Makki · 55 ayat
Al-Qamar
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Het Uur is nabij en de maan is gespleten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ (54:1) ("Het Uur is nabij gekomen en de maan is gespleten") (54:1).
De Verhevene, wiens lof verheven is, bedoelt met Zijn uitspraak اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ ("Het Uur is nabij gekomen"): het Uur waarop de Opstanding plaatsvindt is nabij gekomen. Zijn uitspraak اقْتَرَبَتِ ("is nabij gekomen") is het …
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
En wanneer zij een Teken zien, dan wenden zij zich af, en zeggen: "Voortdurende toverij."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord wa-in yaraw āyatan yuʿriḍū ("en wanneer zij een teken zien, wenden zij zich af") — de Verhevene, wiens lof wordt verkondigd, zegt: en wanneer de polytheïsten (mushrikīn) een teken zien dat hen wijst op de werkelijkheid van het profeetschap van Mohammed ﷺ, en een bewijs dat hen wijst op zijn waarachtigheid in dat wat hij hun van hun Heer bracht, dan wenden zij zich daarvan af; zij …
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
En zij loochenen en volgen hun begeerten, terwijl alle zaken al zijn vastgesteld.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van het woord van de Verhevene: وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ ("En zij loochenden en volgden hun begeerten, en elke zaak is bestendig") (3)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en deze polytheïsten (mushrikīn) van de Quraysh loochenden de tekenen van Allah nadat hun werkelijkheid tot hen was gekomen en zij het bewijs van de geldigheid ervan hadden …
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
En voorzeker, er zijn berichten tot hen gekomen waar een afschrikking in is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woorden "En er zijn waarlijk tot hen berichten gekomen waarin een afschrikking ligt" (54:4): De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en er zijn waarlijk tot deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh, die de tekenen van Allah hebben geloochend en hun begeerten hebben gevolgd, berichten gekomen over de voorbije gemeenschappen, die met betrekking tot het loochenen van de …
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
Doeltreffende wijsheid, maar de waarschuwingen baten niet.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord ḥikmatun bālighatun ("een volkomen wijsheid") — met de volkomen wijsheid wordt deze Koran bedoeld. Het woord "al-ḥikma" staat in de nominatief (rufiʿat) als terugverwijzing naar de "mā" in Zijn woord wa-laqad jāʾahum mina al-anbāʾi mā fīhi muzdajar ("en er is reeds van de berichten tot hen gekomen dat waarin een afschrikking ligt").
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
Keer je daarom van hen af De Dag (zal komen) waarop een oproeper (een Engel) tot iets verschrikkelijks oproept.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn — verheven is Zijn vermelding — woord: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُو الدَّاعِي إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ ("Wend u dus van hen af op de Dag waarop de oproeper roept tot iets verschrikkelijks") (54:6).
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
Met teneergeslagen blikken komen zij uit de graven tevoorschijn, alsof zij verspreidde sprinkhanen zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: Met nedergeslagen blikken zullen zij uit de graven komen alsof zij verspreide sprinkhanen zijn (7).
Met nedergeslagen blikken — Hij zegt: met vernederde, deemoedige blikken, die geen kwaad kunnen aanrichten. Zij zullen uit de graven komen — en dat (al-ajdāth) is het meervoud van jadath, en dat zijn de graven. Hij, verheven is Zijn lof, beschreef …
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
Zich haastend naar de oproeper. De ongelovigen zullen zeggen: "Dit is een zware dag."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak muhṭiʿīna ilā l-dāʿ ("zich haastend naar de roeper") — Hij zegt: zich met hun blik haastend in de richting van hun roeper, naar die plaats van samenkomst. Wij hebben de betekenis van al-ihṭāʿ reeds uiteengezet met de getuigenissen die herhaling overbodig maken, en wij vermelden iets van wat wij in het voorgaande niet aan overlevering hebben genoemd.
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Vóór hen loochende het volk van Nôeh, zij loochenden Onze dienaar, en zij zeiden: "Een bezetene!" En hij werd verbannen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: Vóór hen loochende het volk van Nūḥ; zij loochenden Onze dienaar en zeiden: een bezetene, en hij werd verstoten (9).
