd door Hem Die het verborgen kent in de hemelen en op de aarde) — de Verhevene en Geprezen zegt: Zeg, o Muḥammad, tot deze loochenaars van de tekenen van Allah uit de polytheïsten (mushrikūn) van uw volk: De zaak is niet zoals u zegt, dat deze Koran sprookjes van de ouden zijn en dat …

    Open volledig
  7. 7
    25:7

    وَقَالُوا۟ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌۭ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا

    En zij zeiden: "Wat is dat voor Boodschapper, die voedsel eet en op de markten rondgaat, waarom is hem geen Engel gezonden, zodat hij niet hem een waarschuwer is?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Er is overgeleverd dat deze twee verzen werden geopenbaard aan de Boodschapper van Allah ﷺ naar aanleiding van wat de polytheïsten van zijn volk hem hadden gezegd op de nacht dat hun vooraanstaanden bijeen waren gekomen op de achterzijde van de Kaʿba, hem allerhande dingen hadden aangeboden en hem om tekenen hadden gevraagd.

    Open volledig
  8. 8
    25:8

    أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌۭ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا

    Of is hem geen schat geschonken of heeft hij geen tuin, waar hij van kan eten?" En de onrechtvaardigen zeiden: "Jullie volgen slechts een bezeten man."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ — dat wil zeggen: of dat hij een boomgaard heeft يَأْكُلُ مِنْهَا .

    De koranrecitators zijn onderling van mening verschild over de lezing hiervan. De meerderheid van de koranrecitators van Medina en Basra en sommige Koefitische recitators lazen het als يَأْكُلُ — met een yāʾ — in de betekenis van: de boodschapper eet ervan. De meerderheid van de Koefitische …

    Open volledig
  9. 9
    25:9

    ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا

    Zie hoe zij niet jou vergelijkingen maken; zij dwalen en zijn niet in staat een weg (te vinden).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: zie, o Muḥammad, hoe deze polytheïsten vergelijkingen voor u hebben getrokken door u te zeggen: "hij is betoverd" — waarmee zij de rechte weg hebben gemist en het pad van leiding en rechtschapenheid hebben missen; "zodat zij niet in staat zijn" — dat wil zeggen: zij vinden geen weg naar de waarheid, behalve via datgene waarmee Ik u heb gezonden, …

    Open volledig
  10. 10
    25:10

    تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًۭا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا

    Gezegend is Degene Die, als Hij dat wil, jou beter dan dat schenkt: tuinen waar onder door de rivieren stromen en Hij schenkt jou paleizen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, inzake Zijn woord: تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ (Gezegend is Hij Die, als Hij wil, voor u …

    Open volledig
  11. 11
    25:11

    بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا

    Maar nee, zij loochenen het Uur. En Wij hebben voor wie het Uur loochent een laaiend vuur (de Hel) gereedgemaakt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Niet wegens het feit dat u, o Muḥammad, voedsel eet en op de markten loopt, hebben deze polytheïsten (mushrikīn) Allah geloochend en verworpen wat u hen van de Waarheid hebt gebracht — maar wegens het feit dat zij niet het geloof hebben in de herrijzenis, de beloning en de bestraffing niet bevestigen, als verloochening van de Opstanding en als ontkenning van …

    Open volledig
  12. 12
    25:12

    إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا

    Wanneer dat (vuur) hen van een verre plaats ziet horen zij haar gesteun en gekrijs.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ — Hij zegt: Wanneer dit Vuur dat Wij voor deze lasteraars hebben bereid hun personen van ver ziet, ontstak het zijn woede tegen hen — en dat is het koken en borrelen ervan. Men zegt: "Die en die is in woede ontbrandt jegens die en die" wanneer hij jegens hem woedend werd zodat zijn borst van woede tegen hem kookte en dit uit zijn spreken bleek. { …

    Open volledig
  13. 13
    25:13

    وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا

    En wanneer zij er gebonden uitgeworpen werden naar een enge plaats, dan smeken zij daar om vernietiging.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En wanneer deze lasteraars betreffende het Uur in het Vuur geworpen worden op een nauwe plaats, met hun handen aan hun nekken geboeid in ketens — دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا (roepen zij daar om verderf).\n\nDe uitleggers zijn het onderling oneens over de betekenis van "thubūr". Sommigen zeiden: Het is de vergelding (wayl, wee).\n\nVermelding van wie dat …

    Open volledig
  14. 14
    25:14

    لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا

    Smeekt op die Dag niet om één vernietiging, smeekt om vele vernietigingen!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Mij werd overgeleverd op gezag van al-Ḥusayn, die zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons geïnformeerd, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen, inzake Zijn woord: لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا (Roept heden niet om één verderf): "Al-thubūr" is de ondergang (halāk).

    Open volledig
  15. 15
    25:15

    قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءًۭ وَمَصِيرًۭا

    Zeg: "Is dat beter of de eeuwige tuin (het Paradijs) die aan de Moettaqôen beloofd is? Het is voor hen een beloning en een eindbestemming."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Zeg, o Muḥammad, tot deze lasteraars betreffende het Uur: Is dit Vuur — waarvan uw Heer u de eigenschappen en de eigenschappen van haar bewoners heeft beschreven — beter? Of is het eeuwige lustprieel dat zijn genot eeuwig duurt en niet vergaat — dat Hij beloofd heeft aan wie Hem vreest in de wereld door Hem te gehoorzamen in wat Hij gebood en verbood — beter? …

    Open volledig
  16. 16
    25:16

    لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًۭا مَّسْـُٔولًۭا

    Voor hen is daarin alles wat zij wensen; eeuwig levend (daarin): het is een belofte van jouw Heer, waarnaar gevraagd mag worden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ (voor hen daarin is wat zij wensen) — Hij zegt: Voor deze godvrezenden is in het eeuwige lustprieel dat Allah hun beloofd heeft wat zij wensen van wat de zielen begeren en de ogen verblijdt. خَالِدِينَ (eeuwig verblijvend) daarin — Hij zegt: daarin vertoevend, daarin blijvend voor eeuwig; zij gaan er nooit van weg en haar genot verlaat hen nooit. …

    Open volledig
  17. 17
    25:17

    وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

    En op de Dag waarop Hij hen en wat zij naast Allah aanbidden zal verzamelen, zal Hij zeggen: jullie het, die Mijn dienaren deden dwalen, of zijn zij zelf van de Weg gedwaald?"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En de dag waarop Wij deze lasteraars betreffende het Uur verzamelen — de aanbidders van afgodsbeelden — en wat zij aanbaden buiten Allah van de engelen, mensen en djinn.

    Open volledig
  18. 18
    25:18

    قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًۭا

    Zij zullen zeggen: "Heilig bent U, het past ons niet dat wij buiten U beschermers genomen hebben, maar U hebt hen en hun vaderen laten genieten totdat zij de vermaning vergaten en een vernietigd volk geworden waren."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: De engelen die deze polytheïsten van buiten Allah aanbaden, en ook ʿĪsā, zeiden: Glorie zij U, o onze Heer, en wij verklaren ons vrij van wat deze polytheïsten U hebben toegeschreven. Het betaamde ons niet iemand anders dan U als beschermheer te nemen die wij zouden steunen. U bent onze Beschermheer boven hen. Maar U heeft hen, o onze Heer, in het aardse …

    Open volledig
  19. 19
    25:19

    فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًۭا وَلَا نَصْرًۭا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًۭا كَبِيرًۭا

    (Allah zal zeggen:) "Zij hebben jullie van leugens beticht over wat jullie zeiden. Jullie zijn niet in staat (de bestraffing) af te wenden en (er is) geen hulp. En wie van jullie onrecht pleegt: hem doen Wij de grootste bestraffing proeven."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot de gelovigen: وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ — o gelovigen — met "wie onrecht pleegt" bedoelt Hij: wie naast Allah een deelgenoot stelt en daarmee zichzelf onrecht aandoet, die zullen Wij een grote kwelling doen proeven, zoals Wij hebben vermeld dat Wij hen zullen doen proeven die de Dag des Oordeels verloochenen.

    Open volledig
  20. 20
    25:20

    وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍۢ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًۭا

    En Wij zonden geen Boodschappers vóór jou, of zij aten voedsel en zij gingen op de markten rond. En Wij hebben sommigen van jullie tot een beproeving voor anderen gemaakt: zullen jullie geduld hebben? En jouw Heer is Alziende.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Dit is een bewijsvoering van Allah, verheven is Zijn vermelding, ten gunste van Zijn profeet tegenover de polytheïsten van zijn volk die zeiden: مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الأَسْوَاقِ — en een antwoord aan hen. Hij zegt tot hen, glorieus is Zijn lof: Wat is er vreemd, o Muḥammad, dat deze zeggers — "Wat mankeert deze gezant dat hij voedsel eet en in de markten …

    Open volledig
  21. 21
    25:21

    ۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا

    En degenen die niet op de ontmoeting met Ons hopen, zeiden: "Waren de Engelen maar tot ons neergezonden of zagen wij onze Heer maar!" Voorzeker, zij zijn arrogant over zichzelf en zij overtreden met een grote overtreding.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: De polytheïsten die de ontmoeting met Ons niet vrezen en Onze bestraffing niet duchten, zeiden: Waarom heeft Allah geen engelen op ons neergezonden die ons mededelen dat Muḥammad de Waarheid spreekt in wat hij zegt en dat wat hij ons gebracht heeft de Waarheid is, of waarom zien wij onze Heer niet zodat Hij ons dat zelf vertelt — zoals Allah, glorieus is …

    Open volledig
  22. 22
    25:22

    يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا

    Op de Dag waarop zij de Engelen zullen zien, op die Dag zal er geen verheugende tijding voor de misdadigers zijn, en zij zullen zeggen: "(Weest) ver verwijderd!"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Op de dag dat degenen die zeiden لَوْلا أُنْـزِلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا de engelen zullen zien ter bevestiging van de zending van Muḥammad, zal er op die dag geen blijde tijding meer voor hen zijn van iets goeds. وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا — dat wil zeggen: de engelen zeggen tegen de misdadigers "ḥijran maḥjūran" — …

    Open volledig
  23. 23
    25:23

    وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا

    En Wij wenden Ons tot de daden die zij hebben verricht en Wij maken die tot verstrooid stof.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: وَقَدِمْنَا — Wij zijn voortgegaan naar wat deze misdadigers aan daden verrichtten مِنْ عَمَلٍ ; vandaar ook de uitdrukking van de versedichter:

    وَقَدِمَ الْخَوَارِجُ الضُّلَّالُ إِلَى عِبَادِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا إِنَّ دِمَاءَكُمْ لَنَا حَلَالُ

    Open volledig
  24. 24
    25:24

    أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا

    De bewoners van het Paradijs zullen op die Dag, een goede verblijfplaats hebben en een betere rustplaats.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord, glorieus is Zijn lof: أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلا — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: De bewoners van het paradijs (janna) zijn op de Dag des Oordeels beter in verblijfplaats — dat wil zeggen: de plek waar zij zich vestigen in hun woningen in het paradijs — dan de verblijfplaats van deze polytheïsten die zich beroemen op hun …

    Open volledig
  25. 25
    25:25

    وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا

    En (gedenkt) de Dag waarop de hemel met de wolken uiteen zal splijten en de Engelen neerdalen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De lezers verschilden in de lezing van Zijn woord تَشَقَّقُ . De meeste lezers van de Ḥijāz lazen het als (وَيَوْمَ تَشَّقَّقُ) met verdubbeling van de shīn — met de betekenis: tatatashaqqa — waarbij zij de ene tāʾ in de shīn hebben samengevoegd en haar daarmee verzwaard, zoals ook staat: لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلإِ الأَعْلَى .

    Open volledig
  26. 26
    25:26

    ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًۭا

    De ware heerschappij zal op die Dag toebehoren aan de Barmhartige en het zal een moeilijke Dag zijn voor de ongelovigen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ — dat wil zeggen: het ware koningschap behoort op die dag uitsluitend toe aan de Barmhartige (al-Raḥmān), en niemand anders deelt daarin, en de koninkrijken zijn op die dag vergaan op het Zijne na. Er waren in het aardse leven koningen, maar al het koningschap is op die dag vergaan op het koningschap van de Almachtige na. { وَكَانَ يَوْمًا عَلَى …

    Open volledig
  27. 27
    25:27

    وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا

    En (gedenkt) de Dag waarop de onrechtvaardige op zijn handen bijt, terwijl hij zegt: "Had ik maar een Weg genomen met de Boodschapper!

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: Op de dag dat de onrecht plegende polytheïst aan zijn Heer zijn handen bijt van berouw en smart over wat hij heeft laten liggen betreffende het Recht van Allah, en zijn ziel te gronde heeft gericht door ongeloof aan Hem — in gehoorzaamheid aan zijn vriend die hem van het pad van zijn Heer had afgehouden — zegt hij: "Had ik maar in het aardse leven samen …

    Open volledig
  28. 28
    25:28

    يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا

    Wee mij! Had ik maar niet zo'n ongelovige als boezemvriend genomen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلانًا خَلِيلا . De uitleggers verschilden over wie bedoeld is met Zijn woord الظَّالِمُ en met فُلانًا . Sommigen zeiden: met de "onrecht plegene" is ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ bedoeld, omdat hij na zijn bekering tot de islam terugviel in het ongeloof ter wille van de tevredenheid van Ubayy ibn Khalaf; en zij zeiden: de "die-en-die" is …

    Open volledig
  29. 29
    25:29

    لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًۭا

    Voorzeker, hij heeft mij doen afdwalen van de Vermaning nadat die tot mij gekomen was: en de Satan is de mensen ontrouw!"

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    En Zijn woord لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي — Allah, glorieus is Zijn lof, zegt, en bericht over deze berouwvolle over wat hij in het aardse leven heeft gedaan van ongehoorzaamheid aan zijn Heer in …

    Open volledig
  30. 30
    25:30

    وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا

    En de Boodschapper zei: "O mijn Heer, voorwaar, mijn volk heefl deze Koran achtergelaten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: De Gezant zei op de dag dat de onrecht plegende zijn handen bijt: O Heer, mijn volk dat U mij naar toe zond om hen op te roepen tot Uw eenheid, namen deze Koran als verworpen aan.

    Open volledig
  31. 31
    25:31

    وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا

    En zo hebben Wij voor iedere Profeet een vijand gemaakt onder de misdadigers. Maar jouw Heer is voldoende als Leider en Helper.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zoals Wij voor jou, o Muḥammad, vijanden maakten van de polytheïsten van jouw volk, zo maakten Wij voor elk van degenen die Wij vóór jou tot profeet aanstelden een vijand van de polytheïsten van zijn volk — zodat jij daarin niet bijzonder …

    Open volledig
  32. 32
    25:32

    وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَٰهُ تَرْتِيلًۭا

    En degenen die ongelovig zijn, zeggen: "Was de Koran maar in één keer volledig aan hem neergezonden..," (Maar) zo hebben Wij daarmee jouw hart versterkt (O Moehammad), en Wij hebben hem regelmatig doen voordragen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا — aan Allah — لَوْلا نـزلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ — dat wil zeggen: was de Koran op Muḥammad ﷺ dan niet neergedaald جُمْلَةً وَاحِدَةً — zoals de Tora op Mūsā in één geheel werd neergedaald? Allah zei: كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ — zijn neerdalend op jou vers na vers, het ene na het andere, om daarmee jouw …

    Open volledig
  33. 33
    25:33

    وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

    En zij komen niet met een rare vraag tot jou, of Wij brengen jou de waarheid en een mooiere uitleg.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt: En er komt jou, o Muḥammad, van deze polytheïsten geen vergelijking toe die zij aanslaan, of Wij brengen jou de Waarheid waarmee Wij weerleggen wat zij gebracht hebben, en een betere verklaring daarvoor.

