Tabari
Terug naar surah 32, ayah 29

Tafseer van De Knieling · As-Sajda · 32:29

قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Zeg: "Op de Dag van de overwinning zal het geloof van degenen die ongelovig waren niet meer baten, en hen zal geen uitstel worden gegeven."'

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Datgene wat aantoont dat dit de bedoelde betekenis is, zijn Zijn woorden (Zeg: Op de Dag der Beslissing zal hun geloof hun die ongelovig waren niet baten, noch zal hun uitstel worden verleend). Het lijdt geen twijfel dat Allah voor de ongelovigen de mogelijkheid tot berouw heeft gevestigd, zowel vóór de verovering van Mekka als erna. En indien de betekenis van Zijn woorden (Wanneer komt deze beslissing?) zo zou zijn als wat degene heeft gezegd die zei: daarmee wordt de verovering van Mekka bedoeld, dan zou er geen berouw mogelijk zijn voor wie zich van de polytheïsten (mushrikīn) bekeerde na de verovering van Mekka. Het lijdt echter geen twijfel dat Allah het berouw heeft aanvaard van zeer veel mensen onder de polytheïsten ná de verovering van Mekka, en dat Hij hun ten goede heeft laten komen het geloof aan Hem en aan Zijn boodschapper. Daarmee is bekend de juistheid van wat wij als uitleg hebben gegeven, en de onhoudbaarheid van wat daarmee in strijd is. En Zijn woorden (indien jullie waarachtig zijn): dat betekent: indien jullie waarachtig zijn in wat jullie zeggen, namelijk dat wij gestraft zullen worden omdat wij Muḥammad ﷺ voor een leugenaar hielden en omdat wij de goden en de afgodsbeelden aanbaden.

    En Zijn woorden (Zeg: Op de Dag der Beslissing): Hij zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot hen op de Dag van het oordeel en de komst van de bestraffing: Het geloof dat zij op dat tijdstip in zichzelf voortbrengen zal hen die ongelovig waren aan Allah en aan Zijn tekenen niet baten.

    Zoals: Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden (Zeg: Op de Dag der Beslissing zal hun geloof hun die ongelovig waren niet baten), hij zei: De Dag der Beslissing is wanneer de bestraffing komt.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: (Op de Dag der Beslissing) is de Dag der Opstanding. En het woord "Dag" (al-yawm) staat in Zijn woorden (Zeg: Op de Dag der Beslissing) in de accusatief als antwoord op "wanneer" (matā), aangezien "matā" in de positie van de accusatief staat. De betekenis van de uitspraak is: Wanneer is het tijdstip van deze beslissing, indien jullie waarachtig zijn? Vervolgens werd gezegd: op die-en-die Dag. En zo hebben de koranreciteurs het gereciteerd.

    En Zijn woorden (noch zal hun uitstel worden verleend): Hij zegt: noch zal hun uitstel worden verleend voor berouw en terugkeer.

    Toon originele Arabische tekst
    يدلّ على أن ذلك معناه قوله: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلا هُمْ يُنْظَرُونَ ) ولا شكَّ أن الكفار قد كان جعل الله لهم التوبة قبل فتح مكة وبعده، ولو كان معنى قوله: ( مَتَى هَذَا الْفَتْحُ ) على ما قاله من قال: يعني به فتح مكة، لكان لا توبة لمن أسلم من المشركين بعد فتح مكة، ولا شكّ أن الله قد تاب على بشر كثير من المشركين بعد فتح مكة، ونفعهم بالإيمان به وبرسوله، فمعلوم بذلك صحة ما قلنا من التأويل، وفساد ما خالفه. وقوله: ( إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ) يعنى: إن كنتم صادقين في الذي تقولون، من أنا معاقبون على تكذيبنا محمدا صلى الله عليه وسلم، وعبادتنا الآلهة والأوثان. وقوله: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ ) يقول لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد لهم يوم الحكم، ومجيء العذاب: لا ينفع من كفر بالله وبآياته إيمانهم الذي يحدثونه في ذلك الوقت. كما: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ ) قال: يوم الفتح إذا جاء العذاب حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( يَوْمَ الْفَتْحِ ) يوم القيامة، ونصب اليوم في قوله: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ ) ردّا على متى، وذلك أن (متى) في موضع نصب. ومعنى الكلام: أنى حينُ هذا الفتح إن كنتم صادقين؟ ثم قيل: يوم كذا، وبه قرأ القرّاء. وقوله: (وَلا هُمْ يُنْظَرُونَ) يقول: ولا هم يؤخرون للتوبة والمراجعة.