Dit is een dreigement van Allah, de Verhevene, Wiens lof verheven is, en een waarschuwing aan de polytheïsten (mushrikīn) onder de bewoners van Mekka en alle anderen tot wie Hij Zijn boodschapper Muhammad, Allahs zegen en vrede zij met …
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
Waarop hij zijn Heer aanriep (en zei:) "Ik ben verslagen, help daarom."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ ("Toen riep hij zijn Heer aan: Ik ben overwonnen, verschaf dus hulp") (54:10). De Verhevene — verheven is Zijn vermelding — zegt: Toen riep Noeh zijn Heer aan: Mijn volk heeft mij overwonnen, zij zijn opstandig en weerspannig geworden, en ik ben niet tegen hen opgewassen; verschaf dus vergelding tegen hen met een bestraffing van Uw kant …
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
Wij openden toen de poorten van de hemel met neergietend water.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn — verheven is Zijn vermelding — woord: فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ ("Toen openden Wij de poorten van de hemel met neerstortend water") (54:11).
De Verhevene — verheven is Zijn vermelding — zegt فَفَتَحْنَا ("Toen openden Wij"): toen Noeh Ons aanriep terwijl hij Onze hulp inriep tegen zijn volk, أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ ("de poorten …
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
En Wij deden bronnen uit de aarde barsten, waarna de wateren elkaar ontmoetten volgens een beschikking die waarlijk bepaald was.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord وَفَجَّرْنَا الأرْضَ عُيُونًا ("En Wij deden de aarde als bronnen ontspringen") (54:12). Hij — verheven is Zijn lof — zegt: en Wij deden de aarde de waterbronnen laten vloeien.
Zoals Ibn Ḥumayd ons heeft verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, over Zijn woord وَفَجَّرْنَا الأرْضَ عُيُونًا ("En Wij deden de aarde als bronnen ontspringen"), hij zei: Wij …
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
En Wij droegen hem op een vaartuig van planken en (houten) pinnen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn — verheven is Zijn vermelding — woord: وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ("En Wij droegen hem op een vaartuig van planken en spijkers") (54:13).
De Verhevene — verheven is Zijn vermelding — zegt: en Wij droegen Noeh, toen de wateren elkaar ontmoetten volgens een zaak die reeds bepaald was, op een schip met planken en dusur. En al-dusur is het meervoud van disār, en …
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Dat voer onder Ons toezicht, als beloning voor degene die werd verworpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا ("die vaart onder Onze ogen"); Hij, verheven is Zijn lofprijzing, zegt: het schip waarin Wij Nūḥ droegen vaart in Ons aanschijn en onder Onze blik.
Van Sufyān is over de uitleg daarvan vermeld hetgeen Ibn Ḥumayd ons heeft verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, aangaande Zijn woord تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا ("die vaart onder Onze …
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij lieten het achter als een teken, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: wa-laqad taraknāhā āyatan fa-hal min muddakir (15) ("En voorzeker, Wij hebben haar als een teken achtergelaten; is er dan iemand die zich laat vermanen?")
