Tabari
Terug naar surah 25, ayah 13

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:13

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا

En wanneer zij er gebonden uitgeworpen werden naar een enge plaats, dan smeken zij daar om vernietiging.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En wanneer deze lasteraars betreffende het Uur in het Vuur geworpen worden op een nauwe plaats, met hun handen aan hun nekken geboeid in ketens — دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا (roepen zij daar om verderf).\n\nDe uitleggers zijn het onderling oneens over de betekenis van "thubūr". Sommigen zeiden: Het is de vergelding (wayl, wee).\n\nVermelding van wie dat zei:\n\nʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, inzake Zijn woord: وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا (en roep om veelvuldig verderf) — hij zei: Wee (wayl).\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا (Roept heden niet om één verderf) — hij zegt: Roept heden niet om één wee, maar roept om veelvuldig wee.\n\nAnderen zeiden: "Al-thubūr" is de ondergang (halāk).\n\nVermelding van wie dat zei:

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وإذا ألقي هؤلاء المكذّبون بالساعة من النار مكانا ضيقا, قد قرنت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال ( دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ) واختلف أهل التأويل في معنى الثبور, فقال بعضهم: هو الويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس. في قوله: ( وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ) يقول: ويلا. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا ) يقول: لا تدعوا اليوم ويلا واحدا, وادعوا ويلا كثيرا. وقال آخرون: الثبور الهلاك. * ذكر من قال ذلك: