Tabari
Terug naar surah 25, ayah 29

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:29

لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًۭا

Voorzeker, hij heeft mij doen afdwalen van de Vermaning nadat die tot mij gekomen was: en de Satan is de mensen ontrouw!"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — hetzelfde.

    En Zijn woord لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي — Allah, glorieus is Zijn lof, zegt, en bericht over deze berouwvolle over wat hij in het aardse leven heeft gedaan van ongehoorzaamheid aan zijn Heer in gehoorzaamheid aan zijn vriend: Hij heeft mij zeker doen dwalen van het geloof in de Koran — dat wil zeggen: al-dhikr (de Vermaning) — nadat die mij van bij Allah was gebracht, en hij hield mij ervan af. Allah zegt vervolgens: وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلإنْسَانِ خَذُولا — dat wil zeggen: Hij laat iemand in de steek bij wat hem treft aan beproeving, zonder hem te redden of te bevrijden.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, مثله. وقوله: ( لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ) يقول جلّ ثناؤه مخبرا عن هذا النادم على ما سلف منه في الدنيا, من معصية ربه في طاعة خليله: لقد أضلني عن الإيمان بالقرآن, وهو الذكر, بعد إذ جاءني من عند الله, فصدّني عنه، يقول الله: ( وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلإنْسَانِ خَذُولا ) يقول: مسلما لما ينـزل به من البلاء غير منقذه ولا منجيه.