Tabari
Terug naar surah 32, ayah 26

Tafseer van De Knieling · As-Sajda · 32:26

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

Is er geen leiding voor hen in hoeveel generaties Wij vóór hen hebben vernietigd? Zij lopen in kun woonplaatsen rond. Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen. Luisteren zij dan niet?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ أَفَلا يَسْمَعُونَ (26) (Is het hun dan geen leiding geweest hoeveel geslachten Wij vóór hen hebben vernietigd, in wier woningen zij rondlopen? Voorwaar, daarin zijn waarlijk tekenen. Willen zij dan niet horen? (26))

    Zoals: ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās: أوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ (Is het hun dan geen leiding geweest). Hij zegt: heeft het hun dan niet duidelijk gemaakt? En volgens de lezing met de yāʾ daarin lezen de reciteurs van de gewesten, en evenzo is de lezing bij ons, vanwege de consensus van het gezaghebbende bewijs onder de reciteurs, met de betekenis: heeft het hun dan niet duidelijk gemaakt — Onze vernietiging van de geslachten die vóór hen voorbij zijn gegaan, Onze handelwijze (sunna) jegens wie hun weg bewandelde in het verloochenen van Onze tekenen — opdat zij zich zouden laten vermanen en zich zouden laten weerhouden? En Zijn uitspraak: كَمْ (hoeveel): wanneer يهْدِ (leiding gegeven) met de yāʾ wordt gelezen, staat het in de nominatief-positie door yahdi. Maar wanneer dat met de nūn wordt gelezen أوَلَمْ نَهْدِ (hebben Wij dan geen leiding gegeven), dan staat de positie van كم (hoeveel) en wat erop volgt in de accusatief. En Zijn uitspraak: يَمْشونَ فِي مَساكِنهمْ (in wier woningen zij rondlopen). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: heeft het hun dan niet duidelijk gemaakt — de menigte van Onze vernietiging van de voorbije geslachten vóór hen — terwijl zij rondlopen in hun landen en hun gebieden, zoals ʿĀd en Thamūd?

    Zoals: Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: أولَمْ يهْدِ لَهُمْ كَمْ أهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهمْ مِنَ القُرُونِ (Is het hun dan geen leiding geweest hoeveel geslachten Wij vóór hen hebben vernietigd) — ʿĀd en Thamūd, en dat zij niet tot hen zullen terugkeren.

    En Zijn uitspraak: إنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ (Voorwaar, daarin zijn waarlijk tekenen). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: voorwaar, in de leegte van de woningen van de geslachten die Wij vóór deze loochenaars van de tekenen van Allah onder de Quraysh vernietigd hebben — de bewoners ervan die er woonden en die ze bevolkten, doordat Wij hen vernietigden toen zij Onze boodschappers loochenden, Onze tekenen ontkenden, en naast Allah andere goden aanbaden waar zij langs trekken en die zij met eigen ogen aanschouwen — daarin zijn waarlijk tekenen voor hen en vermaningen waardoor zij zich zouden laten vermanen, indien zij mensen van verstand en rede waren. Allah zegt: أفلا يَسْمَعُونَ (Willen zij dan niet horen?) de vermaningen van Allah en Zijn herinnering aan hen van Zijn tekenen, en Zijn kennisgeving aan hen van de plaatsen van Zijn bewijzen?

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ أَفَلا يَسْمَعُونَ (26) كما: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس (أوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ) يقول: أولم يبين لهم، وعلى القراءة بالياء في ذلك قرّاء الأمصار، وكذلك القراءة عندنا لإجماع الحجة من القرّاء، بمعنى: أولم يبين لهم إهلاكنا القرون الخالية من قبلهم، سنتنا فيمن سلك سبيلهم من الكفر بآياتنا، فيتعظوا وينـزجروا. وقوله: (كَمْ) إذا قُرئ(يهْدِ) بالياء، في موضع رفع بيهد. وأما إذا قرئ ذلك بالنون (أوَلَمْ نَهْدِ) فإن موضع (كم) وما بعدها نصب. وقوله: (يَمْشونَ فِي مَساكِنهمْ) يقول تعالى ذكره: أولم يبين لهن كثرة إهلاكنا القرون الماضية من قبلهم يمشون في بلادهم وأرضهم، كعاد وثمود. كما: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (أولَمْ يهْدِ لَهُمْ كَمْ أهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهمْ مِنَ القُرُونِ) عاد وثمود، وأنهم إليهم لا يُرجعون. وقوله: (إنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ) يقول تعالى ذكره: إن في خلاء مساكن القرون الذين أهلكناهم من قبل هؤلاء المكذّبين بآيات الله من قريش من أهلها الذين كانوا سكانها وعمَّارها بإهلاكنا إياهم لما كذّبوا رسلنا، وجحدوا بآياتنا، وعبدوا من دون الله آلهة غيره التي يمرّون بها فيعاينونها، لآيات لهم وعظات يتعظون بها، لو كانوا أولي حجا وعقول، يقول الله: (أفلا يَسْمَعُونَ) عظات الله وتذكيره إياهم آياته، وتعريفهم مواضع حججه؟.