Makki · 53 ayat
Ash-Shura
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ
Ha Mîm.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ḤĀ MĪM (1)
Wij hebben reeds het meningsverschil van de mensen van de uitleg vermeld over de betekenissen van de losse letters waarmee het begin van die soera's van de Koran is geopend die ermee geopend zijn, en wij hebben het juiste van hun uitspraak daarover volgens ons uiteengezet met de bewijzen die ons ervan ontslaan dat te herhalen op deze plaats, …
عٓسٓقٓ
'Aîn Sîn Qâf.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Wij hebben reeds van Ḥudhayfa aangaande de betekenis hiervan in het bijzonder een uitspraak vermeld, en dat is wat Aḥmad ibn Zuhayr ons heeft verteld, hij zei: ʿAbd al-Wahhāb ibn Najda al-Ḥawṭī heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Mughīra ʿAbd al-Quddūs ibn al-Ḥajjāj al-Ḥimṣī heeft ons verteld, op gezag van Arṭāʾa ibn al-Mundhir, hij zei: er kwam een man tot Ibn ʿAbbās, en terwijl Ḥudhayfa ibn …
كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Zó openbaart Allah aan jou en aan degenen vóór jou; Allah is de Almachtige, de Alwijze.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ("Zo openbaart Allah, de Almachtige, de Alwijze, aan jou en aan hen die vóór jou waren") — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: aldus openbaart Allah aan jou, o Muḥammad, en aan hen die vóór jou waren onder Zijn profeten. En er is gezegd: voorwaar, "Ḥā Mīm ʿAyn Sīn" is geopenbaard …
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Aan Hem behoort alles wat in de hemelen en op de aarde is, en Hij is de Verhevene, de Geweldige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ (42:4) — ("Aan Hem behoort wat in de hemelen en wat op de aarde is, en Hij is de Verhevene, de Geweldige.")
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Bijna scheuren de bovenkanten van de hemelen, en de Engelen prijzen de Glorie van hun Heer met Zijn lofprijzing en vragen om vergeving voor degenen die op de aarde zijn. Weet: voorvaar, Allah is de Vergevensgezinde, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ ) (De hemelen staan op het punt boven elkaar open te splijten): de Verhevene, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: de hemelen staan op het punt open te splijten boven de aarden, vanwege de geweldigheid van de Erbarmer en Zijn majesteit.
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
En degenen die naast Allah beschermen nemen: Allah is de Waker over hen en jij (O Moehammad) bent over hen geen verantwoordelijke.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: EN DEGENEN DIE NAAST HEM BESCHERMERS HEBBEN GENOMEN — ALLAH IS WAKER OVER HEN, EN U BENT GEEN ZAAKWAARNEMER OVER HEN (6)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt tot Zijn profeet Muḥammad, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: ( EN DEGENEN DIE HEBBEN GENOMEN ), o Muḥammad, onder de polytheïsten (mushrikīn) van uw volk, ( NAAST HEM …
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌۭ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌۭ فِى ٱلسَّعِيرِ
Zó hebben Wij aan jou een Arabische Koran geopenbaard, om de bewoners van Oommoelqoerâ (Mekkah) en degenen die in de omgeving ervan wonen te waarshuwen. En om te waarschuwen voor de Dag der verzameling, waaraan geen twijfel is; een deel gaat naar het Paradijs en een deel gaat naar de Hel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ ("En zo hebben Wij aan jou een Arabische Qurʾān geopenbaard, opdat jij de moeder der steden en wie eromheen wonen zou waarschuwen, en opdat jij zou …
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ
Als Allah het had gewild, dan had Hij hen (als behorend) tot één godsdienst (Oemmah) gemaakt, maar Allah laat tot Zijn Barmhartigheid toe wie Hij wil. En voor de onrechtvaardigen is er geen beschermer en geen helper.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَلا نَصِيرٍ (8) (En als Allah het had gewild, dan had Hij hen tot één gemeenschap gemaakt, maar Hij laat binnentreden in Zijn barmhartigheid wie Hij wil; en de onrechtplegers, voor hen is er geen …
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Nemen jullie naast Allah beschermers? En Allah is de Beschermer. En Hij doet het dode leven, en Hij is Almachtig over alle zaken,
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: OF HEBBEN ZIJ NAAST HEM BESCHERMERS GENOMEN? MAAR ALLAH IS DE BESCHERMER, EN HIJ DOET DE DODEN HERLEVEN, EN HIJ IS TOT ALLE DINGEN IN STAAT (9)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: of hebben deze polytheïsten die deelgenoten aan Allah toekennen, naast Allah beschermers genomen die zij tot beschermer nemen? ( MAAR ALLAH IS DE BESCHERMER ). …