    Open volledig
  34. 34
    25:34

    ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا

    Degenen die op hun gezichten bij de Hel verzameld zullen worden zijn degenen met de slechtste plaats en zijn het verst afgedwaald van de Weg.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا — Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet: O Muḥammad, deze polytheïsten — degenen die zeiden لَوْلا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً — en wie op soortgelijk ongeloof aan Allah stond als zij, degenen die op de Dag des Oordeels op hun gezichten worden bijeengebracht …

    Open volledig
  35. 35
    25:35

    وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًۭا

    Voorzeker, Wij hebben aan Môesa de Schrift gegeven. En Wij hebben zijn broeder Hârôen aangewezen als rechterhand.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — spreekt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ en bedreigt daarin de polytheïsten van diens volk met hun ongeloof jegens Allah en hun loochening van Zijn gezant. Hij schrikt hen af voor het neerdalen van Zijn straf over hen, gelijk aan wat er neergedaald is over de volken vóór hen die hun gezanten hadden geloochend. وَلَقَدْ آتَيْنَا — "O Muḥammad, Wij hebben Mūsā gegeven …

    Open volledig
  36. 36
    25:36

    فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرْنَٰهُمْ تَدْمِيرًۭا

    Toen zelden Wij: "Gaat naar het volk dat Onze Tekenen loochent," en Wij vernietigden hen met een volledige vernietiging.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا — Hij zegt: Wij zeiden hun beiden: Gaat tot Farao en zijn volk, die onze mededelingen en onze bewijzen hebben geloochend; en Wij verwoestten hen met totale verwoesting. In de zin ontbreekt een weggelaten stuk dat op grond van de context wordt verondersteld, te weten: "Zij gingen daarheen; maar zij (d.w.z. het volk) loochenden hen …

    Open volledig
  37. 37
    25:37

    وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا

    En Wij verdronken het volk van Nôeh toen zij de Boodschappers loochenden. En Wij maakten hen tot een teken voor de mensheid. En Wij hebben voor de onrechtplegers een pijnlijke bestraffing voorbereid.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En het volk van Nūḥ: toen zij onze gezanten loochenden en verwierpen wat hen aan waarheid was gebracht, verdronken Wij hen in de vloed. وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً — Hij zegt: Wij maakten ons verdrinken van hen en ons vernietiging van hen tot een vermaning en een les voor de mensen, opdat zij er lering uit trekken. {وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا …

    Open volledig
  38. 38
    25:38

    وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا

    En (Wij vernietigden de volken van de) 'Âd en Tsamôed en het volk van Rass en vele generaties daartussen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Wij verwoestten ook ʿĀd en Thamūd en de lieden van de Rass (aṣḥāb al-rass).

    De uitleggers verschilden van mening over de lieden van de Rass. Sommigen zeiden: de lieden van de Rass behoorden tot Thamūd.

    Open volledig
  39. 39
    25:39

    وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا

    En voor ieder maakten Wij de gelijkenissen en eik vernietigden Wij met een volledige vernietiging.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    أَمْ تَحْسَبُ — O Muḥammad — dat de meesten van deze polytheïsten (mushrikīn) يَسْمَعُونَ wat hun wordt voorgereciteerd en het begrijpen, أَوْ يَعْقِلُونَ — de bewijzen van Allah die zij voor ogen hebben en die zij doorgronden? إِنْ هُمْ إِلا كَالأنْعَامِ — Hij zegt: Zij zijn niets anders dan als de dieren die niet begrijpen wat tegen hen gezegd wordt en het niet bevatten — ja zelfs zijn …

    Open volledig
  40. 40
    25:40

    وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا

    En voorzeker, zij (de ongelovigen) kwamen voorbij de stad, waarop een slechte regen geregend had. Hebben zij dat dan niet gezien? Maar nee, zij hoopten niet tot leven gebracht te worden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord وَكُلا ضَرَبْنَا لَهُ الأمْثَالَ — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Aan elk van deze volken die Wij hebben vernietigd — hetzij met name door ons genoemde, hetzij niet door ons genoemde — hebben Wij de gelijkenissen uiteengezet. Dat wil zeggen: Wij hebben hen de voorbeelden geschetst, hen attent gemaakt op onze bewijzen jegens hen, en ons verontschuldigd jegens hen door middel van …

    Open volledig
  41. 41
    25:41

    وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

    En wanneer Zij jou zien (O Moehammad), nemen zij jou slechts tot onderwerp van bespotting: "Is die het die Allah als Boodschapper heeft gestuurd?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Waarlijk, degenen die de Qurʾān links hebben laten liggen, zijn zeker voorbijgegaan aan de stad die Allah overstelpte met slechte regen — dat is Sodom (Sadūm), de stad van het volk van Lūṭ. De slechte regen is de stenen die Allah over hen liet regenen en waarmee Hij hen vernietigde. Zoals:

    Open volledig
  42. 42
    25:42

    إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

    Hij had ons bijna van onze goden doen afdwalen, als wij niet geduldig met hen gebleven waren." Maar zij zullen weten, wanneer zij de bestraffing zien, wie het verst van de Weg afgedwaald is.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Wanneer deze polytheïsten die Ik u hun verhalen heb verteld, u zien, إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلا هُزُوًا — Hij zegt: Zij nemen u slechts als spot — zij bespotten u — en zeggen: أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ — tot ons — رَسُولا — boven al zijn schepselen?