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
En hoe was Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: Hoe waren dan Mijn bestraffing en Mijn waarschuwingen? (54:16). De Verhevene, Wiens lof verheven is, zegt: hoe was dan Mijn bestraffing (ʿadhāb) van dezen die ongelovig waren aan hun Heer onder het volk van Nūḥ en die Zijn boodschapper Nūḥ loochenden, toen zij volhardden in hun dwaling en verdwaling; en hoe was Mijn waarschuwing door wat Ik hun heb aangedaan aan de bestraffing die …
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij hebben de Koran gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ ("En Wij hebben de Koran voorwaar gemakkelijk gemaakt ter vermaning") (54:17). De Verhevene — verheven is Zijn vermelding — zegt: en Wij hebben de Koran voorwaar gemakkelijk gemaakt, hem verduidelijkt en uiteengezet ter vermaning, voor wie zich wil laten vermanen, lering wil trekken en zich wil laten waarschuwen, en Wij hebben hem licht …
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
(Het volk van) de 'Âd loochende en hoe was Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van het woord van de Verhevene: كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ("ʿĀd loochende; hoe was dan Mijn bestraffing en Mijn waarschuwingen?") (18)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: ook ʿĀd loochende hun profeet Hūd ﷺ in datgene waarmee hij van Allah tot hen was gekomen, evenals het volk van Nūḥ had geloochend, en evenals jullie, o gemeenschap van de Quraysh, jullie …
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
Voorwaar, Wij zonden een verwoestende wind over hen, op een langdurige zwaarmoedige dag.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا ("Wij zonden voorwaar tegen hen een gierende wind") (54:19). De Verhevene — verheven is Zijn vermelding — zegt: Wij zonden voorwaar tegen ʿĀd, toen zij volhardden in hun overtreding en hun ongeloof in Allah, een gierende wind (rīḥ ṣarṣar); en dat is de wind die hevig waait in koude, die door zijn geluid een gegier voortbrengt. Het is …
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
Die de mensen wegrukte alsof zij ontwortelde palmbomen waren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord tanziʿu al-nāsa ka-annahum aʿjāzu nakhlin munqaʿir ("die de mensen wegrukte alsof zij ontwortelde palmstronken waren") — Hij zegt: zij rukte de mensen los en wierp hen vervolgens op hun hoofden neer, zodat hun nekken braken en van hun lichamen werden afgescheiden.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Hoe was Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
"Hoe waren dan Mijn bestraffing en Mijn waarschuwingen?" (54:21): De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Kijk dan, o schare ongelovigen (kuffār) van Quraysh, hoe Mijn bestraffing van het volk van ʿĀd was, toen zij ongelovig werden aan hun Heer en Zijn boodschapper loochenden; want dat is de gewoonte (sunna) van Allah met betrekking tot hen die op hen lijken. En hoe was Mijn …
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij hebben de Koran gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ "En Wij hebben de Koran waarlijk gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die zich laat vermanen?" (54:22)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
(Het volk van) de Tsamôed loochende de waarschuwingen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ("Thamūd loochende de waarschuwingen"); Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Thamūd, het volk van Ṣāliḥ, loochende de waarschuwingen van Allah die van bij Hem tot hen waren gekomen, en zij zeiden — als loochening van Ṣāliḥ, de boodschapper van hun Heer —: zullen wij één mens uit ons midden volgen, wij die de grote menigte zijn, terwijl hij maar één …
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ
En zij zeiden toen: "Zullen wij één mens van ons volgen? Voorwaar, dan zouden wij in dwaling en in een toestand van krankzinnigheid verkeren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلالٍ وَسُعُرٍ ("voorwaar, wij zouden dan in dwaling en waanzin verkeren"); hij zegt: zij zeiden: voorwaar, als wij Ṣāliḥ zouden volgen — terwijl hij maar één enkele mens uit ons midden is — zouden wij dan in dwaling verkeren; zij bedoelen: in afdwaling van het juiste en het bewandelen van een pad zonder rechtschapenheid. En "suʿur"; daarmee bedoelen zij met …
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
Is de vermaning juist aan hèm onder ons neergezonden, terwijl hij een schaamteloze leugenaar is?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: Is de vermaning aan hem geopenbaard, te midden van ons? Nee, hij is een grote leugenaar, een verwatene (25).
