Tabari
Terug naar surah 25, ayah 47

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:47

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا

En Hij is Degene Die de nacht als een kledingstuk voor jullie heeft gemaakt en de slaap om uit te rusten. En Hij heeft de dag gemaakt om wakker te zijn (om te werken).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: Degene die de schaduw uitrekte en vervolgens de zon tot een aanwijzer voor haar maakte, is Degene die voor u — o mensen — de nacht als een kleed heeft gemaakt. Allah — verheven zijn roem — zei جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا omdat Hij hem voor Zijn schepselen heeft gemaakt als een beschutting waarin zij schuilen en tot rust komen; zo werd hij voor hen een bedekking waarmee zij zich bedekken, zoals zij zich bedekken met de kleding waarmee zij worden gekleed. En Zijn woord وَالنَّوْمَ سُبَاتًا — Hij zegt: En Hij maakte de slaap voor u tot een rust waarmee uw lichamen opleven en uw ledematen tot bedaren komen. En Zijn woord وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا — Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En Hij maakte de dag tot een ontwaking en een leven — vanwege het gebruik "de dode stond op" (nashara), zoals de dichter al-Aʿshā zei:

    "Totdat de mensen, door wat zij zagen, zeggen: O wonder over de dode die opstaat!"

    En daartoe behoort het woord van Allah: وَلا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلا حَيَاةً وَلا نُشُورًا.

    En Mujāhid zei in de uitleg hiervan wat Muḥammad ibn ʿAmr mij overleverde: hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — beiden van Ibn Abī Najīḥ, van Mujāhid, over Zijn woord وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا — hij zei: "Men verspreidt zich daarin."

    Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, van Ibn Jurayj, van Mujāhid — eveneens.

    Wij hebben de opvatting gekozen die wij gekozen hebben in de uitleg daarvan, omdat die volgt op Zijn woord وَالنَّوْمَ سُبَاتًا in de nacht. Nu de zaak zo is, past het de dag te beschrijven als een tijd van ontwaking en opstanding uit de slaap, des te meer omdat de slaap de broeder van de dood is. Wat Mujāhid zei is ook niet ver van de juistheid verwijderd; want Allah berichtte dat Hij de dag tot een levensonderhoud heeft gemaakt, en daarin vindt het uitstrooien voor het levensonderhoud plaats. Maar het nushūr is het zelfstandig naamwoord van de handeling van degene die zegt nashara — "hij stond op"; het heeft meer verwantschap met het opstaan uit de dood en de slaap. Zoals er een betrouwbare overlevering van de Profeet ﷺ is dat hij placht te zeggen bij het aanbreken van de dag en het opstaan uit de slaap: "Alle lof zij Allah, die ons het leven heeft gegeven nadat Hij ons heeft laten sterven, en tot Hem is de opstanding (al-nushūr)."

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: الذي مدّ الظل ثم جعل الشمس عليه دليلا هو الذي جعل لكم أيها الناس الليل لباسا. وإنما قال جلّ ثناؤه ( جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا ) لأنه جعله لخلقه جنة يجتنون فيها ويسكنون، فصار لهم سترا يستترون به, كما يستترون بالثياب التي يُكسونها. وقوله: ( وَالنَّوْمَ سُبَاتًا ) يقول: وجعل لكم النوم راحة تستريح به أبدانكم, وتهدأ به جوارحكم. وقوله: ( وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا ) يقول تعالى ذكره: وجعل النهار يقظة وحياة من قولهم: نَشر الميتُ, كما قال الأعشى: حَــتى يقُــولَ النَّــاسُ مِمَّـا رأَوْا يـــا عَجَبــا للْمَيِّــتِ النَّاشِــرِ (1) ومنه قول الله: وَلا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلا حَيَاةً وَلا نُشُورًا وكان مجاهد يقول في تأويل ذلك ما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( وَجَعَلَ َالنَّهَارَ نُشُورًا ) قال: ينشر فيه. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, مثله. وإنما اخترنا القول الذي اخترنا في تأويل ذلك, أنه عقيب قوله: ( وَالنَّوْمَ سُبَاتًا ) في الليل. فإذ كان ذلك كذلك, فوصف النهار بأن فيه اليقظة والنشور من النوم أشبه إذ كان النوم أخا الموت. والذي قاله مجاهد غير بعيد من الصواب؛ لأن الله أخبر أنه جعل النهار معاشا, وفيه الانتشار للمعاش, ولكن النشور مصدر من قول القائل: نشر, فهو بالنشر من الموت والنوم أشبه, كما صحّت الرواية عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول إذا أصبح وقام من نومه: " الحَمْدُ للهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَما أماتَنا, وإلَيْهِ النُّشُورُ". ----------------------- الهوامش: (1) البيت لأعشى بني قيس بن ثعلبة ( ديوان طبعة القاهرة ، بشرح الدكتور محمد حسين 141) وهو من قصيدة يهجو بها علقمة بن علاثة ، ويمدح عامر بن الطفيل في المنافرة التي جرت بينهما . وقبل البيت قوله : لَــو أسْـنَدَتْ مَيْتًـا إلـى صَدْرِهَـا عَــاشَ وَلَــمْ يَنْقَــلْ إلـى قَـابِرِ والبيت كذلك في ( اللسان : نشر) قال : ونشر الله الميت ينشره نشرًا ونشورًا ، وأنشره ، فنشر الميت ( برفع الميت ) لا غير : أحياه قال الأعشى : حتى يقول ... " البيت . وهذا محل الشاهد عند المؤلف .