Tabari
Terug naar surah 57, ayah 15

Tafseer van Het IJzer · Al-Hadid · 57:15

فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Op deze Dag, zal er van jullie geen losprijs worden aanvaard, en ook niet van de ongelovigen. Jullie verblijfplaats is de Hel, dat is jullie beschermer. En dat is de slechtste plaats van terugkeer!"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt, berichtend over de uitspraak van de gelovigen tot de mensen van de hypocrisie, nadat er op de Dag der Opstanding tussen hen onderscheiden is: (Op deze Dag) o hypocrieten (wordt van jullie geen losgeld aanvaard) — Hij bedoelt: vergoeding en plaatsvervanging. Hij zegt: dat wordt van jullie niet aanvaard als vervanging van jullie bestraffing en jullie kwelling, zodat het jullie zou redden van de bestraffing (ʿadhāb) van Allah. (En ook niet van degenen die ongelovig waren) — Hij zegt: en ook van degenen die ongelovig waren wordt het losgeld niet aanvaard.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: (Op deze Dag wordt van jullie geen losgeld aanvaard, noch van degenen die ongelovig waren): Hij bedoelt de hypocrieten, en ook niet van degenen die ongelovig waren.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woord: (Op deze Dag wordt van jullie niet aanvaard): van de hypocrieten, (noch van degenen die ongelovig waren): met jullie. (Jullie verblijfplaats is het Vuur).

    De recitatoren verschilden in de lezing van Zijn woord: (Op deze Dag wordt van jullie geen losgeld aanvaard); de meeste recitatoren lazen dat met de yāʾ (yuʾkhadh), en Abū Jaʿfar de recitator las het met de tāʾ.

    En de meest correcte van de twee lezingen is de yāʾ, ook al is de andere toegestaan.

    En Zijn woord: (Jullie verblijfplaats is het Vuur) — Hij zegt: jullie verblijf en jullie woonplaats die jullie op de Dag der Opstanding zullen bewonen, is het Vuur.

    En Zijn woord: (Het is jullie meest nabije) — Hij zegt: het Vuur is jullie het meest waardig.

    En Zijn woord: (En het is een slechte eindbestemming) — Hij zegt: en slecht is de eindbestemming van wie naar het Vuur gaat.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل المؤمنين لأهل النفاق، بعد أن ميز بينهم في القيامة: (فَالْيَوْمَ ) أيها المنافقون (لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ ) يعني: عوضا وبدلا؛ يقول: لا يؤخذ ذلك منكم بدلا من عقابكم وعذابكم، فيخلصكم من عذاب الله.(وَلا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ) يقول: ولا تؤخذ الفدية أيضا من الذين كفروا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَلا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ) يعني المنافقين، ولا من الذين كفروا. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ ): من المنافقين، (وَلا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ): معكم.(مَأْوَاكُمُ النَّارُ ) . واختلفت القرّاء في قراءة قوله: (فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ )، فقرأت ذلك عامة القرّاء بالياء (يُؤْخَذُ ) ، وقرأه أبو جعفر القارئ بالتاء. وأولى القراءتين بالصواب الياء، وإن كانت الأخرى جائزة. وقوله: (مَأْوَاكُمُ النَّارُ ) يقول: مثواكم ومسكنكم الذي تسكنونه يوم القيامة النار. وقوله: (هِيَ مَوْلاكُمْ ) يقول: النار أولى بكم. وقوله: (وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ) يقول: وبئس مصير من صار إلى النار.