De Verhevene, Wiens lof verheven is, zegt, berichtend over de uitspraak van de loochenaars van Zijn boodschapper Ṣāliḥ, Allahs zegen en vrede zij met hem, onder zijn volk Thamūd: is de vermaning aan hem geopenbaard, te midden van ons? Daarmee …
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Zij zullen weten wie de schaamteloze leugenaar is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord Zij zullen morgen weten wie de aartsleugenaar, de verwatene is (54:26) — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Allah zei tot hen: Jullie zullen morgen, op de Dag der Opstanding, weten wie de aartsleugenaar, de verwatene onder jullie is, o gemeenschap van Thamūd, en wie onze gezant Ṣāliḥ is, wanneer jullie tot jullie Heer worden teruggebracht. Deze uitleg is de uitleg …
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Wij zullen de vrouwtjeskameel zenden als een beproeving voor hen, let daarom op hen (O Shâlih) en wees geduldig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ "Wij gaan de kameelmerrie als beproeving voor hen zenden, wacht hen dus af en wees geduldig." (54:27)
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
En bericht hun dat het water onder hen (en de kameel) verdeeld moet worden. Ieder een dronk, om de beurt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: "En deel hun mee dat het water tussen hen verdeeld is; elke drinkbeurt zal worden bijgewoond" (54:28)
En Zijn woorden "En deel hun mee dat het water tussen hen verdeeld is": De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Deel hun mee — bericht hun — dat het water tussen hen verdeeld is op de dag dat de kameelin afwezig is van het water. Dat was zo …
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Zij riepen toen hun metgezel, die overmoedig werd en (haar) slachtte.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: fa-nādaw ṣāḥibahum fa-taʿāṭā fa-ʿaqar (29) ("Toen riepen zij hun metgezel, en hij greep [haar] en sneed [haar pezen] door")
De Verhevene, wiens lof vermeld wordt, zegt: toen riep Thamūd hun metgezel, de slachter van de kameelin, Qudār ibn Sālif, om de kameelin te slachten, hem daartoe aansporend.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Hoe was toen Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ "Hoe was dan Mijn bestraffing (ʿadhāb) en Mijn waarschuwingen?" — Hij, verheven is Zijn lof, zegt tegen de Quraysh: Hoe was dan Mijn bestraffing van hen, o gezelschap van de Quraysh, toen Ik hen strafte? Heb Ik hen niet door de aardbeving vernietigd? En "Mijn waarschuwingen" (nudhur) — Hij zegt: Hoe was dan Mijn waarschuwing aan de …
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Voorwaar, Wij zonden één bliksemslag, waarop zij als dorre takken voor veevoer werden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً ("Voorwaar, Wij zonden over hen één enkele kreet") — wij hebben reeds eerder de aangelegenheid van de kreet (ṣayḥa) uiteengezet, en hoe zij over hen kwam, en wij hebben vermeld wat daarover aan overleveringen is overgeleverd, zodat dit ons ervan ontslaat het op deze plaats te herhalen.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij hebben de Koran gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ "En Wij hebben de Koran waarlijk gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die zich laat vermanen?" (54:32)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
Het volk van Loth loochende de waarschuwingen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ("Het volk van Lūṭ verklaarde de waarschuwingen voor leugen") (54:33) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: het volk van Lūṭ verklaarde de tekenen van Allah voor leugen, waarmee Hij hen waarschuwde en in herinnering bracht.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
Voorwaar, Wij zonden vulkanische stenen over hen, behalve over de familie van Loth. Wij redden hen in het laatste gedeelte van de nacht.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا ("Wij zonden over hen een stenenstorm") (54:34) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Wij zonden over hen stenen neer.
Zijn uitspraak إِلا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ ("behalve de familie van Lūṭ, die Wij in het laatste deel van de nacht redden") — Hij zegt: met uitzondering van de familie van Lūṭ, die hem geloofden en …
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Als een gunst van Ons. Zo belonen Wij wie dankbaar is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ "Zo belonen Wij wie dankbaar is" — Hij zegt: en zoals Wij Lūṭ en zijn familie beloond hebben en Wij hen begunstigd hebben, zodat Wij hen redden uit Onze bestraffing wegens hun gehoorzaamheid aan Ons, zo belonen Wij ieder van Onze gehele schepping die Ons dankbaar is voor Onze gunst aan hem, zodat hij Ons gehoorzaamt en zich houdt aan Ons gebod en …
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
En voorzeker, Hij (Loth) waarschuwde hen voor Onze harde greep, maar zij twijfelden aan de waarschuwingen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn — verheven is Zijn vermelding — woord: وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ("En hij had hen voorwaar gewaarschuwd voor Onze greep, maar zij twijfelden aan de waarschuwingen") (54:36).
