Tabari
Terug naar surah 42, ayah 28

Tafseer van Het Beraad · Ash-Shura · 42:28

وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ

En Hij is Degene Die de regen neerzendt nadat zij wanhoopten, en Hij verspreidt Zijn Barmhartigheid, en Hij is de Beschermheer, de Geprezene.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van de Verhevene: وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ (28) ("En Hij is het Die de regen neerzendt nadat zij de hoop hadden verloren, en Hij verspreidt Zijn barmhartigheid; en Hij is de Beschermer, de Lofwaardige" (28)).

    De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt: en Allah is het Die de regen uit de hemel neerzendt en jullie daarmee laaft, o mensen, مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا ("nadat zij de hoop hadden verloren"). Hij zegt: nadat men de hoop op het neerdalen en het komen ervan heeft verloren.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: dat er tegen ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden over hem zijn — gezegd werd: "De aarde is dor geworden en de mensen hebben de hoop verloren." Hij zei: "Dan zal het hun nu regenen."

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا ("nadat zij de hoop hadden verloren"). Hij zei: zij wanhoopten.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hij zei: aan ons werd vermeld dat een man bij ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — moge Allah tevreden over hem zijn — kwam en zei: "O bevelhebber der gelovigen, de regen is uitgebleven en de mensen hebben de hoop verloren." Hij zei: "Het zal jullie regenen", وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ ("En Hij is het Die de regen neerzendt nadat zij de hoop hadden verloren, en Hij verspreidt Zijn barmhartigheid").

    En Zijn woord: وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ ("en Hij is de Beschermer, de Lofwaardige"). Hij zegt: en Hij is het Die zich over jullie ontfermt met Zijn weldaad en Zijn gunst, de Lofwaardige om Zijn gaven bij jullie en Zijn weldaden over jullie onder Zijn schepselen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ (28) يقول تعالى ذكره: والله الذي ينـزل المطر من السماء فيغيثكم به أيها الناس ( مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا ) يقول: من بعد ما يئس من نـزوله ومجيئه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة: أنه قيل لعمر بن الخطاب رضي الله عنه: أجدبت الأرض, وقنط الناس, قال: مطروا إذن. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا ) قال: يئسوا. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة قال: ذكر لنا أن رجلا أتى عمر بن الخطاب رضي الله عنه, فقال: يا أمير المؤمنين قحط المطر, وقنط الناس قال: مطرتم ( وَهُوَ الَّذِي يُنـزلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ ). وقوله: ( وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ ) يقول: وهو الذي يليكم بإحسانه وفضله, الحميد بأياديه عندكم, ونعمه عليكم في خلقه.