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍۢ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
En waar jullie ook van mening over verschillen: de beslissing daarover is aan Allah. (Zeg:) "Dat is Allah, mijn Heer, op Hem vertrouw ik en tot Hem keer ik weer."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ (En waarover jullie ook van mening verschillen, het oordeel daarover behoort aan Allah). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en waarover jullie ook van mening verschillen, o mensen, en jullie onderling twisten, het oordeel daarover behoort aan Allah. Hij zegt: want Allah is het die tussen jullie …
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ أَزْوَٰجًۭا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۭ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
De Schepper van de hemelen en de aarde, Hij heeft voor jullie van julliezelf en van de dieren paren geschapen. Hij vermenigvuldigt jullie, niets is aan Hem gelijk. En Hij is de Alhorende, de Alziende.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (11) ("De Schepper van de hemelen en de aarde. Hij heeft voor jullie uit jullie zelf echtgenoten gemaakt en uit het vee paren; daarmee vermenigvuldigt Hij …
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Aan Hem behoren de sleutels van de hemelen en de aarde, Hij verruimt de voorzieningen voor wie Hij wil en Hij beperkt. Voorwaar, Hij is Alwetend over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (42:12) (Aan Hem behoren de sleutels van de hemelen en de aarde. Hij verruimt de levensvoorziening voor wie Hij wil en beperkt die. Voorwaar, Hij heeft kennis van alle dingen. (12))
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًۭا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Hij heeft jullie de godsdienst uitgelegd: wat Hij heeft opgedragen aan Nôeh, en hetgeen Wij aan jou geopenbaard hebben en wat Wij aan Ibrâhîm en Môesa en 'Isa hebben opgedragen: dat jullie de godsdienst onderhouden en dat jullie daarover niet verdeeld raken. Het is een zware zaak voor de veelgodenaanbidders, waartoe jullie hen oproepen. Allah kiest voor Zich wie Hij wil en Hij leidt naar Zich wie terugkeert.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: HIJ HEEFT VOOR JULLIE ALS GODSDIENST VOORGESCHREVEN WAT HIJ NŪḤ HEEFT OPGEDRAGEN, EN WAT WIJ AAN U HEBBEN GEOPENBAARD, EN WAT WIJ IBRĀHĪM, MŪSĀ EN ʿĪSĀ HEBBEN OPGEDRAGEN: DAT JULLIE DE GODSDIENST IN STAND HOUDEN EN DAARIN NIET VERDEELD RAKEN. ZWAAR VOOR DE POLYTHEÏSTEN IS DAT WAARTOE U HEN OPROEPT. ALLAH KIEST DAARTOE WIE HIJ WIL, EN LEIDT DAARTOE WIE …
وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Zij raakten pas verdeeld toen de kennis tot hen kwam, elkaar onrecht aandoend. En als er niet een Woord (bevel) van jouw Heer was uitgegaan, tot een bepaalde tijd, den zouden zij al bestraft zijn. En voorwaar, degenen die de Schrift na hen erfden (de Joden en de Christenen), verkeren daarover zeker in vergaande twijfel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَمَا تَفَرَّقُوا إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ (42:14) — ("En zij raakten pas verdeeld nadat de kennis tot hen was gekomen, uit onderlinge afgunst. En ware …
فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Roep daarom (op tot de Islam), en wees standvastig zoals jou is bevelen, en volg hun begeerten niet, en zeg: "Ik geloof in wat Allah van het Boek heeft neergezonden en ik ben bevolen om onder jullie rechtvaardig te oordelen. Allah is onze Heer en jullie Heer, voor ons zijn onze daden en voor julle zijn jullie daden. Er is geen reden tot twist tussen ons en jullie. Allah zal ons verzamelen. En tot Hem is de terugkeer."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنـزلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لأعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (Roep daartoe dan op, en sta standvastig …
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ
En degenen die over Allah redetwisten nadat de (godsdienst van Allah) aanvaard is, hun verweer is nietig bij hun Heer. En op hen rust een grote toorn en voor hen is er een harde bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ (42:16) (En zij die over Allah twisten nadat aan Hem gehoor is gegeven — hun argument is krachteloos bij hun Heer, en op hen rust toorn, en voor hen is er een strenge bestraffing.)
