Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:47
En Hij is Degene Die de nacht als een kledingstuk voor jullie heeft gemaakt en de slaap om uit te rusten. En Hij heeft de dag gemaakt om wakker te zijn (om te werken).
Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Degene die de schaduw uitrekte en vervolgens de zon tot een aanwijzer voor haar maakte, is Degene die voor u — o mensen — de nacht als een kleed heeft gemaakt. Allah — verheven zijn roem — zei جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا omdat Hij hem voor Zijn schepselen heeft gemaakt als een beschutting waarin zij schuilen en tot rust komen; zo werd hij voor hen een bedekking waarmee zij zich bedekken, zoals zij zich bedekken met de kleding waarmee zij worden gekleed. En Zijn woord وَالنَّوْمَ سُبَاتًا — Hij zegt: En Hij maakte de slaap voor u tot een rust waarmee uw lichamen opleven en uw ledematen tot bedaren komen. En Zijn woord وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Hij maakte de dag tot een ontwaking en een leven — vanwege het gebruik "de dode stond op" (nashara), zoals de dichter al-Aʿshā zei:
"Totdat de mensen, door wat zij zagen, zeggen: O wonder over de dode die opstaat!"
En daartoe behoort het woord van Allah: وَلا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلا حَيَاةً وَلا نُشُورًا.
En Mujāhid zei in de uitleg hiervan wat Muḥammad ibn ʿAmr mij overleverde: hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — beiden van Ibn Abī Najīḥ, van Mujāhid, over Zijn woord وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا — hij zei: "Men verspreidt zich daarin."
Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, van Ibn Jurayj, van Mujāhid — eveneens.
Wij hebben de opvatting gekozen die wij gekozen hebben in de uitleg daarvan, omdat die volgt op Zijn woord وَالنَّوْمَ سُبَاتًا in de nacht. Nu de zaak zo is, past het de dag te beschrijven als een tijd van ontwaking en opstanding uit de slaap, des te meer omdat de slaap de broeder van de dood is. Wat Mujāhid zei is ook niet ver van de juistheid verwijderd; want Allah berichtte dat Hij de dag tot een levensonderhoud heeft gemaakt, en daarin vindt het uitstrooien voor het levensonderhoud plaats. Maar het nushūr is het zelfstandig naamwoord van de handeling van degene die zegt nashara — "hij stond op"; het heeft meer verwantschap met het opstaan uit de dood en de slaap. Zoals er een betrouwbare overlevering van de Profeet ﷺ is dat hij placht te zeggen bij het aanbreken van de dag en het opstaan uit de slaap: "Alle lof zij Allah, die ons het leven heeft gegeven nadat Hij ons heeft laten sterven, en tot Hem is de opstanding (al-nushūr)."