    Open volledig
  43. 43
    25:43

    أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

    Heb jij degene gezien, die zijn begeerten als zijn god neemt? Zou jij een beschermer voor hem zijn?

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — bericht over deze polytheïsten die de Boodschapper van Allah ﷺ bespotten: dat zij wanneer zij hem zagen, zeiden: "Deze heeft ons bijna verleid van onze goden die wij aanbidden, en had ons ervan weerhouden ze te aanbidden — ware het niet dat wij volhard hadden en standvastig waren gebleven in hun aanbidding." وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ — Allah — …

    Open volledig
  44. 44
    25:44

    أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

    Of denk jij dat de meesten van hen horen of begrijpen? Zij zijn slechts als vee, erger nog, zij zijn het verst afgedwaald van de Weg.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — bedoelt: أَرَأَيْتَ — O Muḥammad — مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ zijn begeerte die hij navolgt. Dit omdat een man uit de polytheïsten een steen aanbad; zag hij er een mooiere, dan gooide hij die weg en pakte de ander om hem te aanbidden. Zijn afgodsbeeld en zijn god was aldus wat hijzelf voor zichzelf uitkoos. Dat is waarom Allah — verheven zijn roem — zei: {أَرَأَيْتَ …

    Open volledig
  45. 45
    25:45

    أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا

    Zie jij niet hoe jouw Heer de schaduwen verlengt? En als Hij het had gewild, had Hij die zeker kunnen doen stilstaan. Toen hebben Wij de zon tot een wijzer gemaakt.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: أَلَمْ تَرَ — O Muḥammad — كَيْفَ مَدَّ uw Heer الظِّلَّ — dat is de periode tussen het aanbreken van de dageraad en het opgaan van de zon.

    Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken de uitleggers.

    Open volledig
  46. 46
    25:46

    ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا

    Vervolgens trokken Wij haar (rond het middaguur) naar Ons toe, een geleidelijke terugtrekking.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا — hij zei: "De zon omvatte de schaduw." Men zegt ook dat het persoonlijk voornaamwoord in ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا terugwijst naar de schaduw, en dat de betekenis van de zin is: Vervolgens trokken Wij de schaduw naar Ons terug na de ondergang van de zon; want wanneer de zon ondergaat, verdwijnt de uitgestrekte schaduw. Zij zeggen: dat …

    Open volledig
  47. 47
    25:47

    وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا

    En Hij is Degene Die de nacht als een kledingstuk voor jullie heeft gemaakt en de slaap om uit te rusten. En Hij heeft de dag gemaakt om wakker te zijn (om te werken).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Degene die de schaduw uitrekte en vervolgens de zon tot een aanwijzer voor haar maakte, is Degene die voor u — o mensen — de nacht als een kleed heeft gemaakt. Allah — verheven zijn roem — zei جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا omdat Hij hem voor Zijn schepselen heeft gemaakt als een beschutting waarin zij schuilen en tot rust komen; zo werd hij voor hen een …

    Open volledig
  48. 48
    25:48

    وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا

    En Hij is Degene Die de winden, als brengers van verheugende tijdingen voor Zijn Barmhartigheid uit heeft gestuurd. En Wij doen puur water uit hemel neerdalen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Allah is Degene die de bevruchte winden zond als بُشْرًا — als leven, of als vooraankondiging van de regen en de vruchtbare neerslag die Hij over Zijn dienaren doet neerdalen. وَأَنـزلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا — Hij zegt: En Wij deden uit de wolken die Wij door de winden boven u — o mensen — hebben doen oprijzen, een reinigend water neerdalen.

    Open volledig
  49. 49
    25:49

    لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا

    Opdat Wij hiermee droog land vruchtbaar maken en om water te geven aan wat Wij geschapen hebben: vee en veel mensen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا — daarmee wordt bedoeld: een uitgedroogd, dor land dat niets voortbrengt. Allah zei بَلْدَةً مَيْتًا en niet "maytatan" (met vrouwelijk uitgang), omdat daarmee een plaats en een locatie bedoeld is die dood is. وَنُسْقِيَهُ — datgene wat Wij hebben geschapen — أَنْعَامًا — vee — وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا — de anāsī is meervoud van insān; het meervoud van anāsī …

    Open volledig
  50. 50
    25:50

    وَلَقَدْ صَرَّفْنَٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا

    En voorzeker, Wij hebben dit (geven van water) onder hen afgewisseld, opdat zij er een lering uit trekken. Maar de meeste mensen weigeren, behalve ondankbaarheid.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Wij hebben dit water dat Wij als reinigend water uit de hemel deden neerdalen om daarmee het dode land tot leven te wekken, onder Onze dienaren verdeeld, opdat zij Onze weldaden over hen zouden gedenken en dankbaar zouden zijn voor Onze gunsten en mildheid jegens hen. فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلا كُفُورًا — Hij zegt: Behalve met het loochenen van Onze …