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
En voorzeker, zij probeerden zijn gasten over te halen (tot hun begeerten), waarop Wij hen blind maakten. (En Allah zei:) "Proeft dan Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden "En zij hadden hem waarlijk om zijn gasten verleid, waarop Wij hun ogen uitwisten" (54:37), hij zei: Allah maakte de engelen onzichtbaar voor hun ogen toen zij bij Lūṭ …
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
En voorzeker, een blijvende bestraffing kwam in de ochtend van de volgende dag tot hen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de woorden van de Verhevene: "En er overviel hen in de vroege ochtend een blijvende bestraffing" (54:38)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en het volk van Lūṭ werd in de vroege ochtend overvallen. Er is vermeld dat dat plaatsvond bij het opkomen van de dageraad.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Proeft dan Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ "Proeft dan Mijn bestraffing (ʿadhāb) en Mijn waarschuwingen" — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tegen hen: Proeft dan, o gezelschap van het volk van Lūṭ, Mijn bestraffing die Ik over jullie heb gebracht wegens jullie ongeloof in Allah en jullie verloochening van Zijn boodschapper, en Mijn waarschuwing waarmee Ik de andere …
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij hebben de Koran gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ "En Wij hebben de Koran waarlijk gemakkelijk gemaakt ter vermaning, is er dan iemand die zich laat vermanen?" — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En Wij hebben de Koran waarlijk vergemakkelijkt ter vermaning voor wie zich daardoor wil laten vermanen. Is er dan iemand die zich daardoor laat …
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
En voorzeker, tot Fir'aun kwamen waarschuwingen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ "En tot de mensen van Farao kwamen waarlijk de waarschuwingen" (54:41)
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En tot de volgelingen van Farao en zijn volk kwam waarlijk Onze waarschuwing met de bestraffing wegens hun ongeloof in Ons en in Onze boodschapper Mūsā.
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
Zij loochenden alle Tekenen van Ons, waarop Wij hen grepen met de greep van een machtige geweldige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا ("Zij loochenden al Onze tekenen") (54:42). Hij — verheven is Zijn lof — zegt: het volk van Farao loochende Onze bewijzen die tot hen kwamen van Ons, en Onze argumenten die tot hen kwamen, dat er geen god is dan Allah alleen — die allemaal. فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ ("toen grepen Wij hen met de greep van een Almachtige, een Vermogende"). De …
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
Zijn de ongelovigen onder jullie beter dan diegenen van hen (bovengenoemden), of hebben jullie een vrijbrief in de vroegere Schriften?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ "Zijn jullie ongelovigen beter dan diegenen, of hebben jullie een vrijwaring in de geschriften?" (54:43)
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
Of zeggen zij: "Wij vormen één (groep) die zal overwinnen (van Moehammad)."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord Of zeggen zij: "Wij zijn een groep die elkaar bijstaat en overwint" (54:44) — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Zeggen deze ongelovigen van Quraysh: Wij zijn tezamen een groep die overwint over wie ons met kwaad en onheil beoogt en die onze oorlog en de verspreiding van onze gemeenschap wenst? Toen zei Allah, wiens lof verheven is: De groep zal verslagen worden — …
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
De groep zal verslagen worden en zij zullen vluchten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zoals Ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Ayyūb, hij zei: ik weet het slechts op gezag van ʿIkrima, dat ʿUmar zei: toen سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ ("De menigte zal verslagen worden") (54:45) werd geopenbaard, begon ik te zeggen: welke menigte zal verslagen worden? En toen de dag van Badr aanbrak, zag ik de Profeet ﷺ in het pantser …
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Nee, het Uur is hun belofte, en het Uur is het verschrikkelijkst en het bitterst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: Nee, het Uur is hun afgesproken tijd, en het Uur is rampzaliger en bitterder (54:46)
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: De zaak is niet zoals deze polytheïsten (mushrikīn) beweren, namelijk dat zij na hun dood niet opgewekt worden; nee, het Uur is hun afgesproken tijd (54:46) voor de opwekking en de bestraffing, {en het …
