Makki · 19 ayat
Al-Infitaar
Vertaling: Sofyan S. Siregar
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Wanneer de hemel gespleten wordt.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ ("Wanneer de hemel splijt") (82:1).
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
En wanneer de sterren vallen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige.
De uitleg van de woorden van de Verhevene: إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (١) وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (٢) وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (٣) وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (٤) عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (٥) (Wanneer de hemel splijt (1), en wanneer de sterren uiteenvallen (2), en wanneer de zeeën tot uitbarsting worden …
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
En wanneer de zeeën overstromen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De Verhevene, wiens lof verheven zij, zegt: إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ ("Wanneer de hemel splijt") — zij scheurt open, en wanneer haar sterren eruit verstrooid raken en neervallen.
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
En wanneer de graven worden omgekeerd.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
( وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ ) ("En wanneer de zeeën worden opengebroken") (82:3), Hij zegt: het ene deel ervan wordt in het andere doen stromen, zodat zij alle worden gevuld.
En overeenkomstig hetgeen wij daarover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken, met onderling verschil over een deel daarvan.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
Dan weet de ziel wat zij heeft verricht en wat zij nagelaten heeft.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ("En wanneer de graven worden omgewoeld"). Hij zegt: en wanneer de graven worden opengewoeld, zodat de doden die daarin zijn er levend uit worden gehaald. Men zegt: baʿthara fulān ḥawḍa fulān — wanneer hij het onderste ervan bovenop legt. Men zegt: baʿthara en baḥthara: het zijn twee taalvarianten.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
O mens, wat heeft jou weggeleid van jouw Heer, de Edele?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: ( عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ) ("Een ziel zal weten wat zij heeft voortgezonden en wat zij heeft achtergelaten") (82:5), Allah, wiens vermelding verheven is, zegt: elke ziel zal weten wat zij voor die Dag heeft voortgezonden aan een goede daad die haar baat, en wat zij achter zich heeft gelaten aan iets dat zij heeft ingesteld en waarnaar gehandeld werd.
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Degene Die jou geschapen heeft en daarna vervolmaakte en de juiste verhoudingen gaf?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: يَا أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ("O mens, wat heeft jou misleid ten opzichte van jouw Heer, de Edelmoedige?") (82:6).
De Verhevene — Zijn vermelding zij verheven — zegt: o ongelovige mens, welk ding heeft jou misleid ten opzichte van jouw Heer, de Edelmoedige? De mens werd ten opzichte van Hem misleid door zijn vijand die …
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
In welke vorm Hij ook wilde heeft Hij jou samengesteld.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn uitspraak: الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ ("Die u geschapen heeft en u toen volmaakt heeft gevormd") (82:7). Hij zegt: Die u, o mens, geschapen heeft en uw schepping toen evenwichtig gemaakt heeft, فَعَدَلَكَ ("en u in juiste verhouding gebracht heeft").
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Nee, jullie loochenen zelfs de Dag des Oordeels.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Aboe ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid — betreffende het woord van Allah: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ("In welke gedaante Hij wilde, heeft Hij jou …
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
En voorwaar, er zijn zeker bewakers (Engelen) over jullie.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: كَلا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ("Welnee! Jullie loochenen veeleer het Oordeel") (9)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: de zaak is niet, o ongelovigen, zoals jullie zeggen, namelijk dat jullie in het recht zouden zijn in jullie aanbidding van iets anders dan Allah; maar jullie loochenen de beloning en de bestraffing, de …
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
Eervollen, schrijvenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ ) (En voorwaar, over jullie zijn er bewakers). Hij zegt: en voorwaar, over jullie zijn er waakzame bewakers die jullie daden bewaken en deze voor jullie optellen.
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Zij weten wat jullie doen.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
( كِرَامًا كَاتِبِينَ ) ("edel, schrijvend") (82:11), Hij zegt: edel bij Allah, schrijvend — zij schrijven jullie daden op.
En overeenkomstig hetgeen wij daarover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
Voorwaar, de deugdzamen verkeren zeker in gelukzaligheid.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ("Zij weten wat jullie doen") betekent: deze bewakers weten wat jullie aan goed of kwaad verrichten; zij houden dat tegen jullie nauwkeurig bij.
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
En voorwaar, de zondaren verkeren zeker in de Hel.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
En Zijn woord: ( إِنَّ الأبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ) (Voorwaar, de vromen verkeren in gelukzaligheid). Hij, verheven is Zijn lof, zegt: voorwaar, degenen die vroom hebben gehandeld door de verplichtingen van Allah te volbrengen en zich te onthouden van het ongehoorzaam zijn aan Hem, verkeren in de gelukzaligheid van de tuinen van het paradijs, waarin zij in weelde verkeren.
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Zij gaan erin op de Dag des Oordeels.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ ("Zij zullen erin branden op de Dag des Oordeels"). Hij, verheven is Zijn lof, zegt: deze zedeloze zondaars zullen branden in het Hellevuur (al-jaḥīm) op de Dag der Opstanding, de dag waarop de dienaren naar hun daden geoordeeld worden en daarvoor vergolden worden.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
En zij zullen er nooit afwezig zijn.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: ( وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ ) ("En zij zullen er niet van afwezig zijn"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: deze verdorvenen (fujjār) zullen nooit uit de hel (al-jaḥīm) treden, zodat zij ervan afwezig zouden zijn; integendeel, zij verblijven daarin voor eeuwig, daarin blijvend. En zo is het ook met de rechtvaardigen in de gelukzaligheid. Dat is zoals Zijn uitspraak: { …
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
En wat doet jou weten wat de Dag des Oordeels is?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: ( وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ ) ("En wat doet jou weten wat de Dag des Oordeels is?"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn Profeet Mohammed, de Profeet ﷺ: en wat doet jou weten, o Mohammed — dat wil zeggen: en wat geeft jou besef — wat de Dag des Oordeels (yawm al-dīn) is? Hij bedoelt: welke zaak is de Dag van de Afrekening en de Vergelding, waarbij Hij, …
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Nogmaals, wat doet jou weten wat de Dag des Oordeels is?
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Zijn uitspraak: ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ ("Wat zou jou doen weten wat de Dag des Oordeels is?") betekent: en wat heeft jou bewust gemaakt, o Mohammed, van de Dag van vergelding en afrekening? — dit om de zaak ervan groot te maken. Vervolgens verklaarde Hij, verheven is Zijn lof, een deel van de aangelegenheid ervan en zei: يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ("Op de …
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
Op die Dag is geen ziel bij machte iets voor een (andere) ziel te doen. En het bevel behoort op die Dag aan Allah.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالأمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ ("Op de Dag dat geen ziel voor een andere ziel iets vermag, en het bevel behoort op die Dag aan Allah"): het bevel behoort — bij Allah — ook vandaag aan Allah toe, maar op die Dag betwist …