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌۭ
Allah is het Degene Die het Boek (de Koran) in Waarheid en met de weegschaal heeft neergezonden. En hoe kan jij dat weten? Misschien is het Uur al nabij.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اللَّهُ الَّذِي أَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ (42:17) (Allah is het die het Boek met de waarheid heeft neergezonden, en de weegschaal. En wat doet jou weten? Misschien is het Uur nabij.)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
Degenen die er niet in geloven vragen om het (Uur) te bespoedigen. En degenen die geloven zijn er bevreesd voor, en zij weten dat het de Waarheid is. Weet: voorwaar, degenen die over het Uur redetwisten verkeren in vergaande dwaling.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
( يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِهَا ) (Zij die er niet in geloven willen het bespoedigen): Hij zegt: zij die niet zeker zijn van de komst ervan vragen jou, o Mohammed, om het haastig te laten komen, in de veronderstelling dat het niet zal komen. ( وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا ) — Hij zegt: en zij die de komst ervan voor waar hielden, en aan wie Allah de bijeenroeping …
ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Allah is Zachtmoedig voor Zijn dienaren, Hij voorziet wie Hij wil, en Hij is de Sterke, de Almachtige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (42:19) (Allah is genadig en fijngevoelig jegens Zijn dienaren; Hij voorziet wie Hij wil, en Hij is de Sterke, de Almachtige.)
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْءَاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Wie de beloning van het Hiernamaals wenst, voor hem vermeerderen Wij zijn beloning; en wie de beloning van het wereldse leven wenst, aan hem geven Wij daarvan, maar voor hem is er in het Hiernamaals geen aandeel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ("Wie de oogst van het hiernamaals wenst, voor hem zullen Wij zijn oogst vermeerderen").
De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt: wie met zijn handeling het hiernamaals wenst, voor hem zullen Wij zijn oogst vermeerderen. Dat wil zeggen: voor hem zullen Wij zijn goede daad vermeerderen, zodat Wij hem voor één daad tienvoud …
أَمْ لَهُمْ شُرَكَٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Hebben zij deelgenoten die hun in de godsdienst dat voorschrijven waartoe Allah geen toestemming heeft gegeven? En als er niet een beslissend Woord (van Allah) was, dan zouden zij reeds bestraft zijn. Voorwaar, voor de onrechtvaardigen is er een pijnlijke bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَلَوْلا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (21) (Of hebben zij deelgenoten die hun een religie hebben voorgeschreven waartoe Allah geen toestemming heeft gegeven? En ware het niet om het woord van …
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Jij ziet de onrechtvaardigen bevreesd zijn voor wat zij hebben verricht en hij (de bestraffing) treft hen. Maar degenen die geloven en goede werken verrichten, zij verkeren in de Tuinen van het Paradijs. Voor hen is er bij hun Heer wat zij maar wensen. Dat is de grote gunst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ (42:22) (Je zult de onrechtplegers zien, vrezend voor wat zij verworven hebben, terwijl het hun zal overkomen. En zij die …
ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةًۭ نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ شَكُورٌ
Dat is wat Allah als verheugende tijding aan zijn dienaren verkondigt, degenen die geloven en goede werken verrichten. Zeg (O Moehammad): "Ik vraag van jullie geen beloning, alleen liefde voor de naaste verwanten. En voor wie een goede daad verricht vermenigvuldigen Wij het goede. Voorwaar, Allah is de Vergevensgezinde, de Waarderende.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُلْ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ (23) (Dat is waarmee Allah Zijn dienaren verblijdt die geloven en goede daden verrichten. Zeg: 'Ik vraag …
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Of zeggen zij dat hij (Moehammad) een leugen over Allah verzonnen heeft? Als Allah het wil, dan verzegek Hij jouw hart. Allah wist de valsheid uit en Hij bevestigt de Waarheid met Zijn Woorden. Voorwaar, Hij is Alwetend over wat zich in de harten bevindt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِنْ يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (42:24) (Of zeggen zij: "Hij heeft over Allah een leugen verzonnen"? Maar als Allah wil, dan verzegelt Hij jouw hart. En Allah wist de valsheid uit …
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
En Hij is Degene Die het berouw van Zijn dienaren aanvaardt. En Hij vergeeft de slechte daden en Hij weet wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ (42:25) (En Hij is het Die het berouw van Zijn dienaren aanvaardt en de slechte daden vergeeft, en Hij weet wat jullie doen. (25))
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ
Hij verhoort degenen die geloven en goede werken verrichten en vemenigvuldigt voor hen van Zijn gunst, maar voor de ongelovigen is er een harde bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ (26) (En Hij verhoort degenen die geloven en goede daden verrichten, en Hij vermeerdert voor hen uit Zijn gunst; en de ongelovigen, voor hen is er een zware bestraffing) (26).
۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍۢ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ
En als Allah de voorzieningen aan Zijn dienaren had verruimd, dan zouden zij zeker buitensporig hebben gehandeld op de aarde, maar Hij zendt volgens een bepaalde maat neer wat Hij wil. Voorwaar, Hij is Alwetend over Zijn dienaren, Alziend.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الأَرْضِ وَلَكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ (27) ("En als Allah het levensonderhoud voor Zijn dienaren ruim zou maken, dan zouden zij zeker in overtreding gaan op de aarde; maar Hij zendt naar maat neer wat Hij wil. Voorwaar, Hij is omtrent Zijn dienaren …
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
En Hij is Degene Die de regen neerzendt nadat zij wanhoopten, en Hij verspreidt Zijn Barmhartigheid, en Hij is de Beschermheer, de Geprezene.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ (28) ("En Hij is het Die de regen neerzendt nadat zij de hoop hadden verloren, en Hij verspreidt Zijn barmhartigheid; en Hij is de Beschermer, de Lofwaardige" (28)).
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۢ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌۭ
En tot Zijn Tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde en de levende wezens die daarop rondlopen. En Hij is in staat om hen te verzamelen, wanneer Hij wil.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِنْ دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ (42:29) (En tot Zijn tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde en de levende wezens die Hij daarin heeft verspreid; en Hij heeft de macht om hen te verzamelen wanneer Hij wil.)
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ
En er treft jullie geen ramp, of het is vanwege wat jullie handen hebben verricht, maar Hij vergeeft veel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ (30) (En wat jullie ook aan rampspoed treft, het is wegens wat jullie handen hebben verworven; en Hij scheldt veel kwijt) (30).
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
En jullie zullen op de aarde nooit kunnen ontkomen. En er is voor jullie naast Allah geen beschermer en geen helper.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الأرْضِ (En jullie kunnen het op aarde niet verijdelen), Hij zegt: en jullie, o mensen, kunnen jullie Heer niet ontkomen met jullie zelf wanneer Hij jullie bestraffing wil voor jullie zonden die jullie hebben begaan, en jullie ongehoorzaamheid aan Hem waaraan jullie je hebben overgegeven, door op de aarde te vluchten, zodat jullie Hem …
وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
En tot Zijn Tekenen behoren de schepen zo groot als bergen die op de zee varen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلامِ (42:32) (En tot Zijn tekenen behoren de schepen die op de zee varen als bergen. (32))
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍ
En als Hij wil, dan laat Hij de wind liggen, zodat de schepen stil komen te liggen op haar oppervlak. Voorwaar, daarin zijn zeker tekenen vooir iedere geduldige en dankbare.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ("Indien Hij wil, doet Hij de wind tot rust komen, zodat zij roerloos op zijn rug blijven liggen") — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: indien Allah, die deze schepen op de zee heeft doen varen, wil dat zij daarop niet varen, dan brengt Hij de wind tot rust die hen daarop doet varen, zodat zij op één …
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍۢ
Of Hij vernietigt deze (schepen) wegens wat zij verichtten, maar Hij vergeeft veel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ (42:34) (Of Hij doet ze vergaan om wat zij verworven hebben — en Hij vergeeft veel.)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: of Hij doet deze schepen op zee vergaan om de zonden die hun opvarenden zich verworven hebben en de overtredingen die zij begaan hebben. En het werkwoord ( …
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
En opdat zij die over Onze Tekenen redetwisten weten dat er voor hen geen uitweg is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: (وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا) — Hij, verheven is Zijn lof, zegt: en opdat zij die met Zijn boodschapper Mohammed ﷺ redetwisten, uit de polytheïsten (mushrikīn), over Zijn tekenen, Zijn lessen en Zijn bewijzen voor Zijn eenheid (tawḥīd), het zouden weten.