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
Voorwaar, de misdadigers verkeren in dwaling en in de Hel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woorden "Voorwaar, de misdadigers verkeren in dwaling en in laaiende vuren (suʿur)" (54:47): De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Voorwaar, de misdadigers verkeren in afdwaling van de waarheid, en gaan een weg die niet de rechte leiding is. "en in suʿur": Hij zegt: in een verbranding door de hevigheid van de ontbering en de inspanning ten dienste van de valsheid.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Op de Dag dat zij naar de Hel gesleept worden op hun gezichten, zal gezegd worden: "Proeft de aanraking van de Hel (Saqar)."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ("Op de Dag waarop zij in het Vuur (al-nār) op hun gezicht voortgesleept worden") (54:48) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: op de Dag waarop deze misdadigers in het Vuur op hun gezicht voortgesleept worden. Sommigen hebben Zijn uitspraak فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ("in het Vuur op hun gezicht") uitgelegd …
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
Voorwaar, Wij hebben alle zaken volgens een bepaalde maatgeving geschapen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ("Voorwaar, Wij hebben alles naar een bepaalde maat geschapen") — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt hiermee: Voorwaar, Wij hebben alles geschapen naar een maat die Wij hebben vastgesteld en beschikt. Hierin ligt een verduidelijking dat Allah, verheven is Zijn lof, deze misdadigers heeft bedreigd vanwege hun loochenen van de …
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
En Ons bevel is niets meer dan één Woord, als een oogwenk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَمَا أَمْرُنَا إِلا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ("En Ons bevel is slechts één [woord], als een oogwenk") (54:50).
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En Ons bevel aan het ding, wanneer Wij het gebieden en wensen dat het tot bestaan komt, is slechts één enkele uitspraak: "Wees!" — en het is; daarin is geen herhaling en geen …
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
En voorzeker, Wij hebben jullie soortgenoten vernietigd, is er dan iemand die er lering uit trekt?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zoals Yūnus mij heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd over Zijn woord: En Wij hebben waarlijk uw gelijken vernietigd, is er dan iemand die zich laat vermanen? (54:51). Hij zei: "Uw gelijken onder de mensen van het ongeloof (kufr) uit de voorbije gemeenschappen." Hij bedoelt: is er dan iemand die zich laat vermanen?
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
En alle dingen die zij doen, staan in Schriften.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak wa-kullu shayʾin faʿalūhu fī l-zubur ("en alles wat zij deden staat in de geschriften") — de Verhevene, wiens lof vermeld wordt, zegt: en alles wat jullie aanhangers die vóór jullie zijn heengegaan, o gemeenschap van ongelovigen van Quraysh, gedaan hebben, staat in de geschriften (al-zubur) — dat wil zeggen: in de boeken die de bewakers (de registrerende engelen) over hen …
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
En al het kleine en het grote is vastgelegd.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ ("En al het kleine en het grote is opgetekend") (53)
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ ("en al het kleine en het grote") van de dingen, مُسْتَطَرٌ — Hij zegt: vastgelegd in het Boek, opgeschreven.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
Voorwaar, de Moettaqôen verblijven in Tuinen en rivieren (het Paradijs).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ("Voorwaar, de godvrezenden verkeren in tuinen en rivieren") — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Voorwaar, degenen die de bestraffing van Allah vreesden door Hem te gehoorzamen, Zijn verplichtingen na te komen en Zijn ongehoorzaamheden te vermijden, verkeren op de Dag der Opstanding in lusthoven en rivieren. Hij gebruikte …
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
In een waarachtige verblijfplaats, bij een machtige Heerser.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ "op een zetel van waarachtigheid" — Hij zegt: in een vergadering van waarheid waarin geen ijdel gepraat is en geen zonde. عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ "bij een almachtige Koning" — Hij zegt: bij een Bezitter van koningschap die machtig is over wat Hij wil, en dat is Allah, de Bezitter van de sterke kracht, gezegend en verheven is Hij.