Makki · 30 ayat
As-Sajda
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ
Alif Lâm Mîm.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Alif Lām Mīm (1)
Abū Jaʿfar zei: De verklaring over de uitleg van Zijn woorden (Alif Lām Mīm) is reeds eerder gegeven, op een wijze die volstaat.
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
De neerzending van het Boek waaraan geen twijfel is, is van de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: تَنْزِيلُ الكتاب لا رَيْبَ فِيهِ ("De neerzending van het Boek waarover geen twijfel bestaat") (32:2). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: de neerzending van het Boek dat op Muhammad ﷺ is neergedaald, waarover geen twijfel bestaat. من ربّ العالمين ("van de Heer der werelden") — Hij zegt: van de Heer der twee soorten lasten (al-thaqalān): de djinn en de mensen.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Zij zeggen zelfs: "Hij (Moehammad) heeft hem verzonnen." Nee! Het is de Waarheid van jouw Heer, zodat jij een volk waarschuwt tot wie vóór jou geen waarschuwer is gekomen. Hopelijk zulten zij Leiding volgen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woorden (Of zeggen zij: "Hij heeft het verzonnen"?): de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: De polytheïsten (mushrikīn) jegens Allah zeggen: Muḥammad heeft dit Boek uit zichzelf verzonnen en jij verklaart het tot een leugen. Dit "of" (am) heeft hier de functie van een bevestigende vaststelling. Wij hebben op meer dan één plaats in ons boek uiteengezet dat de Arabieren, wanneer zij door …
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allah is Degene Die de hemelen en de aarde en wat tussen hen is heeft geschapen, in zes dagen (perioden), en Hij zetelde Zich op de Troon. Er is voor jullie buiten Allah geen beschermer en geen voorspreker. Laten jullie je dan niet vermanen?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلا شَفِيعٍ أَفَلا تَتَذَكَّرُونَ (4) (Allah is het die de hemelen en de aarde en wat tussen beide is heeft geschapen in zes dagen, en zich vervolgens boven de Troon verhief. Buiten Hem hebt gij …
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Hij regelt het bestuur vanuit de hemel naar de aarde, waarna die naar Hem opstijgt in een dag waarvan de tijdmaat duizend jaar is, zoals jullie rekenen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: يُدَبِّرُ الأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (5) (Hij bestiert de zaak vanuit de hemel naar de aarde; daarna stijgt zij naar Hem op in een dag waarvan de maat duizend jaar is naar wat jullie tellen (32:5)).
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Dat is de Kenner van het onwaarneembare en het waarneembare, de Almachtige, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (Dat is de Kenner van het verborgene en het waarneembare, de Almachtige, de Barmhartige). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Dit is Degene die doet wat ik u in deze verzen heb beschreven; Hij is عَالِمُ الْغَيْبِ (de Kenner van het verborgene), dat wil zeggen: de Kenner …
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍۢ
Degene Die alles wat Hij schiep op de beste manier heeft geschapen. En Hij begon de schepping van de mens uit klei.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: (الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ) (Die alles wat Hij geschapen heeft voortreffelijk heeft gemaakt). De recitatoren verschilden van mening over de lezing daarvan. Sommige recitatoren van Mekka, Medina en Basra lazen het: (أحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ) met sukūn op de lām (d.w.z. "khalqahu" — de schepping ervan). En sommige Medinensen en de algemeenheid van de Kufanen lazen …
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Daarna maakte Hij zijn nageslacht van een uittreksel van nederig water (sperma).
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
(ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ) (Vervolgens maakte Hij zijn nageslacht); dat wil zeggen: zijn nakomelingschap (مِن سُلالَةٍ — uit een extract); hij zegt: uit het water dat eraan onttrokken werd en daaruit naar buiten kwam. Daarmee wordt slechts bedoeld: uit een uitstorting van zijn zaadvocht, zoals de dichter zei:
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Daarop voltooide Hij hem en blies in hem van de Ziel en Hij maakte voor jullie het gehoor en het gezichtsvermogen en de harten. Weinig dankbaarheid tonen jullie!
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ قَلِيلا مَا تَشْكُرُونَ (9) (Vervolgens vormde Hij hem en blies in hem van Zijn geest, en Hij maakte voor jullie het gehoor, het gezicht en de harten. Weinig dankbaarheid betuigen jullie. (32:9))
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَٰفِرُونَ
En zij zeggen: "Wanneer wij in de aarde zijn vergaan, zullen wij dan zeker tot een nieuwe schepping worden? Zij zijn zelfs ongelovig aan de ontmoeting met hun Heer.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَقَالُوا أَئِذَا ضَلَلْنَا فِي الأَرْضِ أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ (10)
(En zij zeiden: "Wanneer wij zijn weggeteerd in de aarde, zullen wij dan werkelijk in een nieuwe schepping zijn? Nee, zij zijn ten aanzien van de ontmoeting met hun Heer ongelovig." (10))
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Zeg (O Moehammad): "De Engel des doods die over jullie is aangesteld, zal jullie wegnemen. Vervolgens worden jullie tot jullie Heer teruggekeerd."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11) (Zeg: de Engel van de Dood, die met jullie is belast, zal jullie wegnemen; daarna zullen jullie tot jullie Heer worden teruggebracht) (32:11).