    Open volledig
  51. 51
    25:51

    وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا

    En als Wij het gewild hadden, dan hadden Wij zeker naar iedere stad een waarschuwer gestuurd.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En als Wij hadden gewild, O Muḥammad, hadden Wij in elke stad en elk dorp een waarschuwer (nadhīr) gezonden die hen zou waarschuwen voor Onze straf wegens hun ongeloof jegens Ons; dan was een groot deel van de lasten waarmee Wij u hebben belast van u afgevallen, en was daarmee een geweldig pak van u weggenomen. Maar Wij hebben u belast met de last van het …

    Open volledig
  52. 52
    25:52

    فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا

    Gehoorzaarn daarom de ongelovigen niet en vecht tegen hen met een grote strijd.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei over het woord van Allah فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ (gehoorzaam de ongelovigen niet en voer jihād tegen hen met de Koran): hij zei: "met de Koran."

    Open volledig
  53. 53
    25:53

    ۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا

    Hij is Degem Die de twee zeeën naast elkaar doet stromen, de een zoet en fris van smaak, de ander zout en bitter. En Hij heeft een afscheiding tussen hen geplaatst, en (die is) als een onverbrugbare afscheiding.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: Allah is het Die de twee zeeën samenvloeide en de ene in de andere mengde en ze in elkaar deed vloeien. De eigenlijke betekenis van marj (مرج) is mengen (khalaṭa), waarna dit woord ook de betekenis van loslaten of vrijlaten kreeg, want wanneer iemand iets loslaat totdat het zich met iets anders vermengt, heeft hij het als het ware gemarjd. Hiervan is ook de …

    Open volledig
  54. 54
    25:54

    وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا

    En Hij is Degene Die de mens heeft geschapen uit water en vervolgens heeft Hij hem nageslacht en aangetrouwdheid gegeven. En jouw Heer is Almachtig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: Allah is het Die uit de druppels (nuṭaf) een menselijk wezen schiep en hem tot verwantschap door bloedband (nasab) maakte — dat zijn er zeven — en tot aanverwantschap door huwelijk (ṣihr) — dat zijn er vijf.

    Open volledig
  55. 55
    25:55

    وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا

    En zij aanbidden dat naast Allah wat hen niet kan baten en niet kan schaden. En de ongelovige is een helper (van de Satan) tegen zijn Heer.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: En deze polytheïsten (mushrikūn) aanbidden naast Allah goden die hen niet baten — zodat zij hun nut toebrengen wanneer zij deze aanbidden — en hen niet schaden wanneer zij hun aanbidding nalaten. En zij laten de aanbidding van Hem na Die hen al deze gunsten geschonken heeft, gunsten waarvan zelfs de geringste geen vergelijking duldt. Dit zijn de gunsten die Hij de …

    Open volledig
  56. 56
    25:56

    وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا

    En Wij hebben jou slechts gestuurd als een brenger van verbeugende tijdingen en als een waarschuwer.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ (en Wij zonden u niet), o Muḥammad, naar wie Wij u naartoe zonden إِلَّا مُبَشِّرًا (anders dan als brenger van goed nieuws) — met de overvloedige beloning voor wie in u gelooft en u bevestigt, en gelooft in wat u van Mij tot hem gebracht hebt en daarnaar handelt — وَنَذِيرًا (en waarschuwer) — voor wie u …

    Open volledig
  57. 57
    25:57

    قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا

    Zeg (O Moehammad): "Ik vraag van jullie hiervoor geen beloning anders dan dat men de Weg tot zijn Heer wil nemen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ (Zeg: ik vraag u daarvoor geen beloning) — Hij zegt tot hem: Zeg tot degenen naar wie Ik u gezonden heb: Ik vraag u, o mijn volk, geen beloning voor wat ik u van mijn Heer gebracht heb, zodat u zou zeggen: "Muḥammad beoogt slechts ons vermogen te verkrijgen met wat hij ons tot toe roept, en wij volgen hem daarin niet, noch geven wij hem iets van ons …

    Open volledig
  58. 58
    25:58

    وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا

    En vertrouw op de Levende, Die niet sterft en prijs Zijn lof. En Hij is voldoende als Alwetende over de zonden van Zijn dieneren.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: En stel uw vertrouwen, o Muḥammad, op Hem wiens leven eeuwigdurend is, zonder dat de dood daarmee gepaard gaat — vertrouw op Hem in de zaak van uw Heer, draag het aan Hem op, onderwerp u aan Hem, en verdraag geduldig wat u daarin overkomt. Zijn woord: وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ (en prijs Hem met Zijn lof) — hij bedoelt: en aanbid Hem als dank van uw kant aan Hem voor …

    Open volledig
  59. 59
    25:59

    ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا

    Diegene Die de hemel en de aarde en alles wat daartussen is geschapen heeft in zes dagen. Vervolgens zetelde Hij zich op de Troon, Hij is de Erbarmer, vraag over Hem aan degene die daarover het meeste weet.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ (en stel uw vertrouwen op de Levende Die niet sterft) الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ (Die de hemelen en de aarde en wat daartussen is in zes dagen schiep). En Hij zei وَمَا بَيْنَهُمَا (wat daartussen is) — enkelvoud — terwijl Hij de hemelen en de aarde had …

    Open volledig
  60. 60
    25:60

    وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا ۩

    En als er tot hun gezegd wordt: "Kniel voor de Erbarmer," zeggen zij: "Wie is de Erbarmer, zouden wij knielen voor wat jij ons beveelt?" En het doet hun afkeer toenemen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: En wanneer tot deze mensen die naast Allah aanbidden wat hen noch baat noch schaadt wordt gezegd: اسْجُدُوا لِلرَّحْمَانِ (prostrate u voor de Erbarmer) — dat wil zeggen: maak uw neerwerping (sujūd) uitsluitend voor Allah, vrij van de goden en de afgodsbeelden — zeiden zij: أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا (moeten wij ons neerwerpen voor wat u ons opdraagt?).

    Open volledig
  61. 61
    25:61

    تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا

    Gezegend is Degene Die de sterrenstelsels in de hemel heeft gemaakt en daarin een lamp (de zon) en een verlichtende maan heeft geplaatst.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: Verheven en geheiligd is de Heer Die burchten (burūj) in de hemel heeft gemaakt. Met burchten (burūj) bedoelt Hij: paleizen (quṣūr), in de mening van sommigen.

    De overlevering van wie dat zei:

    Open volledig
  62. 62
    25:62

    وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا

    En Hij is Degene Die de nacht en de dag doet afwisselen voor wie er een lering uit wil trekken of dankbaar wil zijn.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleggers (ahl al-tafsir) verschilden van mening over de interpretatie van Zijn woord جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً (Hij maakte de nacht en de dag tot elkaars afwisseling). Sommigen van hen zeiden: de betekenis ervan is dat Allah ieder van de twee de plaatsvervanger (khalaf) van de andere maakte, in die zin dat wat men gedurende de ene niet als godsdienst kon uitvoeren, men de …

    Open volledig
  63. 63
    25:63

    وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا

    En de dienaren van de Erbarmer zijn degenen die bescheiden op aarde rondgaan. En als onwetenden hen aanspreken, zeggen zij: "Salâm!" (Vrede)

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: وَعِبَادُ الرَّحْمَانِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْنًا (En de dienaren van de Erbarmer zijn degenen die zachtmoedig over de aarde lopen) — met zachtzinnigheid (ḥilm), rust (sakīnah) en waardigheid (waqār), niet hooghartig, niet arrogant, niet strevend naar verderf en ongehoorzaamheid aan Allah.

    Open volledig
  64. 64
    25:64

    وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا

    En degenen die de nacht doorbrengen, terwijl zij voor hun Heer knielen en staan (in hun shalât).

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: En degenen die voor hun Heer de nacht doorbrengen biddend tot Allah - wisselend tussen neerwerping (sujud) en staand staan (qiyam) in hun gebed. En zijn woord: وَقِيَامًا (en staand) is het meervoud van qa-im (staande), evenals al-siyam (het vasten) het meervoud is van sa-im (vastende).

    Open volledig
  65. 65
    25:65

    وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

    En degenen die zeggen: "Onze Heer, wend de bestraffing van de Hel van ons af. Voorwaar, haar bestraffing is een voortdurende kwelling.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ (en degenen die zeggen: "Onze Heer, wend van ons de bestraffing van de hel af") — de Verhevene en Geprezen zegt: en degenen die Allah aanroepen om Zijn straf en Zijn bestraffing van hen af te wenden, uit vrees voor Hem en angst voor Hem. En zijn woord: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا (waarlijk, haar bestraffing is aanhoudend …

    Open volledig
  66. 66
    25:66

    إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا

    Voorwaar, het is een zeer slechte vestiging en verblijfplaats."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woord إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (waarlijk, zij is een slechte verblijfplaats en woonplaats) — hij bedoelt: de hel (jahannam) is een slechte verblijfplaats en woonplaats; met al-mustaqarr (verblijfplaats) bedoelt hij: het rusten en verblijven (al-qarār), en met al-muqām (woonplaats): het wonen (al-iqāmah). Het is alsof de betekenis van het woord is: de hel is een slechte …

    Open volledig
  67. 67
    25:67

    وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا

    En degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: en degenen die, wanneer zij hun vermogen besteden, daarin niet overdrijven.

    Vervolgens verschilden de uitleggers van mening over de uitgave die Allah hier bedoelde, en wat de overdrijving (israf) daarin en de gierigheid (iqtar) daarin is. Sommigen van hen zeiden: overdrijving is elke uitgave in ongehoorzaamheid aan Allah, ook al is zij gering. Zij zeiden: dat is wat …

    Open volledig
  68. 68
    25:68

    وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا

    En degenen die niet naast Allah een andere god aanroepen en die niemand doden, waarvan (het doden) door Allah verboden is, behalve volgens het recht. En die geen ontucht plegen, want wie dat doet zal een bestraffing ontmoeten.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene en Geprezen zegt: en degenen die naast Allah geen andere god aanbidden en Hem zo deelgenoten (shurakaa) geven in hun aanbidding van Hem; maar zij zuiveren hun aanbidding voor Hem en verzelfstandigen Hem in de gehoorzaamheid. وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ (en zij doden niet de ziel die Allah verboden heeft te doden) إِلَّا بِالْحَقِّ (behalve met recht) - …

