Tabari
Terug naar surah 42, ayah 47

Tafseer van Het Beraad · Ash-Shura · 42:47

ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍۢ يَوْمَئِذٍۢ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍۢ

Geeft gehoor aan jullie Heer, voordat er een Dag komt van Allah die onafwendbaar is. Er zal voor jullie geen toevluchtsoord zijn en er is geen ontkenning voor jullie (van jullie zonden).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ ("Geeft gehoor aan jullie Heer") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tegen de ongelovigen in Hem: beantwoordt, o mensen, de oproeper van Allah, gelooft in Hem en volgt Hem in datgene waarmee Hij tot jullie gekomen is van bij jullie Heer. مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ("voordat er een dag komt die er geen afwending van is, vanwege Allah") — Hij zegt: er is niets dat zijn komst kan afweren wanneer Allah hem doet komen, en dat is de Dag der Opstanding. مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذ ("er is voor jullie geen toevlucht op die Dag") — Hij, verheven is Zijn lof, zegt: er is voor jullie, o mensen, geen vesting waarin jullie je kunnen beschermen en waarheen jullie toevlucht kunnen nemen en waaraan jullie je kunnen vastklampen tegen wat over jullie neerdaalt aan de bestraffing van Allah vanwege jullie ongeloof in Hem, zoals er in het wereldse leven was. وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ ("en er is voor jullie geen verloochening") — Hij zegt: en jullie zijn niet in staat om wat op die Dag aan Zijn bestraffing over jullie neerkomt te veranderen, noch om jullie ertegen te verweren wanneer Hij jullie bestraft met datgene waarmee Hij jullie bestraft.

    En in de zin van wat wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ ("er is voor jullie geen toevlucht"); hij zei: geen schuilplaats.

    En over Zijn woord: مِنْ نَكِيرٍ ("geen verloochening"); hij zei: geen helper die jullie helpt.

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذ ("er is voor jullie geen toevlucht op die Dag") waarheen jullie toevlucht kunnen nemen, وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ ("en er is voor jullie geen verloochening") — hij zegt: geen macht waarmee jullie je sterk maken.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ ) يقول تعالى ذكره للكافرين به: أجيبوا أيها الناس داعي الله وآمنوا به واتبعوه على ما جاءكم به من عند ربكم.( مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ) يقول: لا شيء يرد مجيئه إذا جاء الله به, وذلك يوم القيامة.( مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذ ) يقول جلّ ثناؤه: ما لكم أيها الناس من معقل تحترزون فيه, وتلجئون إليه, فتعتصمون به من النازل بكم من عذاب الله على كفركم به, كان في الدنيا( وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ ) يقول: ولا أنتم تقدرون لما يحلّ بكم من عقابه يومئذ على تغييره, ولا على انتصار منه إذا عاقبكم بما عاقبكم به. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ ) قال: من مَحْرَز. وقوله: ( مِنْ نَكِيرٍ ) قال: ناصر ينصركم. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذ ) تلجئون إليه ( وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ ) يقول: من عز تعتزون.