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
En als jij het kon zien wanneer de zondaren hun hoofden buigen voor hun Heer (en zeggen:) "Onze Heer, wij hebben gezien en gehoord, breng ons daarom terug, opdat wij goede werken verrichten. Voorwaar, wij zijn overtuigd."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ (12) (En als jij maar kon zien wanneer de misdadigers hun hoofden buigen bij hun Heer: "Onze Heer, wij hebben gezien en gehoord, zend ons dan terug, dan zullen wij goed handelen; wij zijn nu …
وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
En als Wij wilden, dan zouden Wij zeker iedere ziel haar Leiding geven, maar het Woord is door Mij bepaald: "Ik zal de Hel zeker vullen met Djinn's en mensen, allemaal"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَوْ شِئْنَا لآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (13) (En als Wij gewild hadden, zouden Wij elke ziel haar leiding hebben gegeven, maar het Woord van Mij is bewaarheid: Ik zal de hel (jahannam) waarlijk vullen met djinn en mensen tezamen. (13))
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Proeft dan (de bestraffing), omdat jullie de de ontmoeting van deze Dag van jullie vergaten. Voorwaar, Wij hebben jullie vergeten. En proeft de eeuwige bestraffing vanwege wat jullie plachten te doen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14)
(Proeft dan, omdat jullie de ontmoeting met deze Dag van jullie vergeten hebben. Voorwaar, Wij hebben jullie vergeten. En proeft de bestraffing (ʿadhāb) van de eeuwigheid, om wat jullie plachten te doen. (14))
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Voorwaar, gelovig aan Onze Verzen zijn slechts degenen die, wanneer zij ermee vemaand worden, zich neerbuigen, en die de Glorie van hun Heer prijzen met Zijn lofprijzing. En zij zijn niet hoogmoedig.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (15) (Slechts zij geloven in Onze tekenen, die, wanneer zij daarmee vermaand worden, ter aarde neervallen in neerbuiging en de lof van hun Heer verheerlijken, en die zich niet hoogmoedig gedragen.) (15)
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Hun zijden mijden de slaapplaatsen, zij roepen hun Heer aan, vrezend en hopend. En zij geven uit van dat waar Wij hun mee voorzagen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (16) (Hun zijden houden zich verwijderd van de slaapplaatsen, zij roepen hun Heer aan in vrees en hoop, en van hetgeen Wij hun geschonken hebben besteden zij) (32:16).
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
En geen ziet weet welke verkoeling van de ogen voor hen verborgen wordt gehouden, als beloning voor wat zij plachten te doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ("Geen ziel weet welke verkwikking der ogen voor hen verborgen is gehouden, als beloning voor wat zij plachten te doen") (32:17).
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Is wie gelovig is, gelijk aan een zwaar zondige? Zij zijn niet gelijk.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van de woorden van de Verhevene: أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لا يَسْتَوُونَ ("Is dan hij die gelovig is gelijk aan hem die verdorven is? Zij zijn niet gelijk") (18).
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wat betreft degenen die geloofden en goede werken verrichtten: voor hen zijn er Tuinen (het Paradijs) als verblijfplaats, als ontvangst voor wal zij plachten te doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woorden (Wat betreft hen die geloven en goede werken verrichten, voor hen zijn er de Tuinen van Verblijf): de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Wat betreft hen die Allah en Zijn boodschapper voor waar hebben gehouden en gehandeld hebben naar wat Allah en Zijn boodschapper hun hebben opgedragen, voor hen zijn er de Tuinen van Verblijf — dat wil zeggen: de tuinen van de woonsteden die …
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
En wat betreft degenen die zware zonden begingen: hun verblijfplaats is de Hel. Iedere keer dat zij eruit willen komen, worden zij erin terruggedreven, en wordt er tot hen gezegd: "Proeft de bestraffing van de Hel die jullie plachten te loochenen."
