Madani · 29 ayat
Al-Hadid
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Wat er in de hemelen en op de aarde is prijst de Glorie van Allah, en Hij is de Almachtige, de Alwijze.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, bedoelt met Zijn woord: (Alles wat in de hemelen en op de aarde is, prijst Allah) dat al wat naast Hem tot Zijn schepping behoort Hem prijst, uit verheerlijking voor Hem, uit erkenning van Zijn Heerschappij, en uit onderwerping aan gehoorzaamheid aan Hem, zoals Hij, verheven is Zijn lof, heeft gezegd: De zeven hemelen en de aarde en wie daarin zijn …
لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Aan Hem behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. Hij doet leven en Hij doet sterven en Hij is Almachtig over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ ("Aan Hem behoort de heerschappij over de hemelen en de aarde"). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: aan Hem behoort de heerschappij over de hemelen en de aarde en wat zich daarin bevindt; en niets daarin is in staat zich aan Hem te onttrekken. In hen allen is Zijn bevel doeltreffend en Zijn oordeel voltrokken.
هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Hij is de Eerste en de Laatste, Az Zhâhir en Al Bâthin. En Hij is Alwetend over alle zaken.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: هُوَ الأوَّلُ ("Hij is de Eerste") vóór alles, zonder begrens, وَالآخِرُ ("en de Laatste"). Hij zegt: en de Laatste na alles, zonder einde. Dat is aldus gezegd omdat Hij bestond terwijl niets anders dan Hij bestond, en Hij blijft bestaan na het vergaan van alle dingen, zoals de Verhevene, wiens lof verheven is, zei: { كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلا …
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Hij is Degene Die de hemelen en de aarde heeft geschapen in zes dagen (perioden) waarna Hij Zich op de Troon zetelde. Hij kent wat de aarde ingaat en wat er uit komt en wat uit de hemel neerdaalt en wat er in opstijgt. En Hij is met jullie, waar jullie ook zijn. En Allah is Alziende over wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: (Hij is het die de hemelen en de aarde in zes dagen schiep) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Hij is het die de zeven hemelen en de aarden deed ontstaan, en Hij beschikte over hen en over wat daarin is, en daarna verhief Hij Zich boven Zijn Troon, zodat Hij Zich erboven verhief en verheven werd.
لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Aan Hem behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. En tot Allah keren de zaken terug.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Aan Hem behoort de heerschappij over de hemelen en de aarde, doordringend in alle daarvan, en in alles wat zich daarin bevindt geldt Zijn gebod. وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ("en tot Allah keren alle zaken terug") (57:5). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en tot Allah is de bestemming van de zaken van al Zijn schepselen, zodat …
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Hij doet de nacht overgaan in de dag en Hij doet de dag overgaan in de nacht. En Hij is de Kenner van wat in de harten is.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ (Hij doet de nacht overgaan in de dag) — met Zijn woord يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ bedoelt Hij: Hij voegt datgene wat aan de uren van de nacht ontnomen wordt toe aan de dag en maakt het tot een toename in diens uren; وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ (en Hij doet de dag overgaan in de nacht) — Hij zegt: en Hij voegt datgene wat aan de uren …
ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
Gelooft in Allah en Zijn Boodschapper en geeft bijdragen van dat waarover Hij jullie als beheerders aangesteld heeft. Voor degenen van jullie die geloven en bijdragen geven is er een grote beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Gelooft in Allah, o mensen, en erkent dus Zijn eenheid en Zijn boodschapper Mohammed ﷺ; houdt hem dus voor waarachtig in wat hij jullie van bij Allah heeft gebracht, en volgt hem. وَأَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ("en geeft uit van datgene waarover Hij jullie tot opvolgers heeft gesteld"). De Verhevene, wiens lof verheven …
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
En wat is er met jullie, dat jullie niet geloven in Allah, terwijl de Boodschapper jullie oproept om te geloven in jullie Heer? En Hij is waarlijk een verbond met jullie aangegaan, als jullie gelovig zijn!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: وَمَا لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ("En wat is er met jullie dat jullie niet in Allah geloven") — en wat is er met jullie, o mensen, dat jullie de Eenheid van Allah niet erkennen, terwijl Zijn Boodschapper Muḥammad ﷺ jullie oproept tot de erkenning van Zijn Eenheid, en er reeds tot jullie van de bewijzen van de waarheid daarvan is gekomen …
هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Hij is Degene Die duidelijke Verzen naar Zijn dienaar doet neerdalen om jullie uit de duisternissen naar het licht te voeren. En voorwaar, Allah is voor jullie zeker Zachtmoedig en Meest Barmhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Allah is het die op Zijn dienaar Mohammed آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ("duidelijke tekenen") neerzendt, dat wil zeggen verklaarde tekenen, لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ("om jullie uit de duisternissen naar het licht te brengen"). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: om jullie, o mensen, uit de duisternis van het ongeloof …
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَٰتَلَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةًۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
En wat is er met jullie, dat jullie geen bijdragen geven op de Weg van Allah, terwijl aan Allah de erfenis van de hemelen en de aarde behoort? Degenen van jullie die vóór de overwinning (bij Mekkah) bijdragen gaven en vochten, zijn niet gelijk, hun rang is hoger dan die van degenen die daarna bijdragen gaven en vochten. Maar beide groepen heeft Allah het goede (het Paradijs) beloofd. En Allah is Alwetend over wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en wat is er met jullie, o mensen, dat jullie niet besteden van datgene waarmee Allah jullie heeft voorzien op de weg van Allah, terwijl jullie bezittingen tot Allah zullen terugkeren indien jullie ze gedurende jullie leven niet op de weg van Allah besteden? Want aan Hem behoort de erfenis van de hemelen en de aarde. Hij — geprezen zij Zijn lof — heeft hen …
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
Wie is degene die aan Allah een goede lening geeft? Dan zal Hij deze verdubbelen voor hem en voor hem is er een rijke beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Wie is degene die op Allahs weg in dit aardse leven uitgeeft, daarbij beloning verwachtend voor zijn uitgave, strevend naar wat bij Allah is — en dat is de schone lening? Hij zegt: dan zal zijn Heer hem die lening, die hij geleend heeft door op Zijn weg uit te geven, veelvoudig vergoeden, zodat Hij hem voor de ene zevenhonderd geeft. En sommige …
يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Gedenkt de Dag waarop jij de gelovige mannen en de gelovigen vrouwen ziet. Hun licht straalt vóór hen en rechts van hen. (Er wordt hun gezegd:) "Deze Dag is er een verheugend bericht voor jullie: een Tuin waar onder door de rivieren stromen, (jullie zijn) daarin eeuwig levend. Dat is de geweldige overwinning."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn woord: يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ ("op de Dag dat jij de gelovige mannen en de gelovige vrouwen zult zien terwijl hun licht vóór hen uit en aan hun rechterzijde snelt"). Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: op de Dag dat jij de gelovige mannen en de …
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًۭا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍۢ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
Op die Dag zullen de huichelaars en de huichelaarsters tegen degenen die geloven, zeggen: "Wacht op ons en zodat wij jullie licht gebruiken. " Er wordt gezegd: "Gaat terug, naar achteren jullie! Smeekt om licht!" Er zal dan een muur tussen hen worden geplaatst, die een poort heeft: aan de binnenkant is er de Barmhartigheid en aan de buitenkant is er de bestraffing.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: dat is de geweldige triomf, op de Dag waarop de hypocriete mannen en de hypocriete vrouwen zeggen — en "de Dag" hangt samen met de triomf voor degenen die in Allah en Zijn boodschappers geloofden — : kijk naar ons.
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
Zij (de huichelaars) roepen tot hen (de gelovigen): "Waren wij niet met jullie?" Zij zeggen: '"Welzeker, maar jullie brachten jezelf in verzoeking en jullie wachtten en jullie twijfelden en de ijdele wensen hebben jullie misleid, tot de beschikking van Allah bewaarheid werd. En de verleider (de Satan) heeft jullie van Allah weggeleid.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ قَالُوا بَلَى ("Zij roepen hen toe: 'Waren wij niet met jullie?' Zij zeggen: 'Jawel.'"). De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: De hypocrieten roepen de gelovigen toe wanneer er met de muur een scheiding tussen hen is aangebracht, zodat zij in de duisternis en de bestraffing blijven terwijl de gelovigen zich in het paradijs (janna) …
فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Op deze Dag, zal er van jullie geen losprijs worden aanvaard, en ook niet van de ongelovigen. Jullie verblijfplaats is de Hel, dat is jullie beschermer. En dat is de slechtste plaats van terugkeer!"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt, berichtend over de uitspraak van de gelovigen tot de mensen van de hypocrisie, nadat er op de Dag der Opstanding tussen hen onderscheiden is: (Op deze Dag) o hypocrieten (wordt van jullie geen losgeld aanvaard) — Hij bedoelt: vergoeding en plaatsvervanging. Hij zegt: dat wordt van jullie niet aanvaard als vervanging van jullie bestraffing en …
۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Is het voor degenen die geloven nog geen tijd, dat hun harten zich vernederen voor het gedenken van Allah en wat is geopenbaard van de Waarheid (de Koran)? En laten zij niet worden als degenen aan wie de Schrift (de Taurât) voorheen was gegeven. Toen werd de tijd voor hen te lang, zodat hun harten verhardden. En de meesten van hen zijn zwaar zondigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا ("Is het voor hen die geloven nog niet de tijd…"): Is het voor hen die Allah en Zijn boodschapper voor waar hielden nog niet de tijd geworden dat hun harten zacht worden voor de gedachtenis aan Allah, zodat hun harten zich daarvoor ootmoedig buigen en voor wat van de Waarheid is neergedaald — en dat is deze …
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Weet dat Allah de aarde doet leven na haar dood. Waarlijk, Wij hebben voor jullie de Tekenen duidelijk gemaakt. Hopelijk zullen jullie begrijpen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: اعْلَمُوا ("Weet"), o mensen, أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الأَرْضَ ("dat Allah de aarde tot leven brengt"), de dorre aarde die niets doet groeien, بَعْدَ مَوْتِهَا ("na haar dood"), dat wil zeggen: na haar verval en verdorring. Hij zegt: en zoals Wij deze dorre aarde tot leven brengen na haar verdorring, zo leiden Wij de mens die van de …
إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
Voorwaar, de mannen die bijdragen geven en de vrouwen die bijdragen geven en Allah een goede lening geven: Hij zal (het) voor hen vermenigvuldigen en voor hen is er een rijke beloning.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ ("Voorwaar, de mannen die aalmoezen geven en de vrouwen die aalmoezen geven"). De reciteurs verschilden over de lezing daarvan. De meeste reciteurs van de gewesten, met uitzondering van Ibn Kathīr en ʿĀṣim, lazen het met verdubbeling (tashdīd) van de ṣād en de dāl, in de betekenis dat het "de mannen en vrouwen die aalmoezen geven …
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
En degenen die in Allah en Zijn Boodschapper geloven: zij zijn de getrouwen en de getuigen bij hun Heer, voor hen is er hun beloning en hun licht. En degenen die ongelovig zijn en die Onze Verzen loochenen: zij zijn de bewonen van Djahîm (de Hel).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en degenen die de eenheid van Allah en Zijn zending van Zijn boodschappers erkenden, en zo de boodschappers voor waar hielden en geloofden in wat zij hun van bij hun Heer brachten — díezij zijn de oprechten (al-ṣiddīqūn).
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَزِينَةٌۭ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌۭ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمًۭا ۖ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ
Weet dat het wereldse leven slechts een spel is, een vermaak, een versiering en opschepperij tussen jullie en wedijver in vermeerdering van bezit en kinderen, als de gelijkenis van een regen waarvan de planten (die zij voortbrengt) bij de boeren verwondering wekt. Daarna worden ze droog en je ziet ze geel worden, en vervolgens worden ze tot vergane resten. En in het Hiernamaals is er een harde bestraffing en een vergeving van Allah en welbehagen. En het wereldse leven is niets dan een verleidende genieting.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Weet, o mensen, dat het genot van het wereldse leven dat voor jullie bespoedigd is, niets anders is dan spel en vermaak waarmee jullie je vermaken, en sieraad waarmee jullie je tooien, en onderling opscheppen, waarbij sommigen van jullie tegenover anderen pochen met wat hun daarin aan weelde is geschonken. (وَتَكَاثُرٌ فِي الأمْوَالِ وَالأوْلادِ) (en …
سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Wedijvert naar vergeving van jullie Heer en een Tuin (het Paradijs) waarvan de breedte is als de breedte van de hemel en de aarde, die voorbereid is voor degenen die in Allah en Zijn Boodschapper geloven. Dat is de gunst van Allah die Hij schenkt aan wie Hij wil. En Allah is de Bezitter van de Geweldige Gunst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: "Wedijver" — o mensen — "naar" een handeling die voor jullie verplicht maakt "vergeving van jullie Heer en een Tuin (janna) waarvan de breedte als de breedte van de hemel en de aarde is, bereid" — deze Tuin — "voor degenen die in Allah en Zijn boodschappers geloven (īmān)", dat wil zeggen: degenen die de eenheid van Allah erkenden en Zijn boodschappers …
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
Er treft de aarde of julliezelf geen ramp, of het het staat in een boek, vóórdat Wij het doen gebeuren. Voorwaar, dat is voor Allah gemakkelijk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: Geen ramp treft jullie, o mensen, op aarde — door haar droogte, dorheid, het verloren gaan van haar gewas en haar bederf — وَلا فِي أَنْفُسِكُمْ ("noch in jullie zielen") door gebreken, pijnen en ziekten, إِلا فِي كِتَابٍ ("of het staat in een boek"), dat wil zeggen: of het staat in het Oerboek (umm al-kitāb), مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا …
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍ
Opdat jullie niet zullen treuren over wat jullie is ontgaan en jullie niet opgetogen zullen raken over wat Hij jullie heeft gegeven. En Allah houdt van geen enkele verwaande opschepper.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, bedoelt: geen ramp treft jullie, o mensen, in jullie bezittingen noch in jullie zielen, of het staat in een boek waarin dat reeds geschreven is, voordat Wij jullie zielen schiepen, لِكَيْلا تَأْسَوا ("opdat jullie niet bedroefd zouden zijn"), Hij zegt: opdat jullie niet zouden treuren, عَلَى مَا فَاتَكُمْ ("over wat jullie ontgaan is") aan het wereldse, …
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Degenen die gierig zijn en die de mensen tot gierigheid oproepen, en die zich afwenden. Voorwaar, Allah is de Behoefteloze, de Geprezene.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: وَاللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ("en Allah bemint geen enkele verwaande, opschepperige"), namelijk hen die gierig zijn met wat hun in deze wereld gegeven is, vanwege hun verwaandheid daarmee en hun opschepperij daarover tegenover de mensen; zij zijn gierig met het uitkeren van het recht van Allah dat Hij hun daarin heeft opgelegd, …
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
Voorzeker, Wij hebben Onze Boodschappers met de duidelijke bewijzen gezonden en Wij hebben met hen het Boek en de wetgeving neergezonden, opdat de mens in het midden zou staan (rechtvaardig zou handelen). En Wij hebben het ijzer neergezonden, waarin grote macht is en voordelen voor de mensheid, opdat Allah zou doen weten wie Hem en Zijn Boodschappers helpt, zonder dat hij (bv. Allah en het Paradijs) kan waarnemen. Voorwaar, Allah is Sterk, Geweldig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Voorwaar, Wij hebben Onze boodschappers gezonden met de verklaarde tekenen van uiteenzetting en bewijzen, en Wij hebben met hen het Boek met de bepalingen en wetten neergezonden, en de weegschaal met de gerechtigheid.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًۭا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۢ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
En voorzeker zonden Wij Nôeh en Ibrâhîm en vestigden onder hun nakomelingen het Profeetschap en de Schrift. Onder hen waren er die de Leiding volgden, maar velen onder hen waren zwaar zondigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en voorzeker hebben Wij — o mensen — Noach gezonden tot Onze schepping, en Abraham, Zijn boezemvriend, tot hen als boodschapper. "En Wij plaatsten in hun nageslacht het profeetschap en het Boek", en zo was het profeetschap onder hun nageslacht, en aan hen werden de Boeken neergezonden: de Tora, het Evangelie, de Zabūr (Psalmen), de Furqān (het …
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةًۭ وَرَحْمَةًۭ وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Vervolgens deden Wij Onze Boodschappers elkaar in hun sporen opvolgen. En Wij deden 'Îsa, de zoon van Maryam, volgen en Wij gaven hem de Indjîl. En Wij plaatsten in de harten van degenen die hem volgden mededogen en barmhartigheid. En het monnikwezen (celibaat), dat hebben zij (zelf) toegevoegd; Wij hebben het hun niet voorgeschreven. (Zij deden het) slechts om het welbehagen van Allah te zoeken. Daarna onderhielden zij het niet naar behoren en Wij gaven degenen die geloven onder hen hun beloning, maar velen onder hen waren zwaar zondigen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Vervolgens lieten Wij in hun voetspoor Onze boodschappers volgen, die Wij met de duidelijke bewijzen hadden gezonden, in het voetspoor van Nūḥ en Ibrāhīm — Onze boodschappers — en Wij lieten ʿĪsā, de zoon van Maryam, volgen. وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ ("en Wij plaatsten in de harten van hen die hem volgden") — Hij bedoelt: hen …
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًۭا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
O jullie die geloven, vreest Allah en gelooft in Zijn Boodschapper, dan zal Hij jullie dubbel van Zijn Barmhartigheid geven en jullie een licht geven waarmee jullie (recht) zullen voortgaan en Hij zal jullie vergeving schenken. En Allah is Vergevingsgezind. Meest Barmhartig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: o jullie die Allah en Zijn boodschapper voor waar hebben gehouden, van de mensen van de twee Boeken, de Tora en het Evangelie, vreest Allah door het verrichten van gehoorzaamheid aan Hem en het vermijden van Zijn ongehoorzaamheden, en gelooft in Zijn boodschapper Mohammed ﷺ.
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Opdat de Lieden van de Schrift zullen weten dat zij geen enkele macht hebben over de gunst van Allah en dat de gunst in de Hand van Allah is. Hij geeft die aan wie Hij wil. En Allah is de Bezitter van de geweldige gunst.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt tot hen die in Hem en in Muḥammad, Allah zegene hem en geve hem vrede, geloven van onder de Mensen van het Boek: jullie Heer doet dit met jullie opdat de Mensen van het Boek zouden weten dat zij geen macht hebben over iets van de gunst van Allah die Hij jullie gegeven heeft en waarmee Hij jullie bevoorrecht heeft. Want zij meenden dat Allah hen boven de …