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
En wat jullie gegeven is, is slechts een vergankelijke genieting van het wereldse leven. Maar wat zich bij Allah bevindt is beter en blijvender voor hen die geloven en die op hun Heer vertrouwen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: فَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا (En wat jullie ook aan iets is gegeven, het is genot van het wereldse leven). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en wat jullie ook is gegeven, o mensen, aan iets van de pracht van het wereldse leven, aan bezit en zonen, het is genot van het wereldse leven. De Verhevene, wiens vermelding verheven is, …
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ
En (zij zijn) degenen die de grote zonden en de verdorvenheid mijden. En als zij boos zijn, dan vergeven zij.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ (En zij die de grote zonden en de schandelijkheden mijden, en die, wanneer zij toornig worden, vergeven) (42:37).
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
En (zij zijn) degenen die gehoor geven aan hun Heer en de shalât onderhouden, en hun zaken in onderling overleg (Sjôera) beslissen, en zij geven uit van waar Wij hun mee voorzien hebben.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ ("En zij die gehoor gaven aan hun Heer en het gebed verrichtten") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en zij die hun Heer beantwoordden toen Hij hen opriep tot Zijn eenmaking (tawḥīd), tot de erkenning van Zijn enigheid en tot het zich vrijwaren van de aanbidding van alles wat naast Hem aanbeden wordt, { …
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
En (zij zijn) degenen die, als onrecht hen treft, zich verdedigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ (42:39) (En zij die, wanneer onrecht hen treft, zichzelf verdedigen.)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en zij die, wanneer iemand zich onrechtmatig tegen hen keert en hen aanrandt, zichzelf verdedigen en hun recht halen.
وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍۢ سَيِّئَةٌۭ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
En de vergelding voor een slechte daad is dezelfde slechte daad, maar voor wie vergeeft en verzoent: zijn beloning is bij Allah. Voorwaar, Hij houdt niet van de onrechtplegers.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ) (En de vergelding van een kwaad is een kwaad daaraan gelijk). Wij hebben de betekenis hiervan reeds eerder uiteengezet, namelijk dat de betekenis is: en de vergelding van het kwaad van de kwaaddoener is zijn bestraffing met datgene wat Allah hem heeft opgelegd; en die bestraffing, ook al is zij een door Allah hem opgelegde straf, is …
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
En wie zich verdedigt nadat hem onrecht is aangedaan: zij zijn degenen tegen wie er geen weg (tot bestraffing) is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn, de Verhevene, woord: وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَبِيلٍ ("En wie zich verweert nadat hem onrecht is aangedaan — tegen hen is er geen weg") (41).
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Er is wel een weg (tot bestraffing) tegen degenen die de mensen onrecht aandeden en die zonder recht buitensporig op aarde handelden. Zij zijn degenen voor wie er een pijnlijke bestraffing is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ ("Slechts tegen hen die de mensen onrecht aandoen, is er een weg [tot verhaal]") — de Verhevene, gezegend en verheven is Hij, zegt: er is voor jullie, o mensen, slechts een weg (tot verhaal) tegen hen die zich tegen de mensen te buiten gaan met onrecht en vijandigheid, namelijk dat jullie hen voor hun onrecht …
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Maar wie geduldig was en vergaf voorwaar, dat behoort zeker tot de aanbevolen daden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Wie geduldig is en vergeeft — voorwaar, dat behoort tot de standvastige zaken (42:43)
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En wie geduldig verdraagt dat hem onrecht is aangedaan, en die de misdadiger zijn vergrijp tegen hem vergeeft en zich niet op hem wreekt, terwijl hij wel in staat zou zijn zich op hem te wreken — dit alles uit het …
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّۢ مِّن سَبِيلٍۢ
En wie door Allah tot dwaling gebracht wordt: voor hem is er daarna geen helper. En jij zult zien dat wanneer de onrechtplegers de straf zien, zij zullen zeggen: "Is er voor ons nog een weg om (naar de aarde) terug, te keren?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ ("En wie Allah laat dwalen, voor hem is er na Hem geen beschermer").
Hij zegt: en wie Allah aan zijn lot overlaat ten aanzien van het juiste pad, voor hem is er geen beschermer die zich over hem ontfermt en hem naar de weg van het juiste leidt en hem rechtmaakt na Allahs misleiding van hem.
وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۢ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِى عَذَابٍۢ مُّقِيمٍۢ
En jij zult zien hoe zij naar haar (de Hel) worden gesleept, vrezend door de vernedering. Zij kijken met een zwakke blik. En degenen die geloven zeggen: "Voorwaar, de verliezers zijn degenen die zichzelf en hun families verlies hebben toegebracht op de Dag der Opstanding." Weet dat de onrechtvaardigen in een eeuwige bestraffing zullen verkeert."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ (En je zult hen aan haar zien voorgeleid, deemoedig door de vernedering, zijdelings kijkend met een …
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
En er is voor hen naast Allah geen beschermer die hen kan helpen. En wie door Allah tot dwaling gebracht wordt, voor hem is er geen weg (om nog Leiding te vinden).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ (En zij hadden geen beschermers die hen tegen Allah konden helpen. En wie Allah laat dwalen, voor hem is er geen weg) (42:46).
ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍۢ يَوْمَئِذٍۢ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍۢ
Geeft gehoor aan jullie Heer, voordat er een Dag komt van Allah die onafwendbaar is. Er zal voor jullie geen toevluchtsoord zijn en er is geen ontkenning voor jullie (van jullie zonden).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ ("Geeft gehoor aan jullie Heer") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tegen de ongelovigen in Hem: beantwoordt, o mensen, de oproeper van Allah, gelooft in Hem en volgt Hem in datgene waarmee Hij tot jullie gekomen is van bij jullie Heer. مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ("voordat er een dag komt die er geen afwending …
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌۭ
En als zij zich dan afwenden: Wij hebben jou niet als waker over hen gezonden, jij bent niets dan een verkondiger. En voorwaar, wanneer Wij de mens een genieting van Ons laten proeven, dan is hij er blij meer. Maar als een tegenslag hem treft wegens wat zijn handen hebben voortgebracht: voorwaar, de mens is zeer ondankbaar.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلا الْبَلاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الإِنْسَانَ كَفُورٌ (Maar als zij zich afwenden, dan hebben Wij jou niet als bewaker over hen gezonden. Op jou rust slechts de …
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثًۭا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
Aan Allah behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. Hij schept wat Hij wil en hij schenkt meisjes aan wie Hij wil en Hij schenkt jongens aan wie Hij wil.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ الذُّكُورَ (42:49) — ("Aan Allah behoort de heerschappij over de hemelen en de aarde. Hij schept wat Hij wil; Hij schenkt aan wie Hij wil dochters, en Hij schenkt aan wie Hij wil zonen.")
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًۭا وَإِنَٰثًۭا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ
Of Hij schenkt hun jongens en meisjes. En Hij maakt onvruchtbaar wie Hij wil. Voorwaar, Hij is Alwetend, Almachtig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا (of Hij koppelt hun zonen en dochters), hij zei: Hij vermengt hen. Hij zegt: het …
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ
Het past de mens niet dat Allah tot hem spreekt, behalve door middel van een openbaring of van achter een scherm of door het zenden van een gezant (Djibrîl), die het dan openbaart met Zijn toestemming, zoals Hij wil. Voorwaar, Hij is Verheven, Alwijs.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ (En het komt geen mens toe dat Allah tot hem spreekt, behalve door openbaring (waḥy), of van achter een sluier, of dat Hij een gezant zendt die dan met Zijn toestemming openbaart wat Hij …
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Zó hebben Wij aan jou een openbaring neergezonden, een zaak van Ons. Jij wist toen niet wat het Boek (de Koran) was en wat het geloof was, maar Wij hebben hem tot een licht gemaakt waarmee Wij van Onze dienaren leiden wie Wij willen. En voorwaar, jij leidt zeker naar een recht Pad.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلا الإِيمَانُ وَلَكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (52) ("En zo hebben Wij aan jou een geest van Onze beschikking geopenbaard. Jij wist niet wat het Boek, noch het geloof was, maar Wij …
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
Het is het Pad van Allah, Degene aan Wie alles wat in de hemelen en op de aarde is toebehoort. Weet: alle zaken keren tot Allah terug.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij aan wie het koningschap toebehoort van alles wat in de hemelen en wat op de aarde is — Hij heeft daarin geen deelgenoot. En het tweede "pad" (al-ṣirāṭ) is een verklarende herhaling van het eerste pad.