Tabari
Terug naar surah 57, ayah 8

Tafseer van Het IJzer · Al-Hadid · 57:8

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

En wat is er met jullie, dat jullie niet geloven in Allah, terwijl de Boodschapper jullie oproept om te geloven in jullie Heer? En Hij is waarlijk een verbond met jullie aangegaan, als jullie gelovig zijn!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: وَمَا لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ("En wat is er met jullie dat jullie niet in Allah geloven") — en wat is er met jullie, o mensen, dat jullie de Eenheid van Allah niet erkennen, terwijl Zijn Boodschapper Muḥammad ﷺ jullie oproept tot de erkenning van Zijn Eenheid, en er reeds tot jullie van de bewijzen van de waarheid daarvan is gekomen wat jullie verontschuldiging heeft afgesneden en de twijfel uit jullie harten heeft weggenomen, وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ ("terwijl Hij reeds jullie verbond heeft genomen"). Er is gezegd: daarmee wordt bedoeld: en jullie Heer heeft reeds jullie verbond van jullie genomen in de lendenen van Ādam, namelijk dat Allah jullie Heer is en dat er voor jullie geen god is buiten Hem.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ , hij zei: in de rug van Ādam.

    De recitatoren verschilden over de lezing daarvan. De meeste recitatoren van de Ḥijāz en Irak, behalve Abū ʿAmr, lazen het وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ met een fatḥa op de alif van "akhadha" en een naṣb (accusatief) op "al-mīthāq", in de betekenis: en jullie Heer heeft reeds jullie verbond genomen. En Abū ʿAmr las dat: وَقَدْ أُخِذَ مِيثَاقُكُمْ met een ḍamma op de alif en een rafʿ (nominatief) op "al-mīthāq", in de vorm van het passief waarvan de handelende persoon niet genoemd wordt.

    En het juiste van de uitspraak daarover is dat het twee lezingen zijn die in betekenis dicht bij elkaar liggen; met welke van beide de recitator ook leest, hij is correct, ofschoon de fatḥa op de alif van "akhadha" en de naṣb op "al-mīthāq" mij de aangenaamste van de twee lezingen daarin is, vanwege de veelvuldigheid van de recitatie daarvan en de zeldzaamheid van de recitatie volgens de andere lezing.

    En Zijn woord: إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ("indien jullie gelovigen zijn") — Hij zegt: indien jullie willen geloven in Allah op enige dag, dan is het nú het meest geschikte tijdstip dat jullie geloven, vanwege de opeenvolging van de bewijzen jegens jullie door de Boodschapper en zijn bekendmaking, en zijn oproep tot datgene waarvan de juistheid reeds bij jullie is vastgesteld door de bekendmaking, de aanwijzingen en het van jullie genomen verbond.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: (وما لكم لا تؤمنون بالله)، وما شأنكم أيها الناس لا تقرّون بوحدانية الله، ورسوله محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم يدعوكم إلى الإقرار بوحدانيته، وقد أتاكم من الحجج على حقيقة ذلك، ما قطع عذركم، وأزال الشكّ من قلوبكم، (وقد أخذ ميثاقكم)، قيل: عني بذلك؛ وقد أخذ منكم ربكم ميثاقكم في صُلب آدم، بأن الله ربكم لا إله لكم سواه. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: (وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ ) قال: في ظهر آدم. واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء الحجاز والعراق غير أبي عمرو (وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ )، بفتح الألف من أخذ ونصب الميثاق، بمعنى: وقد أخذ ربكم ميثاقكم. وقرأ ذلك أبو عمرو: ( وَقَدْ أخَذَ مِيثاقَكُمْ ) بضمّ الألف ورفع الميثاق، على وجه ما لم يسمّ فاعله. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان متقاربتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب، وإن كان فتح الألف من أخذ ونصب الميثاق أعجب القراءتين إليّ في ذلك، لكثرة القراءة بذلك، وقلة القراءة بالقراءة الأخرى. وقوله: (إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ) يقول: إن كنتم تريدون أن تؤمنوا بالله يوما من الأيام، فالآن أحرى الأوقات، أن تؤمنوا لتتابع الحجج عليكم بالرسول وإعلامه، ودعائه إياكم إلى ما قد تقرّرت صحته عندكم بالإعلام، والأدلة والميثاق المأخوذ عليكم.