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: wa-ammā alladhīna fasaqū ("Maar wat betreft hen die in verderf verzonken") — de Verhevene, Wiens lof verheven is, zegt: maar wat betreft hen die niet in Allah geloofden (kāfir) en zich afkeerden van Zijn gehoorzaamheid, fa-maʾwāhumu al-nār ("hun verblijfplaats is het Vuur") — Hij zegt: hun woningen, waarheen zij hun toevlucht nemen in het Hiernamaals, zijn het Vuur (al-nār). …
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
En Wij zullen hun zeker de bestraffing van het wereldse (leven) dan proeven, vóór de grotere bestraffing, Hopelijk zullen zij terugkeren.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (32:21) (En Wij zullen hen zeker de naderbije bestraffing doen proeven, vóór de grootste bestraffing, opdat zij wellicht zullen terugkeren.)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
En wie is er onrechtvaardiger dan degene die met de Verzen van zijn Heer wordt vermand en zich er vervolgens van afwendt? Voorwaar, Wij zullen de zondaren vergelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ (22) (En wie is onrechtvaardiger dan hij die vermaand wordt met de tekenen van zijn Heer en zich daarna daarvan afkeert? Voorwaar, Wij zullen Ons wreken op de misdadigers.) (22)
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
En voorzeker, Wij hebben Môesa het Boek (de Taurât) gegeven. Verkeer daarom (O Moehammad) niet in twijfel over de ontvangst ervan (de Koran). En Wij maakten kom (de Taurât) tot Leiding voor de Kinderen van Israël.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ (23) (En voorzeker, Wij gaven Mūsā het Boek; verkeer dan niet in twijfel over de ontmoeting met hem, en Wij maakten het tot leiding voor de Kinderen van Israël.) (23)
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
En Wij stelden vanwege kun geduld onder hen leiders aan, die leiding gaven volgens Ons bevel. En zij waren van Onze Tekenen overtuigd.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: En Wij maakten uit hen leiders (wa-jaʿalnā minhum aʾimma) — de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en Wij maakten uit de kinderen van Israël leiders. Dit (aʾimma) is het meervoud van imām. De imām is degene aan wie men zich in het goede of in het kwade als voorbeeld onderwerpt. Op deze plaats wordt ermee bedoeld dat Hij uit hen leiders in het goede maakte, aan wie men zich als …
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Voorwaar, jouw Heer oordeelt tussen hen op de Dag der Opstanding over dat waarover zij plachten te redetwisten.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Voorwaar, jouw Heer is het die op de Dag der Opstanding tussen hen zal oordelen over datgene waarover zij van mening verschilden (25)
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Voorwaar, jouw Heer, o Muḥammad, is het die op de Dag der Opstanding aan al Zijn schepselen zal verduidelijken datgene waarover zij in het wereldse leven van mening verschilden …
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Is er geen leiding voor hen in hoeveel generaties Wij vóór hen hebben vernietigd? Zij lopen in kun woonplaatsen rond. Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen. Luisteren zij dan niet?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ أَفَلا يَسْمَعُونَ (26) (Is het hun dan geen leiding geweest hoeveel geslachten Wij vóór hen hebben vernietigd, in wier woningen zij rondlopen? Voorwaar, daarin zijn waarlijk tekenen. Willen zij dan niet horen? (26))
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
En zien zij niet dat Wij het water (in wolken) naar het dorre land drijven, waarna Wij gewassen tevoorschijn doen komen, waarvan hun vee en zij zelf eten? Zien zij dan niet?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van het woord van de Verhevene: Hebben zij dan niet gezien dat Wij het water naar het dorre land drijven, en daarmee gewas voortbrengen waarvan hun vee en zijzelf eten? Zien zij dan niet? (32:27)
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
En zij zeggen: "Wanneer zal die overwinning plaatsvinden, als jullie waarachtigen zijn?"
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (28) (En zij zeggen: "Wanneer komt deze beslissing, als jullie waarachtig zijn?" (32:28))
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: وَيَقُولُونَ (En zij zeggen) — dezen die deelgenoten aan Allah toekennen, o Mohammed, tegen jou: مَتَى هَذَا الْفَتْحُ (Wanneer komt deze …
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Zeg: "Op de Dag van de overwinning zal het geloof van degenen die ongelovig waren niet meer baten, en hen zal geen uitstel worden gegeven."'
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Datgene wat aantoont dat dit de bedoelde betekenis is, zijn Zijn woorden (Zeg: Op de Dag der Beslissing zal hun geloof hun die ongelovig waren niet baten, noch zal hun uitstel worden verleend). Het lijdt geen twijfel dat Allah voor de ongelovigen de mogelijkheid tot berouw heeft gevestigd, zowel vóór de verovering van Mekka als erna. En indien de betekenis van Zijn woorden (Wanneer komt deze …
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Wend je daarom van hen af en wacht af: voorwaar, zij zijn afwachtenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn woord: fa-aʿriḍ ʿanhum wa-ntaẓir innahum muntaẓirūn ("Wend je dus van hen af en wacht; voorwaar, ook zij wachten") — Hij zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: Wend je af, o Mohammed, van deze polytheïsten tegenover Allah (mushrikīn), die tegen jou zeggen: "Wanneer komt deze overwinning?", terwijl zij jou tot de bestraffing aansporen. En wacht af wat Allah met hen zal doen; voorwaar, zij wachten …