    Open volledig
  69. 69
    25:69

    يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا

    Voor hem zal de bestraffing vermenigvuldigd worden op de Dag der Opstanding en vernederd zal hij daarin eeuwig leven.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ("voor hem zal de bestraffing verdubbeld worden op de Dag der Opstanding") (25:69). De koranlezers verschilden over de lezing ervan. De algemene lezers van de steden, met uitzondering van ʿĀṣim, lazen het als يُضَاعَفْ ("yuḍāʿaf", in de jussief/apocopaat) en وَيَخْلُدْ ("wa-yakhlud", eveneens in de apocopaat). En ʿĀṣim las het als …

    Open volledig
  70. 70
    25:70

    إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا

    Behalve degene die berouw toont en gelooft en goede daden verricht. Voor diegenen wisselt Allah hun zonden in voor goede daden. En Allah is vergevingsgezind, Meest Barmhartig.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord إِلا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلا صَالِحًا — Allah de Verhevene zegt: wie van de genoemde daden verricht, zal straf ondergaan (athām), إِلا مَنْ تَابَ — dat wil zeggen: behalve wie terugkeert naar de gehoorzaamheid aan Allah de Gezegende en Verhevene door dat na te laten en zich te wenden naar wat Allah welgevallig is; وَآمَنَ — dat wil zeggen: en die bevestigt wat de …

    Open volledig
  71. 71
    25:71

    وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا

    En wie berouw toont en goede daden verricht: voorwaar, hij wendt zich berouwvol tot Allah.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord وَمَنْ تَابَ — dat wil zeggen: wie van de polytheïsten berouw toont en gelooft in Allah en Zijn Boodschapper; وَعَمِلَ صَالِحًا — dat wil zeggen: en handelt overeenkomstig wat Allah hem gebiedt en Hem gehoorzaamt; voor hem zal Allah hetzelfde doen — namelijk zijn slechte daden in de shirk inwisselen voor goede daden in de islām — zoals Hij dat deed voor degene die berouw toonde, …

    Open volledig
  72. 72
    25:72

    وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا

    En (ook) degenen die geen valse getuigenis afleggen. En wanneer zij voorbijkomen aan onzinnig gepraat, gaan zij den waardig aan voorbij.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleggers zijn onderling van mening verschild over de betekenis van de leugenachtige ijdelheid (al-zūr) waarmee Allah deze mensen beschrijft als dat zij er geen getuige van zijn. Sommigen zeiden: de betekenis ervan is de shirk (het toekennen van deelgenoten aan Allah).

    Open volledig
  73. 73
    25:73

    وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا

    En (ook) degenen die, waaneer zij met de Verzen van hun Heer vermaand worden, daarbij niet doof en blind neervallen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: de dienaren die, wanneer een vermaner hen herinnert aan de tekenen van Allah, niet als doven die niet horen voorbijvallen, en niet als blinden die ze niet zien, maar als waakzame harten en scherpzinnige verstanden — zij begrijpen van Allah wat Hij hen herinnert en vatten wat Hij hen op het hart drukt; zo onthouden zij Zijn vermaningen in oren die het gehoord hebben en …

    Open volledig
  74. 74
    25:74

    وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

    En (ook) degenen die zeggen: "Onze Heer, voor ons onze echtgenotes en onze nakomelingen een verkoeling voor de ogen en maak ons leiders voor de Moettaqôen.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: de dienaren die zich smekend tot Allah wenden in hun smeekbede en verzoeking, zeggende: "Onze Heer, schenk ons van onze echtgenoten en ons nageslacht datgene waarmee onze ogen verkwikt worden" — namelijk door U ons te tonen dat zij handelen in Uw gehoorzaamheid.

    Open volledig
  75. 75
    25:75

    أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَٰمًا

    Zij zijn degenen die beloond zullen worden met een ereplaats (in het Paradijs) en zij zullen daarin ontvangen worden met om begroeting en vrede.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: dezen van Mijn dienaren wier hoedanigheid Ik heb beschreven — vanaf het begin van Zijn woord وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْنًا ... tot Zijn woord وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا ... het vers — يُجْزَوْنَ — dat wil zeggen: zij worden beloond voor deze daden die zij in de wereld hebben verricht; { …

    Open volledig
  76. 76
    25:76

    خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا

    Zij leven daarin eeuwig, een goede vestiging en verblijfplaats.

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: dezen worden de verheven verblijfplaats beloond door hun geduld, terwijl zij daarin verblijven — dat wil zeggen: zij blijven er eeuwig in zonder einde; hoe voortreffelijk is die verheven verblijfplaats als een permanente woning en verblijfplaats voor hen! Hij zegt: en een verblijf.

    Open volledig
  77. 77
    25:77

    قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا

    Zeg: "Mijn Heer zal zich niet om jullie bekommeren, indien jullie Hem niet aanroepen; waarlijk, jullie hebben (Hem) geloochend, dus is er spoedig de onvermijdbare (bestraffing)."

    Tabari over deze ayah

    Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd betreffende zijn woord قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي — "wat doet (Mij) ware het niet uw smeekbede."

    Open volledig